improve config wizard labels
[odoo/odoo.git] / addons / membership / i18n / pt.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * membership
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-11-23 12:23+0000\n"
11 "Last-Translator: Stephane Wirtel (OpenERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:56+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
18
19 #. module: membership
20 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
21 msgid "invoice to associate"
22 msgstr "Fatura a Associar"
23
24 #. module: membership
25 #: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
26 msgid "Membership Process"
27 msgstr "Processo de Adesão"
28
29 #. module: membership
30 #: selection:membership.membership_line,state:0
31 #: selection:report.membership,membership_state:0
32 #: selection:res.partner,membership_state:0
33 msgid "Paid Member"
34 msgstr "Membro Pago"
35
36 #. module: membership
37 #: view:report.membership:0
38 #: view:res.partner:0
39 msgid "Group By..."
40 msgstr "Agrupar por..."
41
42 #. module: membership
43 #: field:report.membership,num_paid:0
44 msgid "# Paid"
45 msgstr "# Pago"
46
47 #. module: membership
48 #: field:report.membership,tot_earned:0
49 msgid "Earned Amount"
50 msgstr "Montante Ganho"
51
52 #. module: membership
53 #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
54 msgid "Membership Analysis"
55 msgstr ""
56
57 #. module: membership
58 #: selection:report.membership,month:0
59 msgid "March"
60 msgstr "Março"
61
62 #. module: membership
63 #: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
64 msgid "Set an associate member of partner."
65 msgstr "Definir um membro associado do parceiro."
66
67 #. module: membership
68 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
69 msgid "Invoice is be paid."
70 msgstr "Fatura será paga."
71
72 #. module: membership
73 #: field:membership.membership_line,company_id:0
74 #: view:report.membership:0
75 #: field:report.membership,company_id:0
76 msgid "Company"
77 msgstr "Empresa"
78
79 #. module: membership
80 #: view:res.partner:0
81 msgid "Ending Date Of Membership"
82 msgstr ""
83
84 #. module: membership
85 #: field:product.product,membership_date_to:0
86 msgid "Date to"
87 msgstr "Data para"
88
89 #. module: membership
90 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
91 msgid "Waiting to invoice"
92 msgstr "Em Espera para Fatura"
93
94 #. module: membership
95 #: view:report.membership:0
96 msgid "This will display paid, old and total earned columns"
97 msgstr ""
98
99 #. module: membership
100 #: view:res.partner:0
101 msgid "Suppliers"
102 msgstr "Fornecedores"
103
104 #. module: membership
105 #: selection:membership.membership_line,state:0
106 #: selection:report.membership,membership_state:0
107 #: selection:res.partner,membership_state:0
108 msgid "Non Member"
109 msgstr "Não é membro"
110
111 #. module: membership
112 #: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
113 msgid "Basic Membership"
114 msgstr ""
115
116 #. module: membership
117 #: view:res.partner:0
118 msgid "All Members"
119 msgstr "Todos os membros"
120
121 #. module: membership
122 #: field:res.partner,membership_stop:0
123 msgid "Stop membership date"
124 msgstr "Parar data de adesão"
125
126 #. module: membership
127 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
128 msgid "Product to member"
129 msgstr "Artigo para Membro"
130
131 #. module: membership
132 #: view:res.partner:0
133 msgid "Join Membership"
134 msgstr ""
135
136 #. module: membership
137 #: field:res.partner,associate_member:0
138 msgid "Associate member"
139 msgstr "Associar membro"
140
141 #. module: membership
142 #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
143 msgid "Member is associated."
144 msgstr "Membro é associado."
145
146 #. module: membership
147 #: view:report.membership:0
148 msgid "   Month   "
149 msgstr "   Mês   "
150
151 #. module: membership
152 #: field:report.membership,tot_pending:0
153 msgid "Pending Amount"
154 msgstr "Montante Pendente"
155
156 #. module: membership
157 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
158 msgid "Associated partner."
159 msgstr "Parceiro associado."
160
161 #. module: membership
162 #: view:res.partner:0
163 msgid "Supplier Partners"
164 msgstr "Parceiros Fornecedores"
165
166 #. module: membership
167 #: field:report.membership,num_invoiced:0
168 msgid "# Invoiced"
169 msgstr "# Faturado"
170
171 #. module: membership
172 #: constraint:account.invoice:0
173 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
174 msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!"
175
176 #. module: membership
177 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
178 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
179 msgid "Members Analysis"
180 msgstr ""
181
182 #. module: membership
183 #: view:res.partner:0
184 msgid "End Membership Date"
185 msgstr ""
186
187 #. module: membership
188 #: field:product.product,membership_date_from:0
189 msgid "Date from"
190 msgstr "Data de"
191
192 #. module: membership
193 #: code:addons/membership/membership.py:414
194 #, python-format
195 msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
196 msgstr "O parceiro não tem um endereço de faturação"
197
198 #. module: membership
199 #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
200 #: field:membership.membership_line,partner:0
201 msgid "Partner"
202 msgstr "Parceiro"
203
204 #. module: membership
205 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
206 msgid "Invoice to paid"
207 msgstr "Fatura a pagar"
208
209 #. module: membership
210 #: view:res.partner:0
211 msgid "Customer Partners"
212 msgstr "Parceiros Clientes"
213
214 #. module: membership
215 #: view:res.partner:0
216 msgid "Partners"
217 msgstr "Parceiros"
218
219 #. module: membership
220 #: field:membership.membership_line,date_from:0
221 msgid "From"
222 msgstr "De"
223
224 #. module: membership
225 #: constraint:membership.membership_line:0
226 msgid "Error, this membership product is out of date"
227 msgstr "Erro, este artigo da sociedade expirou"
228
229 #. module: membership
230 #: help:res.partner,membership_state:0
231 msgid ""
232 "It indicates the membership state.\n"
233 "                    -Non Member: A member who has not applied for any "
234 "membership.\n"
235 "                    -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
236 "membership.\n"
237 "                    -Old Member: A member whose membership date has "
238 "expired.\n"
239 "                    -Waiting Member: A member who has applied for the "
240 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
241 "                    -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
242 "created.\n"
243 "                    -Paid Member: A member who has paid the membership "
244 "amount."
245 msgstr ""
246
247 #. module: membership
248 #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
249 msgid "Create"
250 msgstr "Criar"
251
252 #. module: membership
253 #: view:product.product:0
254 msgid "Membership products"
255 msgstr "Artigos de adesão"
256
257 #. module: membership
258 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
259 msgid "Member line"
260 msgstr "Linha do membro"
261
262 #. module: membership
263 #: help:report.membership,date_from:0
264 #: field:res.partner,membership_start:0
265 msgid "Start membership date"
266 msgstr "Data de inicio da adesão"
267
268 #. module: membership
269 #: view:report.membership:0
270 msgid "Events created in current month"
271 msgstr "Eventos criados no mês atual"
272
273 #. module: membership
274 #: view:report.membership:0
275 msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
276 msgstr ""
277
278 #. module: membership
279 #: code:addons/membership/membership.py:410
280 #: code:addons/membership/membership.py:413
281 #, python-format
282 msgid "Error !"
283 msgstr "Erro !"
284
285 #. module: membership
286 #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
287 msgid "Paid member"
288 msgstr "Membro Pago"
289
290 #. module: membership
291 #: view:report.membership:0
292 msgid "    Month-1    "
293 msgstr "    Mês-1    "
294
295 #. module: membership
296 #: view:report.membership:0
297 msgid "Events created in last month"
298 msgstr "Eventos criados no mês passado"
299
300 #. module: membership
301 #: field:report.membership,num_waiting:0
302 msgid "# Waiting"
303 msgstr "#Em Espera"
304
305 #. module: membership
306 #: view:report.membership:0
307 msgid "Events created in current year"
308 msgstr "Eventos criados no ano atual"
309
310 #. module: membership
311 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
312 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
313 #: view:res.partner:0
314 msgid "Members"
315 msgstr "Membros"
316
317 #. module: membership
318 #: view:res.partner:0
319 msgid "Invoiced/Paid/Free"
320 msgstr "Faturado/Pago/Grátis"
321
322 #. module: membership
323 #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
324 msgid "Open invoice."
325 msgstr "Abrir Fatura."
326
327 #. module: membership
328 #: selection:report.membership,month:0
329 msgid "July"
330 msgstr "Julho"
331
332 #. module: membership
333 #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
334 msgid "Golden Membership"
335 msgstr ""
336
337 #. module: membership
338 #: help:res.partner,associate_member:0
339 msgid ""
340 "A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
341 "the membership state of the associated member."
342 msgstr ""
343
344 #. module: membership
345 #: field:membership.membership_line,membership_id:0
346 #: view:report.membership:0
347 #: field:report.membership,membership_id:0
348 msgid "Membership Product"
349 msgstr ""
350
351 #. module: membership
352 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
353 msgid "Define product for membership."
354 msgstr "Definir artigo para a adesão."
355
356 #. module: membership
357 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
358 msgid "Invoiced member may be Associated member."
359 msgstr "Membro faturado  pode ser membro Associado."
360
361 #. module: membership
362 #: view:membership.invoice:0
363 msgid "Join"
364 msgstr "Aderir"
365
366 #. module: membership
367 #: help:product.product,membership_date_to:0
368 #: help:res.partner,membership_stop:0
369 msgid "Date until which membership remains active."
370 msgstr ""
371
372 #. module: membership
373 #: field:res.partner,membership_cancel:0
374 msgid "Cancel membership date"
375 msgstr "Cancelar a data de adesão"
376
377 #. module: membership
378 #: field:membership.membership_line,date:0
379 msgid "Join Date"
380 msgstr "Data de adesão"
381
382 #. module: membership
383 #: help:res.partner,free_member:0
384 msgid "Select if you want to give membership free of cost."
385 msgstr ""
386
387 #. module: membership
388 #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
389 msgid "Set association"
390 msgstr "Definir Associação"
391
392 #. module: membership
393 #: view:res.partner:0
394 msgid " Membership State"
395 msgstr ""
396
397 #. module: membership
398 #: view:res.partner:0
399 msgid "Memberships"
400 msgstr "Associações"
401
402 #. module: membership
403 #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
404 msgid "Membership invoice paid."
405 msgstr "Fatura de adesão paga."
406
407 #. module: membership
408 #: model:ir.model,name:membership.model_product_template
409 msgid "Product Template"
410 msgstr "Template do Artigo"
411
412 #. module: membership
413 #: selection:report.membership,month:0
414 msgid "September"
415 msgstr "Setembro"
416
417 #. module: membership
418 #: selection:report.membership,month:0
419 msgid "December"
420 msgstr "Dezembro"
421
422 #. module: membership
423 #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
424 msgid "Invoice Line"
425 msgstr "Linha de Fatura"
426
427 #. module: membership
428 #: help:membership.membership_line,state:0
429 msgid ""
430 "It indicates the membership state.\n"
431 "                        -Non Member: A member who has not applied for any "
432 "membership.\n"
433 "                        -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
434 "membership.\n"
435 "                        -Old Member: A member whose membership date has "
436 "expired.\n"
437 "                        -Waiting Member: A member who has applied for the "
438 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
439 "                        -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
440 "created.\n"
441 "                        -Paid Member: A member who has paid the membership "
442 "amount."
443 msgstr ""
444
445 #. module: membership
446 #: view:report.membership:0
447 #: field:report.membership,month:0
448 msgid "Month"
449 msgstr "Mês"
450
451 #. module: membership
452 #: view:product.product:0
453 msgid "Group by..."
454 msgstr "Agrupar por..."
455
456 #. module: membership
457 #: code:addons/membership/membership.py:411
458 #, python-format
459 msgid "Partner is a free Member."
460 msgstr ""
461
462 #. module: membership
463 #: model:product.pricelist,name:membership.list1m
464 msgid "Member Sale Pricelist"
465 msgstr "Lista de preço de venda do membro"
466
467 #. module: membership
468 #: field:report.membership,associate_member_id:0
469 #: view:res.partner:0
470 msgid "Associate Member"
471 msgstr "Membro associado"
472
473 #. module: membership
474 #: help:product.product,membership_date_from:0
475 #: help:res.partner,membership_start:0
476 msgid "Date from which membership becomes active."
477 msgstr ""
478
479 #. module: membership
480 #: view:report.membership:0
481 msgid "Associated Partner"
482 msgstr "Parceiro associado"
483
484 #. module: membership
485 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
486 #: view:membership.invoice:0
487 msgid "Membership Invoice"
488 msgstr ""
489
490 #. module: membership
491 #: view:report.membership:0
492 #: field:report.membership,user_id:0
493 #: view:res.partner:0
494 msgid "Salesman"
495 msgstr "Vendedor"
496
497 #. module: membership
498 #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
499 msgid "Define membership product."
500 msgstr "Definir artigo de adesão."
501
502 #. module: membership
503 #: view:product.product:0
504 msgid "Category"
505 msgstr "Categori­a"
506
507 #. module: membership
508 #: selection:membership.membership_line,state:0
509 #: selection:report.membership,membership_state:0
510 #: selection:res.partner,membership_state:0
511 msgid "Free Member"
512 msgstr "Membro Livre"
513
514 #. module: membership
515 #: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
516 msgid "Member Sale Pricelist Version"
517 msgstr "Versão da Lista de Preço de Venda do Membro"
518
519 #. module: membership
520 #: constraint:product.template:0
521 msgid ""
522 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
523 msgstr ""
524 "Erro: O  UDM por omissão e o UDM de compra devem estar na mesma categoria."
525
526 #. module: membership
527 #: view:report.membership:0
528 msgid "Forecast"
529 msgstr "Previsão"
530
531 #. module: membership
532 #: field:report.membership,partner_id:0
533 msgid "Member"
534 msgstr "Membro"
535
536 #. module: membership
537 #: view:product.product:0
538 msgid "Date From"
539 msgstr "Data a partir de"
540
541 #. module: membership
542 #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
543 msgid "Associated member"
544 msgstr "Membro associado"
545
546 #. module: membership
547 #: view:product.product:0
548 msgid "Accounting Info"
549 msgstr "Informações contabilidade"
550
551 #. module: membership
552 #: help:report.membership,date_to:0
553 msgid "End membership date"
554 msgstr ""
555
556 #. module: membership
557 #: view:res.partner:0
558 msgid "Customers"
559 msgstr "Clientes"
560
561 #. module: membership
562 #: selection:report.membership,month:0
563 msgid "August"
564 msgstr "Agosto"
565
566 #. module: membership
567 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
568 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
569 #: view:product.product:0
570 msgid "Membership Products"
571 msgstr "Artigos de adesão"
572
573 #. module: membership
574 #: selection:report.membership,month:0
575 msgid "June"
576 msgstr "Junho"
577
578 #. module: membership
579 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
580 #: field:membership.invoice,product_id:0
581 #: view:product.product:0
582 #: field:product.product,membership:0
583 #: view:report.membership:0
584 #: view:res.partner:0
585 #: field:res.partner,member_lines:0
586 msgid "Membership"
587 msgstr "Adesão"
588
589 #. module: membership
590 #: selection:membership.membership_line,state:0
591 #: selection:report.membership,membership_state:0
592 #: selection:res.partner,membership_state:0
593 msgid "Invoiced Member"
594 msgstr "Membro Faturado"
595
596 #. module: membership
597 #: help:membership.membership_line,date:0
598 msgid "Date on which member has joined the membership"
599 msgstr ""
600
601 #. module: membership
602 #: selection:membership.membership_line,state:0
603 #: selection:report.membership,membership_state:0
604 #: selection:res.partner,membership_state:0
605 msgid "Waiting Member"
606 msgstr "A Espera de Membro"
607
608 #. module: membership
609 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
610 msgid "Association Partner"
611 msgstr "Associação Parceiro"
612
613 #. module: membership
614 #: field:report.membership,date_from:0
615 #: view:res.partner:0
616 msgid "Start Date"
617 msgstr "Data Inicial"
618
619 #. module: membership
620 #: selection:report.membership,month:0
621 msgid "November"
622 msgstr "Novembro"
623
624 #. module: membership
625 #: help:product.product,membership:0
626 msgid "Select if a product is a membership product."
627 msgstr ""
628
629 #. module: membership
630 #: field:membership.membership_line,state:0
631 msgid "Membership State"
632 msgstr ""
633
634 #. module: membership
635 #: selection:report.membership,month:0
636 msgid "October"
637 msgstr "Outubro"
638
639 #. module: membership
640 #: view:product.product:0
641 msgid "Sale Description"
642 msgstr "Descrição da Venda"
643
644 #. module: membership
645 #: selection:report.membership,month:0
646 msgid "January"
647 msgstr "Janeiro"
648
649 #. module: membership
650 #: view:res.partner:0
651 msgid "Membership Partners"
652 msgstr ""
653
654 #. module: membership
655 #: view:product.product:0
656 msgid "Membership Fee"
657 msgstr ""
658
659 #. module: membership
660 #: field:res.partner,membership_amount:0
661 msgid "Membership amount"
662 msgstr "Montante de adesão"
663
664 #. module: membership
665 #: help:res.partner,membership_amount:0
666 msgid "The price negotiated by the partner"
667 msgstr "O preço negociado pelo parceiro"
668
669 #. module: membership
670 #: sql_constraint:account.invoice:0
671 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
672 msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!"
673
674 #. module: membership
675 #: view:res.partner:0
676 msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
677 msgstr ""
678
679 #. module: membership
680 #: selection:membership.membership_line,state:0
681 #: selection:report.membership,membership_state:0
682 #: selection:res.partner,membership_state:0
683 msgid "Old Member"
684 msgstr "Membro antigo"
685
686 #. module: membership
687 #: field:membership.membership_line,date_to:0
688 msgid "To"
689 msgstr "Para"
690
691 #. module: membership
692 #: view:report.membership:0
693 #: field:report.membership,membership_state:0
694 #: field:res.partner,membership_state:0
695 msgid "Current Membership State"
696 msgstr ""
697
698 #. module: membership
699 #: view:product.product:0
700 msgid "General"
701 msgstr "Geral"
702
703 #. module: membership
704 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
705 msgid "Draft invoice is now open."
706 msgstr "O Rascunho da fatura está aberta."
707
708 #. module: membership
709 #: view:product.product:0
710 msgid "Inactive"
711 msgstr "Inativo"
712
713 #. module: membership
714 #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
715 #: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
716 msgid "Invoice"
717 msgstr "Fatura"
718
719 #. module: membership
720 #: view:membership.invoice:0
721 msgid "Close"
722 msgstr "Fechar"
723
724 #. module: membership
725 #: view:res.partner:0
726 msgid "All non Members"
727 msgstr "Todos os não membros"
728
729 #. module: membership
730 #: view:product.product:0
731 msgid "Information"
732 msgstr "Informação"
733
734 #. module: membership
735 #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
736 msgid "Account Invoice line"
737 msgstr "Linha da fatura do cliente"
738
739 #. module: membership
740 #: view:product.product:0
741 msgid "Categorization"
742 msgstr "Categorização"
743
744 #. module: membership
745 #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
746 msgid "Draft invoice for membership."
747 msgstr "Rascunho da fatura para adesão"
748
749 #. module: membership
750 #: field:membership.invoice,member_price:0
751 #: field:membership.membership_line,member_price:0
752 #: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
753 #: field:product.template,member_price:0
754 msgid "Member Price"
755 msgstr "Preço do Membro"
756
757 #. module: membership
758 #: view:product.product:0
759 msgid "Purchase Description"
760 msgstr "Descrição de Compra"
761
762 #. module: membership
763 #: model:ir.model,name:membership.model_product_product
764 msgid "Product"
765 msgstr "Artigo"
766
767 #. module: membership
768 #: view:product.product:0
769 msgid "Description"
770 msgstr "Descrição"
771
772 #. module: membership
773 #: field:res.partner,free_member:0
774 msgid "Free member"
775 msgstr "Membro livre"
776
777 #. module: membership
778 #: selection:report.membership,month:0
779 msgid "May"
780 msgstr "Maio"
781
782 #. module: membership
783 #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
784 msgid "Silver Membership"
785 msgstr ""
786
787 #. module: membership
788 #: view:product.product:0
789 msgid "Sale Taxes"
790 msgstr "Impostos de venda"
791
792 #. module: membership
793 #: field:report.membership,date_to:0
794 #: view:res.partner:0
795 msgid "End Date"
796 msgstr "Data Final"
797
798 #. module: membership
799 #: selection:report.membership,month:0
800 msgid "February"
801 msgstr "Fevereiro"
802
803 #. module: membership
804 #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
805 msgid "Invoiced member"
806 msgstr "Membro Faturado"
807
808 #. module: membership
809 #: selection:report.membership,month:0
810 msgid "April"
811 msgstr "Abril"
812
813 #. module: membership
814 #: view:res.partner:0
815 msgid "Starting Date Of Membership"
816 msgstr ""
817
818 #. module: membership
819 #: help:res.partner,membership_cancel:0
820 msgid "Date on which membership has been cancelled"
821 msgstr ""
822
823 #. module: membership
824 #: field:membership.membership_line,date_cancel:0
825 msgid "Cancel date"
826 msgstr "Cancelar data"
827
828 #. module: membership
829 #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
830 msgid "Waiting member"
831 msgstr "A Espera do membro"
832
833 #. module: membership
834 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
835 msgid "Invoice Membership"
836 msgstr "Faturar adesão"
837
838 #. module: membership
839 #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
840 msgid "Membership product"
841 msgstr "Artigo de adesão"
842
843 #. module: membership
844 #: help:membership.membership_line,member_price:0
845 msgid "Amount for the membership"
846 msgstr ""
847
848 #. module: membership
849 #: constraint:res.partner:0
850 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
851 msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos."
852
853 #. module: membership
854 #: selection:membership.membership_line,state:0
855 #: selection:report.membership,membership_state:0
856 #: selection:res.partner,membership_state:0
857 msgid "Cancelled Member"
858 msgstr "Membro Cancelado"
859
860 #. module: membership
861 #: constraint:product.product:0
862 msgid "Error: Invalid ean code"
863 msgstr "Erro: Código EAN inválido"
864
865 #. module: membership
866 #: view:report.membership:0
867 #: field:report.membership,year:0
868 msgid "Year"
869 msgstr "Ano"
870
871 #. module: membership
872 #: view:report.membership:0
873 msgid "Revenue Done"
874 msgstr ""
875
876 #~ msgid "Currency"
877 #~ msgstr "Moeda"
878
879 #~ msgid "Free members"
880 #~ msgstr "Membros livres"
881
882 #~ msgid "Confirm"
883 #~ msgstr "Confirmar"
884
885 #~ msgid "State"
886 #~ msgstr "Estado"
887
888 #~ msgid "Reporting"
889 #~ msgstr "Relatório"
890
891 #~ msgid "Configuration"
892 #~ msgstr "Configuração"
893
894 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
895 #~ msgstr "Erro: UOS deve estar em uma categoria diferente do que o UOM"
896
897 #~ msgid "Canceled"
898 #~ msgstr "Cancelado"
899
900 #~ msgid "Invoiced"
901 #~ msgstr "Facturado"
902
903 #~ msgid "The price negociated by the partner"
904 #~ msgstr "O preço negociado pelo terceiro"
905
906 #~ msgid "Paid"
907 #~ msgstr "Pago"
908
909 #~ msgid "Old members"
910 #~ msgstr "Membros antigos"
911
912 #~ msgid "Choose invoice details"
913 #~ msgstr "Escolher detalhes da factura"
914
915 #~ msgid "Waiting"
916 #~ msgstr "Em espera"
917
918 #~ msgid "Future members"
919 #~ msgstr "Futuros membros"
920
921 #~ msgid "Cancel"
922 #~ msgstr "Cancelar"
923
924 #~ msgid "Associated members"
925 #~ msgstr "Membros associados"
926
927 #~ msgid "Paid members"
928 #~ msgstr "Membros pagos"
929
930 #~ msgid "Canceled Member"
931 #~ msgstr "Membro cancelado"
932
933 #~ msgid "Current members"
934 #~ msgstr "Membros actuais"
935
936 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
937 #~ msgstr "Nome do modelo inválido na definição da acção."
938
939 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
940 #~ msgstr "Erro ! Não pode criar contas recursiva."
941
942 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
943 #~ msgstr "Erro: Referência BVR é requerido."
944
945 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
946 #~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista!"
947
948 #~ msgid "Membership by Years"
949 #~ msgstr "Adesão po Anos"
950
951 #~ msgid "Future members (invoice not confirmed)"
952 #~ msgstr "Futuros membros (factura não confirmada)"
953
954 #~ msgid "Membership Product - 2"
955 #~ msgstr "Produto de Adesão - 2"
956
957 #~ msgid "Membership Product - 1"
958 #~ msgstr "Produto da adesão - 1"
959
960 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
961 #~ msgstr "Erro: Número Bvr inválido (soma de verificação errada)."
962
963 #~ msgid "Specify if this product is a membership product"
964 #~ msgstr "Especifique se este produto é um produto de adesão"
965
966 #~ msgid "Invoiced members"
967 #~ msgstr "Membros facturado"
968
969 #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
970 #~ msgstr "Não pode ter 2 versões de lista de preço que coincidam!"
971
972 #~ msgid ""
973 #~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
974 #~ "Item!"
975 #~ msgstr ""
976 #~ "Erro ! Não pode atribuir a Lista de Preço Principal como Outra Lista de "
977 #~ "Preço no item Lista de Preço !"
978
979 #~ msgid ""
980 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
981 #~ msgstr ""
982 #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum carácter "
983 #~ "especial!"
984
985 #, python-format
986 #~ msgid "No Address defined for this partner"
987 #~ msgstr "Nenhum endereço definido para este cliente"
988
989 #~ msgid "New Membership by Years"
990 #~ msgstr "Nova Adesão por Anos"
991
992 #~ msgid "Current membership state"
993 #~ msgstr "Estado atual da adesão"
994
995 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
996 #~ msgstr "Erro! Não pode criar membros associados recursivamente."
997
998 #~ msgid "Last 30 Days"
999 #~ msgstr "Últimos 30 dias"
1000
1001 #~ msgid "Last 365 Days"
1002 #~ msgstr "Últimos 365 dias"