Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / membership / i18n / pl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * membership
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:37+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:39+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: membership
20 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
21 msgid "invoice to associate"
22 msgstr "Faktura do powiązania"
23
24 #. module: membership
25 #: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
26 msgid "Membership Process"
27 msgstr "Historia członkostwa"
28
29 #. module: membership
30 #: selection:membership.membership_line,state:0
31 #: selection:res.partner,membership_state:0
32 msgid "Paid Member"
33 msgstr "Opłacony użytkownik"
34
35 #. module: membership
36 #: constraint:ir.actions.act_window:0
37 msgid "Invalid model name in the action definition."
38 msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
39
40 #. module: membership
41 #: field:report.partner_member.year,currency:0
42 #: field:report.partner_member.year_new,currency:0
43 msgid "Currency"
44 msgstr "Waluta"
45
46 #. module: membership
47 #: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
48 msgid "Set an associate member of partner."
49 msgstr "Powiąż członka z partnerem"
50
51 #. module: membership
52 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
53 msgid "Invoice is be paid."
54 msgstr "Faktura do zapłacenia"
55
56 #. module: membership
57 #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
58 msgid "Define membership product."
59 msgstr "Zdefiniuj produkt członka"
60
61 #. module: membership
62 #: field:product.product,membership_date_to:0
63 msgid "Date to"
64 msgstr "Data do"
65
66 #. module: membership
67 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
68 msgid "Waiting to invoice"
69 msgstr "Oczekiwanie na fakturę"
70
71 #. module: membership
72 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
73 msgid "Product to member"
74 msgstr ""
75
76 #. module: membership
77 #: field:res.partner,associate_member:0
78 msgid "Associate member"
79 msgstr "Powiązany członek"
80
81 #. module: membership
82 #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
83 msgid "Member is associated."
84 msgstr "Członek jest powiązany"
85
86 #. module: membership
87 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
88 msgid "Associated partner."
89 msgstr "Powiązany partner"
90
91 #. module: membership
92 #: constraint:account.account:0
93 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
94 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć kont rekurencyjnych."
95
96 #. module: membership
97 #: constraint:account.invoice:0
98 msgid "Error: BVR reference is required."
99 msgstr "Błąd: Wymagana jest referencja BVR."
100
101 #. module: membership
102 #: field:product.product,membership_date_from:0
103 msgid "Date from"
104 msgstr "Data od"
105
106 #. module: membership
107 #: field:membership.membership_line,partner:0
108 msgid "Partner"
109 msgstr "Partner"
110
111 #. module: membership
112 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_free
113 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_free
114 msgid "Free members"
115 msgstr "Wolni członkowie"
116
117 #. module: membership
118 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
119 msgid "Invoice to paid"
120 msgstr "Faktura do zapłacenia"
121
122 #. module: membership
123 #: view:res.partner:0
124 msgid "Partners"
125 msgstr "Partnerzy"
126
127 #. module: membership
128 #: field:membership.membership_line,date_from:0
129 msgid "From"
130 msgstr "Od"
131
132 #. module: membership
133 #: constraint:membership.membership_line:0
134 msgid "Error, this membership product is out of date"
135 msgstr ""
136
137 #. module: membership
138 #: wizard_button:wizard_invoice_membership,init,ok:0
139 msgid "Confirm"
140 msgstr "Zatwierdź"
141
142 #. module: membership
143 #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
144 msgid "Create"
145 msgstr "Utwórz"
146
147 #. module: membership
148 #: constraint:ir.ui.view:0
149 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
150 msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
151
152 #. module: membership
153 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
154 msgid "Member line"
155 msgstr ""
156
157 #. module: membership
158 #: field:membership.membership_line,state:0
159 msgid "State"
160 msgstr "Województwo"
161
162 #. module: membership
163 #: field:res.partner,membership_start:0
164 msgid "Start membership date"
165 msgstr "Data rozpoczęcia członkostwa"
166
167 #. module: membership
168 #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
169 msgid "Paid member"
170 msgstr "Opłacony użytkownik"
171
172 #. module: membership
173 #: model:ir.model,name:membership.model_report_partner_member_year
174 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_partner_member_year
175 #: view:report.partner_member.year:0
176 msgid "Membership by Years"
177 msgstr "Członkowie (sortowanie według lat)"
178
179 #. module: membership
180 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_reporting
181 msgid "Reporting"
182 msgstr "Raportowanie"
183
184 #. module: membership
185 #: view:res.partner:0
186 msgid "Members"
187 msgstr "Członkowie"
188
189 #. module: membership
190 #: selection:membership.membership_line,state:0
191 #: selection:res.partner,membership_state:0
192 msgid "Non Member"
193 msgstr ""
194
195 #. module: membership
196 #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
197 msgid "Open invoice."
198 msgstr "Otwórz fakturę"
199
200 #. module: membership
201 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_conf
202 msgid "Configuration"
203 msgstr "Ustawienia"
204
205 #. module: membership
206 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
207 msgid "Define product for membership."
208 msgstr ""
209
210 #. module: membership
211 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
212 msgid "Invoiced member may be Associated member."
213 msgstr ""
214
215 #. module: membership
216 #: constraint:product.template:0
217 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
218 msgstr ""
219
220 #. module: membership
221 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
222 #: view:product.product:0
223 msgid "Membership products"
224 msgstr "Produkty członka"
225
226 #. module: membership
227 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_waiting
228 msgid "Future members (invoice not confirmed)"
229 msgstr "Przyszli członkowie (faktury nie potwierdzone)"
230
231 #. module: membership
232 #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
233 msgid "Set association"
234 msgstr "Ustaw powiązanie"
235
236 #. module: membership
237 #: model:product.template,name:membership.member_product_1_product_template
238 msgid "Membership Product - 2"
239 msgstr "Produkt członka - 2"
240
241 #. module: membership
242 #: model:product.template,name:membership.member_product_0_product_template
243 msgid "Membership Product - 1"
244 msgstr "Produkt członka - 1"
245
246 #. module: membership
247 #: field:report.partner_member.year,canceled_amount:0
248 #: field:report.partner_member.year,canceled_number:0
249 #: field:report.partner_member.year_new,canceled_amount:0
250 #: field:report.partner_member.year_new,canceled_number:0
251 msgid "Canceled"
252 msgstr "Anulowano"
253
254 #. module: membership
255 #: model:product.pricelist,name:membership.list1m
256 msgid "Member Sale Pricelist"
257 msgstr "Lista cen sprzedaży członka"
258
259 #. module: membership
260 #: field:report.partner_member.year,invoiced_amount:0
261 #: field:report.partner_member.year,invoiced_number:0
262 #: field:report.partner_member.year_new,invoiced_amount:0
263 #: field:report.partner_member.year_new,invoiced_number:0
264 msgid "Invoiced"
265 msgstr "Zafakturowane"
266
267 #. module: membership
268 #: selection:membership.membership_line,state:0
269 #: selection:res.partner,membership_state:0
270 msgid "Free Member"
271 msgstr "Wolny członek"
272
273 #. module: membership
274 #: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
275 msgid "Member Sale Pricelist Version"
276 msgstr "Wersja listy cen członka"
277
278 #. module: membership
279 #: constraint:product.template:0
280 msgid ""
281 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
282 msgstr ""
283
284 #. module: membership
285 #: help:res.partner,membership_amount:0
286 msgid "The price negociated by the partner"
287 msgstr "Cena wynegocjowana przez partnera"
288
289 #. module: membership
290 #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
291 msgid "Associated member"
292 msgstr "Powiązany członek"
293
294 #. module: membership
295 #: constraint:account.invoice:0
296 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
297 msgstr "Błąd! Nieprawidłowy numer Bvr (nieporawna suma kontrolna)"
298
299 #. module: membership
300 #: field:res.partner,membership_cancel:0
301 msgid "Cancel membership date"
302 msgstr "Anuluj datę członkostwa"
303
304 #. module: membership
305 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
306 msgid "Membership Products"
307 msgstr "Produkty członków"
308
309 #. module: membership
310 #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
311 msgid "Membership invoice paid."
312 msgstr "Zapłacone faktury członków"
313
314 #. module: membership
315 #: field:report.partner_member.year,paid_amount:0
316 #: field:report.partner_member.year,paid_number:0
317 #: field:report.partner_member.year_new,paid_amount:0
318 #: field:report.partner_member.year_new,paid_number:0
319 msgid "Paid"
320 msgstr "Zapłacono"
321
322 #. module: membership
323 #: selection:membership.membership_line,state:0
324 #: selection:res.partner,membership_state:0
325 msgid "Invoiced Member"
326 msgstr "Zafakturowany użytkownik"
327
328 #. module: membership
329 #: model:ir.module.module,shortdesc:membership.module_meta_information
330 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
331 #: view:product.product:0
332 #: field:product.product,membership:0
333 #: view:res.partner:0
334 #: field:res.partner,member_lines:0
335 msgid "Membership"
336 msgstr "Członkostwo"
337
338 #. module: membership
339 #: help:product.product,membership:0
340 msgid "Specify if this product is a membership product"
341 msgstr "Precyzuje, czy ten produkt jest produktem członka"
342
343 #. module: membership
344 #: selection:membership.membership_line,state:0
345 #: selection:res.partner,membership_state:0
346 msgid "Waiting Member"
347 msgstr "Oczekujący członek"
348
349 #. module: membership
350 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
351 msgid "Association Partner"
352 msgstr "Partner stowarzyszenia"
353
354 #. module: membership
355 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_invoiced
356 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_invoiced
357 msgid "Invoiced members"
358 msgstr "Zafakturowani członkowie"
359
360 #. module: membership
361 #: constraint:product.pricelist.version:0
362 msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
363 msgstr "Nie możesz mieć 2 cenników, które na siebie zachodzą !"
364
365 #. module: membership
366 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_old
367 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_old
368 msgid "Old members"
369 msgstr "Starzy członkowie"
370
371 #. module: membership
372 #: field:res.partner,membership_amount:0
373 msgid "Membership amount"
374 msgstr "Ilość członków"
375
376 #. module: membership
377 #: wizard_view:wizard_invoice_membership,init:0
378 msgid "Choose invoice details"
379 msgstr "Wybierz detale faktury"
380
381 #. module: membership
382 #: selection:membership.membership_line,state:0
383 #: selection:res.partner,membership_state:0
384 msgid "Old Member"
385 msgstr "Stary członek"
386
387 #. module: membership
388 #: field:membership.membership_line,date_to:0
389 msgid "To"
390 msgstr "Do"
391
392 #. module: membership
393 #: field:report.partner_member.year,waiting_amount:0
394 #: field:report.partner_member.year,waiting_number:0
395 #: field:report.partner_member.year_new,waiting_amount:0
396 #: field:report.partner_member.year_new,waiting_number:0
397 msgid "Waiting"
398 msgstr "Oczekiwanie"
399
400 #. module: membership
401 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
402 msgid "Draft invoice is now open."
403 msgstr "Szkic faktury jest otwarty."
404
405 #. module: membership
406 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_waiting
407 msgid "Future members"
408 msgstr "Przyszli członkowie"
409
410 #. module: membership
411 #: wizard_button:wizard_invoice_membership,init,end:0
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "Anuluj"
414
415 #. module: membership
416 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_associated
417 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_associated
418 msgid "Associated members"
419 msgstr "Powiązani członkowie"
420
421 #. module: membership
422 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_paid
423 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_paid
424 msgid "Paid members"
425 msgstr "Opłaceni członkowie"
426
427 #. module: membership
428 #: view:product.product:0
429 msgid "Information"
430 msgstr "Informacja"
431
432 #. module: membership
433 #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
434 msgid "Account Invoice line"
435 msgstr "Konto linii faktur"
436
437 #. module: membership
438 #: constraint:ir.model:0
439 msgid ""
440 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
441 msgstr ""
442 "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
443 "specjalnych !"
444
445 #. module: membership
446 #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
447 msgid "Draft invoice for membership."
448 msgstr "Naszkicuj fakturę dla członkostwa"
449
450 #. module: membership
451 #: selection:membership.membership_line,state:0
452 #: selection:res.partner,membership_state:0
453 msgid "Canceled Member"
454 msgstr "Anulowany członek"
455
456 #. module: membership
457 #: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
458 #: field:product.template,member_price:0
459 msgid "Member Price"
460 msgstr "Cena członkostwa"
461
462 #. module: membership
463 #: field:res.partner,free_member:0
464 msgid "Free member"
465 msgstr "Wolny członek"
466
467 #. module: membership
468 #: field:res.partner,membership_stop:0
469 msgid "Stop membership date"
470 msgstr "Data końca członkostwa"
471
472 #. module: membership
473 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
474 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
475 msgid "Current members"
476 msgstr "Aktualni członkowie"
477
478 #. module: membership
479 #: model:ir.model,name:membership.model_report_partner_member_year_new
480 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_partner_member_year_new
481 #: view:report.partner_member.year_new:0
482 msgid "New Membership by Years"
483 msgstr "Nowi członkowie według dat"
484
485 #. module: membership
486 #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
487 msgid "Invoiced member"
488 msgstr "Zafakturowany członek"
489
490 #. module: membership
491 #: field:membership.membership_line,date_cancel:0
492 msgid "Cancel date"
493 msgstr "Data anulowania"
494
495 #. module: membership
496 #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
497 msgid "Waiting member"
498 msgstr "Oczekujący członek"
499
500 #. module: membership
501 #: model:ir.actions.wizard,name:membership.wizard_invoice_membership
502 msgid "Invoice Membership"
503 msgstr "Faktura za członkostwo"
504
505 #. module: membership
506 #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
507 #: wizard_field:wizard_invoice_membership,init,product:0
508 msgid "Membership product"
509 msgstr ""
510
511 #. module: membership
512 #: constraint:product.product:0
513 msgid "Error: Invalid ean code"
514 msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN"
515
516 #. module: membership
517 #: field:report.partner_member.year,year:0
518 #: field:report.partner_member.year_new,year:0
519 msgid "Year"
520 msgstr "Rok"
521
522 #. module: membership
523 #: field:res.partner,membership_state:0
524 msgid "Current membership state"
525 msgstr "Aktualny status członkostwa"