[IMP] get translated JS strings outside of QWeb attributes as the corresponding extra...
[odoo/odoo.git] / addons / membership / i18n / gl.po
1 # Galician translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-11 16:21+0000\n"
12 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
19
20 #. module: membership
21 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
22 msgid "invoice to associate"
23 msgstr "factura para socio"
24
25 #. module: membership
26 #: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
27 msgid "Membership Process"
28 msgstr "Proceso de adhesión"
29
30 #. module: membership
31 #: selection:membership.membership_line,state:0
32 #: selection:report.membership,membership_state:0
33 #: selection:res.partner,membership_state:0
34 msgid "Paid Member"
35 msgstr "Socio pagado"
36
37 #. module: membership
38 #: view:report.membership:0
39 #: view:res.partner:0
40 msgid "Group By..."
41 msgstr "Agrupar por..."
42
43 #. module: membership
44 #: field:report.membership,num_paid:0
45 msgid "# Paid"
46 msgstr "Nº pagado"
47
48 #. module: membership
49 #: field:report.membership,tot_earned:0
50 msgid "Earned Amount"
51 msgstr "Importe gañado"
52
53 #. module: membership
54 #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
55 msgid "Membership Analysis"
56 msgstr "Análise socios"
57
58 #. module: membership
59 #: selection:report.membership,month:0
60 msgid "March"
61 msgstr "Marzo"
62
63 #. module: membership
64 #: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
65 msgid "Set an associate member of partner."
66 msgstr "Definir un socio da empresa."
67
68 #. module: membership
69 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
70 msgid "Invoice is be paid."
71 msgstr "A factura está para ser pagada."
72
73 #. module: membership
74 #: field:membership.membership_line,company_id:0
75 #: view:report.membership:0
76 #: field:report.membership,company_id:0
77 msgid "Company"
78 msgstr "Compañía"
79
80 #. module: membership
81 #: view:res.partner:0
82 msgid "Ending Date Of Membership"
83 msgstr ""
84
85 #. module: membership
86 #: field:product.product,membership_date_to:0
87 msgid "Date to"
88 msgstr "Data ata"
89
90 #. module: membership
91 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
92 msgid "Waiting to invoice"
93 msgstr "Esperando para facturar"
94
95 #. module: membership
96 #: view:report.membership:0
97 msgid "This will display paid, old and total earned columns"
98 msgstr ""
99
100 #. module: membership
101 #: view:res.partner:0
102 msgid "Suppliers"
103 msgstr "Provedores"
104
105 #. module: membership
106 #: selection:membership.membership_line,state:0
107 #: selection:report.membership,membership_state:0
108 #: selection:res.partner,membership_state:0
109 msgid "Non Member"
110 msgstr "Non Socio"
111
112 #. module: membership
113 #: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
114 msgid "Basic Membership"
115 msgstr "Socio básico"
116
117 #. module: membership
118 #: view:res.partner:0
119 msgid "All Members"
120 msgstr "Tódolos socios"
121
122 #. module: membership
123 #: field:res.partner,membership_stop:0
124 msgid "Stop membership date"
125 msgstr "Parar data filiación"
126
127 #. module: membership
128 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
129 msgid "Product to member"
130 msgstr "Produto para socio"
131
132 #. module: membership
133 #: view:res.partner:0
134 msgid "Join Membership"
135 msgstr "Inscribir socio"
136
137 #. module: membership
138 #: field:res.partner,associate_member:0
139 msgid "Associate member"
140 msgstr "Socio Asociado"
141
142 #. module: membership
143 #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
144 msgid "Member is associated."
145 msgstr "O Socio está asociado."
146
147 #. module: membership
148 #: view:report.membership:0
149 msgid "   Month   "
150 msgstr ""
151
152 #. module: membership
153 #: field:report.membership,tot_pending:0
154 msgid "Pending Amount"
155 msgstr "Importe pendente"
156
157 #. module: membership
158 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
159 msgid "Associated partner."
160 msgstr "Empresa asociada"
161
162 #. module: membership
163 #: view:res.partner:0
164 msgid "Supplier Partners"
165 msgstr ""
166
167 #. module: membership
168 #: field:report.membership,num_invoiced:0
169 msgid "# Invoiced"
170 msgstr "Nº facturado"
171
172 #. module: membership
173 #: constraint:account.invoice:0
174 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
175 msgstr ""
176
177 #. module: membership
178 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
179 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
180 msgid "Members Analysis"
181 msgstr "Análise socios"
182
183 #. module: membership
184 #: view:res.partner:0
185 msgid "End Membership Date"
186 msgstr "Data remate como socio."
187
188 #. module: membership
189 #: field:product.product,membership_date_from:0
190 msgid "Date from"
191 msgstr "Data dende"
192
193 #. module: membership
194 #: code:addons/membership/membership.py:414
195 #, python-format
196 msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
197 msgstr "A Empresa non ten un enderezo para elaborar a factura"
198
199 #. module: membership
200 #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
201 #: field:membership.membership_line,partner:0
202 msgid "Partner"
203 msgstr "Empresa"
204
205 #. module: membership
206 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
207 msgid "Invoice to paid"
208 msgstr "Factura para pagamento"
209
210 #. module: membership
211 #: view:res.partner:0
212 msgid "Customer Partners"
213 msgstr ""
214
215 #. module: membership
216 #: view:res.partner:0
217 msgid "Partners"
218 msgstr "Empresas"
219
220 #. module: membership
221 #: field:membership.membership_line,date_from:0
222 msgid "From"
223 msgstr "Dende"
224
225 #. module: membership
226 #: constraint:membership.membership_line:0
227 msgid "Error, this membership product is out of date"
228 msgstr "Erro, este producto para socios está fora de data"
229
230 #. module: membership
231 #: help:res.partner,membership_state:0
232 msgid ""
233 "It indicates the membership state.\n"
234 "                    -Non Member: A member who has not applied for any "
235 "membership.\n"
236 "                    -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
237 "membership.\n"
238 "                    -Old Member: A member whose membership date has "
239 "expired.\n"
240 "                    -Waiting Member: A member who has applied for the "
241 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
242 "                    -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
243 "created.\n"
244 "                    -Paid Member: A member who has paid the membership "
245 "amount."
246 msgstr ""
247 "Indica o estado do socio.-Non socio: Un membro que non solicitou a súa "
248 "afiliación.-Socio cancelado: Un membro que cancelou a súa afiliación.-Socio "
249 "antigo: Un membro cuxa data de socio expirou.-Socio en espera: Un membro que "
250 "solicitou a súa afiliación e cuxa factura vaise crear.-Socio facturado: Un "
251 "membro cuxa factura se creou.-Socio pagado: Un membro que pagou o importe da "
252 "cuota de socio."
253
254 #. module: membership
255 #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
256 msgid "Create"
257 msgstr "Crear"
258
259 #. module: membership
260 #: view:product.product:0
261 msgid "Membership products"
262 msgstr "Produtos para socios"
263
264 #. module: membership
265 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
266 msgid "Member line"
267 msgstr "Liña do socio"
268
269 #. module: membership
270 #: help:report.membership,date_from:0
271 #: field:res.partner,membership_start:0
272 msgid "Start membership date"
273 msgstr "Data de inicio da adhesión coma socio"
274
275 #. module: membership
276 #: view:report.membership:0
277 msgid "Events created in current month"
278 msgstr ""
279
280 #. module: membership
281 #: view:report.membership:0
282 msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
283 msgstr ""
284
285 #. module: membership
286 #: code:addons/membership/membership.py:410
287 #: code:addons/membership/membership.py:413
288 #, python-format
289 msgid "Error !"
290 msgstr "Erro!"
291
292 #. module: membership
293 #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
294 msgid "Paid member"
295 msgstr "Socio de pago"
296
297 #. module: membership
298 #: view:report.membership:0
299 msgid "    Month-1    "
300 msgstr ""
301
302 #. module: membership
303 #: view:report.membership:0
304 msgid "Events created in last month"
305 msgstr ""
306
307 #. module: membership
308 #: field:report.membership,num_waiting:0
309 msgid "# Waiting"
310 msgstr "Núm. esperando"
311
312 #. module: membership
313 #: view:report.membership:0
314 msgid "Events created in current year"
315 msgstr ""
316
317 #. module: membership
318 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
319 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
320 #: view:res.partner:0
321 msgid "Members"
322 msgstr "Socios"
323
324 #. module: membership
325 #: view:res.partner:0
326 msgid "Invoiced/Paid/Free"
327 msgstr ""
328
329 #. module: membership
330 #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
331 msgid "Open invoice."
332 msgstr "Abre factura."
333
334 #. module: membership
335 #: selection:report.membership,month:0
336 msgid "July"
337 msgstr "Xullo"
338
339 #. module: membership
340 #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
341 msgid "Golden Membership"
342 msgstr "Socio ouro"
343
344 #. module: membership
345 #: help:res.partner,associate_member:0
346 msgid ""
347 "A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
348 "the membership state of the associated member."
349 msgstr ""
350 "Un membro co que desexa asociar a súa afiliación. Terase en conta o estado "
351 "de socio dos membros asociados."
352
353 #. module: membership
354 #: field:membership.membership_line,membership_id:0
355 #: view:report.membership:0
356 #: field:report.membership,membership_id:0
357 msgid "Membership Product"
358 msgstr "Produto socio"
359
360 #. module: membership
361 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
362 msgid "Define product for membership."
363 msgstr "Definir produtos para socios."
364
365 #. module: membership
366 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
367 msgid "Invoiced member may be Associated member."
368 msgstr "Socio facturado pode ser socio asociado."
369
370 #. module: membership
371 #: view:membership.invoice:0
372 msgid "Join"
373 msgstr "Inscribirse"
374
375 #. module: membership
376 #: help:product.product,membership_date_to:0
377 #: help:res.partner,membership_stop:0
378 msgid "Date until which membership remains active."
379 msgstr "Data ata a que o socio permanece activo."
380
381 #. module: membership
382 #: field:res.partner,membership_cancel:0
383 msgid "Cancel membership date"
384 msgstr "Cancelar data de adhesión"
385
386 #. module: membership
387 #: field:membership.membership_line,date:0
388 msgid "Join Date"
389 msgstr "Data de inscrición"
390
391 #. module: membership
392 #: help:res.partner,free_member:0
393 msgid "Select if you want to give membership free of cost."
394 msgstr "Marque esta opción se quere que sexa socio sen ningún custo."
395
396 #. module: membership
397 #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
398 msgid "Set association"
399 msgstr "Definir asociación"
400
401 #. module: membership
402 #: view:res.partner:0
403 msgid " Membership State"
404 msgstr " Estado socio"
405
406 #. module: membership
407 #: view:res.partner:0
408 msgid "Memberships"
409 msgstr "Socios"
410
411 #. module: membership
412 #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
413 msgid "Membership invoice paid."
414 msgstr "Factura de socio pagada."
415
416 #. module: membership
417 #: model:ir.model,name:membership.model_product_template
418 msgid "Product Template"
419 msgstr "Modelo de Produto"
420
421 #. module: membership
422 #: selection:report.membership,month:0
423 msgid "September"
424 msgstr "Setembro"
425
426 #. module: membership
427 #: selection:report.membership,month:0
428 msgid "December"
429 msgstr "Decembro"
430
431 #. module: membership
432 #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
433 msgid "Invoice Line"
434 msgstr "Liña de factura"
435
436 #. module: membership
437 #: help:membership.membership_line,state:0
438 msgid ""
439 "It indicates the membership state.\n"
440 "                        -Non Member: A member who has not applied for any "
441 "membership.\n"
442 "                        -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
443 "membership.\n"
444 "                        -Old Member: A member whose membership date has "
445 "expired.\n"
446 "                        -Waiting Member: A member who has applied for the "
447 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
448 "                        -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
449 "created.\n"
450 "                        -Paid Member: A member who has paid the membership "
451 "amount."
452 msgstr ""
453 "Indica o estado do socio.-Non socio: Un membro que non solicitou a súa "
454 "afiliación.-Socio cancelado: Un membro que cancelou a súa afiliación.-Socio "
455 "antigo: Un membro cuxa data de socio expirou.-Socio en espera: Un membro que "
456 "solicitou a súa afiliación e cuxa factura vaise crear.-Socio facturado: Un "
457 "membro cuxa factura se creou.-Socio pagado: Un membro que pagou o importe da "
458 "cuota de socio."
459
460 #. module: membership
461 #: view:report.membership:0
462 #: field:report.membership,month:0
463 msgid "Month"
464 msgstr "Mes"
465
466 #. module: membership
467 #: view:product.product:0
468 msgid "Group by..."
469 msgstr "Agrupar por..."
470
471 #. module: membership
472 #: code:addons/membership/membership.py:411
473 #, python-format
474 msgid "Partner is a free Member."
475 msgstr "A empresa é un socio gratis."
476
477 #. module: membership
478 #: model:product.pricelist,name:membership.list1m
479 msgid "Member Sale Pricelist"
480 msgstr "Tarifas de venta para socios"
481
482 #. module: membership
483 #: field:report.membership,associate_member_id:0
484 #: view:res.partner:0
485 msgid "Associate Member"
486 msgstr "Membro asociado"
487
488 #. module: membership
489 #: help:product.product,membership_date_from:0
490 #: help:res.partner,membership_start:0
491 msgid "Date from which membership becomes active."
492 msgstr "Data desde a que o socio está activo."
493
494 #. module: membership
495 #: view:report.membership:0
496 msgid "Associated Partner"
497 msgstr "Empresa asociada"
498
499 #. module: membership
500 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
501 #: view:membership.invoice:0
502 msgid "Membership Invoice"
503 msgstr "Factura socio"
504
505 #. module: membership
506 #: view:report.membership:0
507 #: field:report.membership,user_id:0
508 #: view:res.partner:0
509 msgid "Salesman"
510 msgstr "Vendedor"
511
512 #. module: membership
513 #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
514 msgid "Define membership product."
515 msgstr "Definir produto para socio."
516
517 #. module: membership
518 #: view:product.product:0
519 msgid "Category"
520 msgstr "Categoría"
521
522 #. module: membership
523 #: selection:membership.membership_line,state:0
524 #: selection:report.membership,membership_state:0
525 #: selection:res.partner,membership_state:0
526 msgid "Free Member"
527 msgstr "Socio gratis"
528
529 #. module: membership
530 #: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
531 msgid "Member Sale Pricelist Version"
532 msgstr "Versión de Tarifas de venta para socios"
533
534 #. module: membership
535 #: constraint:product.template:0
536 msgid ""
537 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
538 msgstr ""
539 "Erro: O UOM por defecto e o UOM de compra deben estar na mesma categoría."
540
541 #. module: membership
542 #: view:report.membership:0
543 msgid "Forecast"
544 msgstr "Previsión"
545
546 #. module: membership
547 #: field:report.membership,partner_id:0
548 msgid "Member"
549 msgstr "Membro"
550
551 #. module: membership
552 #: view:product.product:0
553 msgid "Date From"
554 msgstr "Data desde"
555
556 #. module: membership
557 #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
558 msgid "Associated member"
559 msgstr "Socio Asociado"
560
561 #. module: membership
562 #: view:product.product:0
563 msgid "Accounting Info"
564 msgstr "Información contable"
565
566 #. module: membership
567 #: help:report.membership,date_to:0
568 msgid "End membership date"
569 msgstr "Data remate como socio."
570
571 #. module: membership
572 #: view:res.partner:0
573 msgid "Customers"
574 msgstr "Clientes"
575
576 #. module: membership
577 #: selection:report.membership,month:0
578 msgid "August"
579 msgstr "Agosto"
580
581 #. module: membership
582 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
583 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
584 #: view:product.product:0
585 msgid "Membership Products"
586 msgstr "Produtos para socios"
587
588 #. module: membership
589 #: selection:report.membership,month:0
590 msgid "June"
591 msgstr "Xuño"
592
593 #. module: membership
594 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
595 #: field:membership.invoice,product_id:0
596 #: view:product.product:0
597 #: field:product.product,membership:0
598 #: view:report.membership:0
599 #: view:res.partner:0
600 #: field:res.partner,member_lines:0
601 msgid "Membership"
602 msgstr "Asociados"
603
604 #. module: membership
605 #: selection:membership.membership_line,state:0
606 #: selection:report.membership,membership_state:0
607 #: selection:res.partner,membership_state:0
608 msgid "Invoiced Member"
609 msgstr "Socio Facturado"
610
611 #. module: membership
612 #: help:membership.membership_line,date:0
613 msgid "Date on which member has joined the membership"
614 msgstr "Data na que o membro se converteu en socio."
615
616 #. module: membership
617 #: selection:membership.membership_line,state:0
618 #: selection:report.membership,membership_state:0
619 #: selection:res.partner,membership_state:0
620 msgid "Waiting Member"
621 msgstr "Socio en espera"
622
623 #. module: membership
624 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
625 msgid "Association Partner"
626 msgstr "Empresa asociada"
627
628 #. module: membership
629 #: field:report.membership,date_from:0
630 #: view:res.partner:0
631 msgid "Start Date"
632 msgstr "Data de comezo"
633
634 #. module: membership
635 #: selection:report.membership,month:0
636 msgid "November"
637 msgstr "Novembro"
638
639 #. module: membership
640 #: help:product.product,membership:0
641 msgid "Select if a product is a membership product."
642 msgstr "Marque esta opción se un produto é un produto para socios."
643
644 #. module: membership
645 #: field:membership.membership_line,state:0
646 msgid "Membership State"
647 msgstr "Estado socio"
648
649 #. module: membership
650 #: selection:report.membership,month:0
651 msgid "October"
652 msgstr "Outubro"
653
654 #. module: membership
655 #: view:product.product:0
656 msgid "Sale Description"
657 msgstr "Descrición venda"
658
659 #. module: membership
660 #: selection:report.membership,month:0
661 msgid "January"
662 msgstr "Xaneiro"
663
664 #. module: membership
665 #: view:res.partner:0
666 msgid "Membership Partners"
667 msgstr ""
668
669 #. module: membership
670 #: view:product.product:0
671 msgid "Membership Fee"
672 msgstr "Cuota socio"
673
674 #. module: membership
675 #: field:res.partner,membership_amount:0
676 msgid "Membership amount"
677 msgstr "importe da cuota de socio"
678
679 #. module: membership
680 #: help:res.partner,membership_amount:0
681 msgid "The price negotiated by the partner"
682 msgstr "O prezo negociado pola empresa."
683
684 #. module: membership
685 #: sql_constraint:account.invoice:0
686 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
687 msgstr ""
688
689 #. module: membership
690 #: view:res.partner:0
691 msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
692 msgstr ""
693
694 #. module: membership
695 #: selection:membership.membership_line,state:0
696 #: selection:report.membership,membership_state:0
697 #: selection:res.partner,membership_state:0
698 msgid "Old Member"
699 msgstr "Socio antigo"
700
701 #. module: membership
702 #: field:membership.membership_line,date_to:0
703 msgid "To"
704 msgstr "Para"
705
706 #. module: membership
707 #: view:report.membership:0
708 #: field:report.membership,membership_state:0
709 #: field:res.partner,membership_state:0
710 msgid "Current Membership State"
711 msgstr "Estado actual socio"
712
713 #. module: membership
714 #: view:product.product:0
715 msgid "General"
716 msgstr "Xeral"
717
718 #. module: membership
719 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
720 msgid "Draft invoice is now open."
721 msgstr "Factura en borrador está agora aberta."
722
723 #. module: membership
724 #: view:product.product:0
725 msgid "Inactive"
726 msgstr "Inactivo"
727
728 #. module: membership
729 #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
730 #: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
731 msgid "Invoice"
732 msgstr "Factura"
733
734 #. module: membership
735 #: view:membership.invoice:0
736 msgid "Close"
737 msgstr "Pechar"
738
739 #. module: membership
740 #: view:res.partner:0
741 msgid "All non Members"
742 msgstr "Todos non socios"
743
744 #. module: membership
745 #: view:product.product:0
746 msgid "Information"
747 msgstr "Información"
748
749 #. module: membership
750 #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
751 msgid "Account Invoice line"
752 msgstr "Liña da factura contable"
753
754 #. module: membership
755 #: view:product.product:0
756 msgid "Categorization"
757 msgstr "Categorización"
758
759 #. module: membership
760 #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
761 msgid "Draft invoice for membership."
762 msgstr "Borrador de factura para socios."
763
764 #. module: membership
765 #: field:membership.invoice,member_price:0
766 #: field:membership.membership_line,member_price:0
767 #: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
768 #: field:product.template,member_price:0
769 msgid "Member Price"
770 msgstr "Prezo da cuota de socio"
771
772 #. module: membership
773 #: view:product.product:0
774 msgid "Purchase Description"
775 msgstr "Descrición compra"
776
777 #. module: membership
778 #: model:ir.model,name:membership.model_product_product
779 msgid "Product"
780 msgstr "Produto"
781
782 #. module: membership
783 #: view:product.product:0
784 msgid "Description"
785 msgstr "Descrición"
786
787 #. module: membership
788 #: field:res.partner,free_member:0
789 msgid "Free member"
790 msgstr "Membro gratis"
791
792 #. module: membership
793 #: selection:report.membership,month:0
794 msgid "May"
795 msgstr "Maio"
796
797 #. module: membership
798 #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
799 msgid "Silver Membership"
800 msgstr "Socio prata"
801
802 #. module: membership
803 #: view:product.product:0
804 msgid "Sale Taxes"
805 msgstr "Impostos venda"
806
807 #. module: membership
808 #: field:report.membership,date_to:0
809 #: view:res.partner:0
810 msgid "End Date"
811 msgstr "Data de remate"
812
813 #. module: membership
814 #: selection:report.membership,month:0
815 msgid "February"
816 msgstr "Febreiro"
817
818 #. module: membership
819 #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
820 msgid "Invoiced member"
821 msgstr "Socio facturado"
822
823 #. module: membership
824 #: selection:report.membership,month:0
825 msgid "April"
826 msgstr "Abril"
827
828 #. module: membership
829 #: view:res.partner:0
830 msgid "Starting Date Of Membership"
831 msgstr ""
832
833 #. module: membership
834 #: help:res.partner,membership_cancel:0
835 msgid "Date on which membership has been cancelled"
836 msgstr "Data na que e cancelou o socio"
837
838 #. module: membership
839 #: field:membership.membership_line,date_cancel:0
840 msgid "Cancel date"
841 msgstr "data de cancelación"
842
843 #. module: membership
844 #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
845 msgid "Waiting member"
846 msgstr "Socio en espera"
847
848 #. module: membership
849 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
850 msgid "Invoice Membership"
851 msgstr "Factura para socio"
852
853 #. module: membership
854 #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
855 msgid "Membership product"
856 msgstr "Produto para socios"
857
858 #. module: membership
859 #: help:membership.membership_line,member_price:0
860 msgid "Amount for the membership"
861 msgstr "Importe para ser socio."
862
863 #. module: membership
864 #: constraint:res.partner:0
865 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
866 msgstr ""
867
868 #. module: membership
869 #: selection:membership.membership_line,state:0
870 #: selection:report.membership,membership_state:0
871 #: selection:res.partner,membership_state:0
872 msgid "Cancelled Member"
873 msgstr "Membro cancelado"
874
875 #. module: membership
876 #: constraint:product.product:0
877 msgid "Error: Invalid ean code"
878 msgstr "Erro: Inválido código ean"
879
880 #. module: membership
881 #: view:report.membership:0
882 #: field:report.membership,year:0
883 msgid "Year"
884 msgstr "Ano"
885
886 #. module: membership
887 #: view:report.membership:0
888 msgid "Revenue Done"
889 msgstr "Ingreso realizado"
890
891 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
892 #~ msgstr "Nome do modelo inválido na definición da acción."
893
894 #~ msgid "Currency"
895 #~ msgstr "Moeda"
896
897 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
898 #~ msgstr "Erro! Non podes crear contas recursivas."
899
900 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
901 #~ msgstr "Erro: referencia BVR é necesaria."
902
903 #~ msgid "Free members"
904 #~ msgstr "Socios gratis"
905
906 #~ msgid "Confirm"
907 #~ msgstr "Confirme"
908
909 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
910 #~ msgstr "XML inválido para a Arquitectura das Vistas!"
911
912 #~ msgid "State"
913 #~ msgstr "Estado"
914
915 #~ msgid "Membership by Years"
916 #~ msgstr "Socios por Anos"
917
918 #~ msgid "Reporting"
919 #~ msgstr "Reportaxe"
920
921 #~ msgid "Configuration"
922 #~ msgstr "Configuración"
923
924 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
925 #~ msgstr "Erro: UOS debe estar nunha categoría distinta da UOM"
926
927 #~ msgid "Future members (invoice not confirmed)"
928 #~ msgstr "Socios futuros (factura non confirmada)"
929
930 #~ msgid "Membership Product - 2"
931 #~ msgstr "Produto para socios - 2"
932
933 #~ msgid "Membership Product - 1"
934 #~ msgstr "Produto para socios - 1"
935
936 #~ msgid "Canceled"
937 #~ msgstr "Cancelada"
938
939 #~ msgid "Invoiced"
940 #~ msgstr "Facturado"
941
942 #~ msgid "The price negociated by the partner"
943 #~ msgstr "O prezo negociado pola empresa"
944
945 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
946 #~ msgstr "Error: Invalid BVR Number (checksum errada)."
947
948 #~ msgid "Paid"
949 #~ msgstr "Pago"
950
951 #~ msgid "Specify if this product is a membership product"
952 #~ msgstr "Indique se este producto é un produto para socios"
953
954 #~ msgid "Invoiced members"
955 #~ msgstr "Socios facturados"
956
957 #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
958 #~ msgstr "Non pode ter dúas versións de tarifas que se sobrepoñan!"
959
960 #~ msgid "Old members"
961 #~ msgstr "Socios antigos"
962
963 #~ msgid "Choose invoice details"
964 #~ msgstr "Escolla detalles da factura"
965
966 #~ msgid "Waiting"
967 #~ msgstr "Esperando"
968
969 #~ msgid "Future members"
970 #~ msgstr "Socios futuros"
971
972 #~ msgid "Cancel"
973 #~ msgstr "Cancelar"
974
975 #~ msgid "Associated members"
976 #~ msgstr "Socios asociados"
977
978 #~ msgid "Paid members"
979 #~ msgstr "Socios pagados"
980
981 #~ msgid "Canceled Member"
982 #~ msgstr "Socio cancelado"
983
984 #, python-format
985 #~ msgid "No Address defined for this partner"
986 #~ msgstr "Non existe enderezo fixado para esta empresa"
987
988 #~ msgid "Current members"
989 #~ msgstr "Socios actuais"
990
991 #~ msgid "New Membership by Years"
992 #~ msgstr "Novos Socios por Anos"
993
994 #~ msgid "Current membership state"
995 #~ msgstr "Estado actual do socio"
996
997 #~ msgid ""
998 #~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
999 #~ "Item!"
1000 #~ msgstr ""
1001 #~ "Erro! Non se pode asignar a Lista de Prezos Principal coma Outra Lista de "
1002 #~ "Prezos no elemento Lista de Prezos!"
1003
1004 #~ msgid ""
1005 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1006 #~ msgstr ""
1007 #~ "¡O nome do obxecto debe comenzar con x_ e non pode conter ningún carácter "
1008 #~ "especial !"
1009
1010 #~ msgid ""
1011 #~ "\n"
1012 #~ "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
1013 #~ "It supports different kind of members:\n"
1014 #~ "* Free member\n"
1015 #~ "* Associated member (ex: a group subscribe for a membership for all\n"
1016 #~ "  subsidiaries)\n"
1017 #~ "* Paid members,\n"
1018 #~ "* Special member prices, ...\n"
1019 #~ "\n"
1020 #~ "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
1021 #~ "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
1022 #~ "    "
1023 #~ msgstr ""
1024 #~ "\n"
1025 #~ "Este módulo permítelle administrar tódalas operacións de xestión de socios. "
1026 #~ "É compatible con diferentes tipos de membros:* Socio gratuíto* Socio "
1027 #~ "asociado (por exemplo: subscríbese un grupo como socio para tódolos membros "
1028 #~ "subsidiarios)* Socios pagados* Prezos especiais de socio, ... Intégrase con "
1029 #~ "vendas e contabilidade para poder facturar automaticamente e enviar "
1030 #~ "propostas para a renovación da cuota de socio.\n"
1031 #~ "    "
1032
1033 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1034 #~ msgstr "Erro! Non pode crear membros asociados recorrentes."
1035
1036 #~ msgid "Extended Filters..."
1037 #~ msgstr "Filtros extendidos..."
1038
1039 #~ msgid "Last 365 Days"
1040 #~ msgstr "Últimos 365 días"
1041
1042 #~ msgid "Last 30 Days"
1043 #~ msgstr "Últimos 30 días"