1 # Galician translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-10 10:07+0000\n"
12 "Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:25+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
21 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
22 msgid "invoice to associate"
23 msgstr "factura para socio"
26 #: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
27 msgid "Membership Process"
28 msgstr "Proceso de adhesión"
31 #: selection:membership.membership_line,state:0
32 #: selection:report.membership,membership_state:0
33 #: selection:res.partner,membership_state:0
38 #: view:report.membership:0
41 msgstr "Agrupar por..."
44 #: field:report.membership,num_paid:0
49 #: field:report.membership,tot_earned:0
51 msgstr "Importe gañado"
54 #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
55 msgid "Membership Analysis"
56 msgstr "Análise socios"
59 #: selection:report.membership,month:0
64 #: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
65 msgid "Set an associate member of partner."
66 msgstr "Definir un socio da empresa."
69 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
70 msgid "Invoice is be paid."
71 msgstr "A factura está para ser pagada."
74 #: field:membership.membership_line,company_id:0
75 #: view:report.membership:0
76 #: field:report.membership,company_id:0
81 #: field:product.product,membership_date_to:0
86 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
87 msgid "Waiting to invoice"
88 msgstr "Esperando para facturar"
91 #: help:report.membership,date_to:0
92 msgid "End membership date"
93 msgstr "Data remate como socio."
100 #. module: membership
101 #: view:res.partner:0
103 msgstr "Tódolos socios"
105 #. module: membership
106 #: field:res.partner,membership_stop:0
107 msgid "Stop membership date"
108 msgstr "Parar data filiación"
110 #. module: membership
111 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
112 msgid "Product to member"
113 msgstr "Produto para socio"
115 #. module: membership
116 #: view:res.partner:0
117 msgid "Join Membership"
118 msgstr "Inscribir socio"
120 #. module: membership
121 #: field:res.partner,associate_member:0
122 msgid "Associate member"
123 msgstr "Socio Asociado"
125 #. module: membership
126 #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
127 msgid "Member is associated."
128 msgstr "O Socio está asociado."
130 #. module: membership
131 #: field:report.membership,tot_pending:0
132 msgid "Pending Amount"
133 msgstr "Importe pendente"
135 #. module: membership
136 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
137 msgid "Associated partner."
138 msgstr "Empresa asociada"
140 #. module: membership
141 #: field:report.membership,num_invoiced:0
143 msgstr "Nº facturado"
145 #. module: membership
146 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
147 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
148 msgid "Members Analysis"
149 msgstr "Análise socios"
151 #. module: membership
152 #: view:res.partner:0
153 msgid "End Membership Date"
154 msgstr "Data remate como socio."
156 #. module: membership
157 #: field:product.product,membership_date_from:0
161 #. module: membership
162 #: code:addons/membership/membership.py:414
164 msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
165 msgstr "A Empresa non ten un enderezo para elaborar a factura"
167 #. module: membership
168 #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
169 #: field:membership.membership_line,partner:0
173 #. module: membership
174 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
175 msgid "Invoice to paid"
176 msgstr "Factura para pagamento"
178 #. module: membership
179 #: view:res.partner:0
183 #. module: membership
184 #: field:membership.membership_line,date_from:0
188 #. module: membership
189 #: constraint:membership.membership_line:0
190 msgid "Error, this membership product is out of date"
191 msgstr "Erro, este producto para socios está fora de data"
193 #. module: membership
194 #: help:res.partner,membership_state:0
196 "It indicates the membership state.\n"
197 " -Non Member: A member who has not applied for any "
199 " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
201 " -Old Member: A member whose membership date has "
203 " -Waiting Member: A member who has applied for the "
204 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
205 " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
207 " -Paid Member: A member who has paid the membership "
210 "Indica o estado do socio.-Non socio: Un membro que non solicitou a súa "
211 "afiliación.-Socio cancelado: Un membro que cancelou a súa afiliación.-Socio "
212 "antigo: Un membro cuxa data de socio expirou.-Socio en espera: Un membro que "
213 "solicitou a súa afiliación e cuxa factura vaise crear.-Socio facturado: Un "
214 "membro cuxa factura se creou.-Socio pagado: Un membro que pagou o importe da "
217 #. module: membership
218 #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
222 #. module: membership
223 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
225 msgstr "Liña do socio"
227 #. module: membership
228 #: help:report.membership,date_from:0
229 #: field:res.partner,membership_start:0
230 msgid "Start membership date"
231 msgstr "Data de inicio da adhesión coma socio"
233 #. module: membership
234 #: code:addons/membership/membership.py:410
235 #: code:addons/membership/membership.py:413
240 #. module: membership
241 #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
243 msgstr "Socio de pago"
245 #. module: membership
246 #: field:report.membership,num_waiting:0
248 msgstr "Núm. esperando"
250 #. module: membership
251 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
252 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
253 #: view:res.partner:0
257 #. module: membership
258 #: selection:membership.membership_line,state:0
259 #: selection:report.membership,membership_state:0
260 #: selection:res.partner,membership_state:0
264 #. module: membership
265 #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
266 msgid "Open invoice."
267 msgstr "Abre factura."
269 #. module: membership
270 #: selection:report.membership,month:0
274 #. module: membership
275 #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
276 msgid "Golden Membership"
279 #. module: membership
280 #: help:res.partner,associate_member:0
282 "A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
283 "the membership state of the associated member."
285 "Un membro co que desexa asociar a súa afiliación. Terase en conta o estado "
286 "de socio dos membros asociados."
288 #. module: membership
289 #: field:membership.membership_line,membership_id:0
290 #: view:report.membership:0
291 #: field:report.membership,membership_id:0
292 msgid "Membership Product"
293 msgstr "Produto socio"
295 #. module: membership
296 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
297 msgid "Define product for membership."
298 msgstr "Definir produtos para socios."
300 #. module: membership
301 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
302 msgid "Invoiced member may be Associated member."
303 msgstr "Socio facturado pode ser socio asociado."
305 #. module: membership
306 #: view:membership.invoice:0
310 #. module: membership
311 #: help:product.product,membership_date_to:0
312 #: help:res.partner,membership_stop:0
313 msgid "Date until which membership remains active."
314 msgstr "Data ata a que o socio permanece activo."
316 #. module: membership
317 #: view:product.product:0
318 msgid "Membership products"
319 msgstr "Produtos para socios"
321 #. module: membership
322 #: field:membership.membership_line,date:0
324 msgstr "Data de inscrición"
326 #. module: membership
327 #: help:res.partner,free_member:0
328 msgid "Select if you want to give membership free of cost."
329 msgstr "Marque esta opción se quere que sexa socio sen ningún custo."
331 #. module: membership
332 #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
333 msgid "Set association"
334 msgstr "Definir asociación"
336 #. module: membership
337 #: view:res.partner:0
338 msgid " Membership State"
339 msgstr " Estado socio"
341 #. module: membership
342 #: view:res.partner:0
346 #. module: membership
347 #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
348 msgid "Membership invoice paid."
349 msgstr "Factura de socio pagada."
351 #. module: membership
352 #: model:ir.model,name:membership.model_product_template
353 msgid "Product Template"
354 msgstr "Modelo de Produto"
356 #. module: membership
357 #: selection:report.membership,month:0
361 #. module: membership
362 #: model:ir.module.module,description:membership.module_meta_information
365 "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
366 "It supports different kind of members:\n"
368 "* Associated member (ex: a group subscribe for a membership for all\n"
371 "* Special member prices, ...\n"
373 "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
374 "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
378 "Este módulo permítelle administrar tódalas operacións de xestión de socios. "
379 "É compatible con diferentes tipos de membros:* Socio gratuíto* Socio "
380 "asociado (por exemplo: subscríbese un grupo como socio para tódolos membros "
381 "subsidiarios)* Socios pagados* Prezos especiais de socio, ... Intégrase con "
382 "vendas e contabilidade para poder facturar automaticamente e enviar "
383 "propostas para a renovación da cuota de socio.\n"
386 #. module: membership
387 #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
389 msgstr "Liña de factura"
391 #. module: membership
392 #: help:membership.membership_line,state:0
394 "It indicates the membership state.\n"
395 " -Non Member: A member who has not applied for any "
397 " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
399 " -Old Member: A member whose membership date has "
401 " -Waiting Member: A member who has applied for the "
402 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
403 " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
405 " -Paid Member: A member who has paid the membership "
408 "Indica o estado do socio.-Non socio: Un membro que non solicitou a súa "
409 "afiliación.-Socio cancelado: Un membro que cancelou a súa afiliación.-Socio "
410 "antigo: Un membro cuxa data de socio expirou.-Socio en espera: Un membro que "
411 "solicitou a súa afiliación e cuxa factura vaise crear.-Socio facturado: Un "
412 "membro cuxa factura se creou.-Socio pagado: Un membro que pagou o importe da "
415 #. module: membership
416 #: view:report.membership:0
417 #: field:report.membership,month:0
421 #. module: membership
422 #: view:product.product:0
424 msgstr "Agrupar por..."
426 #. module: membership
427 #: code:addons/membership/membership.py:411
429 msgid "Partner is a free Member."
430 msgstr "A empresa é un socio gratis."
432 #. module: membership
433 #: model:product.pricelist,name:membership.list1m
434 msgid "Member Sale Pricelist"
435 msgstr "Tarifas de venta para socios"
437 #. module: membership
438 #: field:report.membership,associate_member_id:0
439 #: view:res.partner:0
440 msgid "Associate Member"
441 msgstr "Membro asociado"
443 #. module: membership
444 #: help:product.product,membership_date_from:0
445 #: help:res.partner,membership_start:0
446 msgid "Date from which membership becomes active."
447 msgstr "Data desde a que o socio está activo."
449 #. module: membership
450 #: view:report.membership:0
451 msgid "Associated Partner"
452 msgstr "Empresa asociada"
454 #. module: membership
455 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
456 #: view:membership.invoice:0
457 msgid "Membership Invoice"
458 msgstr "Factura socio"
460 #. module: membership
461 #: view:report.membership:0
462 #: field:report.membership,user_id:0
463 #: view:res.partner:0
467 #. module: membership
468 #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
469 msgid "Define membership product."
470 msgstr "Definir produto para socio."
472 #. module: membership
473 #: view:product.product:0
477 #. module: membership
478 #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
479 #: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
483 #. module: membership
484 #: selection:membership.membership_line,state:0
485 #: selection:report.membership,membership_state:0
486 #: selection:res.partner,membership_state:0
488 msgstr "Socio gratis"
490 #. module: membership
491 #: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
492 msgid "Member Sale Pricelist Version"
493 msgstr "Versión de Tarifas de venta para socios"
495 #. module: membership
496 #: constraint:product.template:0
498 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
500 "Erro: O UOM por defecto e o UOM de compra deben estar na mesma categoría."
502 #. module: membership
503 #: view:report.membership:0
507 #. module: membership
508 #: field:report.membership,partner_id:0
512 #. module: membership
513 #: constraint:res.partner:0
514 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
515 msgstr "Erro! Non pode crear membros asociados recorrentes."
517 #. module: membership
518 #: view:product.product:0
522 #. module: membership
523 #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
524 msgid "Associated member"
525 msgstr "Socio Asociado"
527 #. module: membership
528 #: view:product.product:0
529 msgid "Accounting Info"
530 msgstr "Información contable"
532 #. module: membership
533 #: field:res.partner,membership_cancel:0
534 msgid "Cancel membership date"
535 msgstr "Cancelar data de adhesión"
537 #. module: membership
538 #: view:res.partner:0
542 #. module: membership
543 #: selection:report.membership,month:0
547 #. module: membership
548 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
549 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
550 #: view:product.product:0
551 msgid "Membership Products"
552 msgstr "Produtos para socios"
554 #. module: membership
555 #: selection:report.membership,month:0
559 #. module: membership
560 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
561 #: field:membership.invoice,product_id:0
562 #: view:product.product:0
563 #: field:product.product,membership:0
564 #: view:report.membership:0
565 #: view:res.partner:0
566 #: field:res.partner,member_lines:0
570 #. module: membership
571 #: selection:membership.membership_line,state:0
572 #: selection:report.membership,membership_state:0
573 #: selection:res.partner,membership_state:0
574 msgid "Invoiced Member"
575 msgstr "Socio Facturado"
577 #. module: membership
578 #: help:membership.membership_line,date:0
579 msgid "Date on which member has joined the membership"
580 msgstr "Data na que o membro se converteu en socio."
582 #. module: membership
583 #: selection:membership.membership_line,state:0
584 #: selection:report.membership,membership_state:0
585 #: selection:res.partner,membership_state:0
586 msgid "Waiting Member"
587 msgstr "Socio en espera"
589 #. module: membership
590 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
591 msgid "Association Partner"
592 msgstr "Empresa asociada"
594 #. module: membership
595 #: selection:report.membership,month:0
599 #. module: membership
600 #: view:product.product:0
601 msgid "Extended Filters..."
602 msgstr "Filtros extendidos..."
604 #. module: membership
605 #: field:membership.membership_line,state:0
606 msgid "Membership State"
607 msgstr "Estado socio"
609 #. module: membership
610 #: selection:report.membership,month:0
614 #. module: membership
615 #: view:product.product:0
616 msgid "Sale Description"
617 msgstr "Descrición venda"
619 #. module: membership
620 #: selection:report.membership,month:0
624 #. module: membership
625 #: view:product.product:0
626 msgid "Membership Fee"
629 #. module: membership
630 #: field:res.partner,membership_amount:0
631 msgid "Membership amount"
632 msgstr "importe da cuota de socio"
634 #. module: membership
635 #: help:res.partner,membership_amount:0
636 msgid "The price negotiated by the partner"
637 msgstr "O prezo negociado pola empresa."
639 #. module: membership
640 #: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
641 msgid "Basic Membership"
642 msgstr "Socio básico"
644 #. module: membership
645 #: help:product.product,membership:0
646 msgid "Select if a product is a membership product."
647 msgstr "Marque esta opción se un produto é un produto para socios."
649 #. module: membership
650 #: selection:membership.membership_line,state:0
651 #: selection:report.membership,membership_state:0
652 #: selection:res.partner,membership_state:0
654 msgstr "Socio antigo"
656 #. module: membership
657 #: field:membership.membership_line,date_to:0
661 #. module: membership
662 #: view:report.membership:0
663 #: field:report.membership,membership_state:0
664 #: field:res.partner,membership_state:0
665 msgid "Current Membership State"
666 msgstr "Estado actual socio"
668 #. module: membership
669 #: view:report.membership:0
670 msgid "Last 365 Days"
671 msgstr "Últimos 365 días"
673 #. module: membership
674 #: view:product.product:0
678 #. module: membership
679 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
680 msgid "Draft invoice is now open."
681 msgstr "Factura en borrador está agora aberta."
683 #. module: membership
684 #: view:product.product:0
688 #. module: membership
689 #: view:report.membership:0
691 msgstr "Últimos 30 días"
693 #. module: membership
694 #: selection:report.membership,month:0
698 #. module: membership
699 #: view:membership.invoice:0
703 #. module: membership
704 #: view:res.partner:0
705 msgid "All non Members"
706 msgstr "Todos non socios"
708 #. module: membership
709 #: view:product.product:0
713 #. module: membership
714 #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
715 msgid "Account Invoice line"
716 msgstr "Liña da factura contable"
718 #. module: membership
719 #: view:product.product:0
720 msgid "Categorization"
721 msgstr "Categorización"
723 #. module: membership
724 #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
725 msgid "Draft invoice for membership."
726 msgstr "Borrador de factura para socios."
728 #. module: membership
729 #: field:membership.invoice,member_price:0
730 #: field:membership.membership_line,member_price:0
731 #: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
732 #: field:product.template,member_price:0
734 msgstr "Prezo da cuota de socio"
736 #. module: membership
737 #: view:product.product:0
738 msgid "Purchase Description"
739 msgstr "Descrición compra"
741 #. module: membership
742 #: model:ir.model,name:membership.model_product_product
746 #. module: membership
747 #: view:product.product:0
751 #. module: membership
752 #: field:res.partner,free_member:0
754 msgstr "Membro gratis"
756 #. module: membership
757 #: selection:report.membership,month:0
761 #. module: membership
762 #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
763 msgid "Silver Membership"
766 #. module: membership
767 #: view:product.product:0
769 msgstr "Impostos venda"
771 #. module: membership
772 #: field:report.membership,date_to:0
773 #: view:res.partner:0
775 msgstr "Data de remate"
777 #. module: membership
778 #: selection:report.membership,month:0
782 #. module: membership
783 #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
784 msgid "Invoiced member"
785 msgstr "Socio facturado"
787 #. module: membership
788 #: selection:report.membership,month:0
792 #. module: membership
793 #: help:res.partner,membership_cancel:0
794 msgid "Date on which membership has been cancelled"
795 msgstr "Data na que e cancelou o socio"
797 #. module: membership
798 #: field:membership.membership_line,date_cancel:0
800 msgstr "data de cancelación"
802 #. module: membership
803 #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
804 msgid "Waiting member"
805 msgstr "Socio en espera"
807 #. module: membership
808 #: field:report.membership,date_from:0
809 #: view:res.partner:0
811 msgstr "Data de comezo"
813 #. module: membership
814 #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
815 msgid "Membership product"
816 msgstr "Produto para socios"
818 #. module: membership
819 #: help:membership.membership_line,member_price:0
820 msgid "Amount for the membership"
821 msgstr "Importe para ser socio."
823 #. module: membership
824 #: selection:membership.membership_line,state:0
825 #: selection:report.membership,membership_state:0
826 #: selection:res.partner,membership_state:0
827 msgid "Cancelled Member"
828 msgstr "Membro cancelado"
830 #. module: membership
831 #: constraint:product.product:0
832 msgid "Error: Invalid ean code"
833 msgstr "Erro: Inválido código ean"
835 #. module: membership
836 #: view:report.membership:0
837 #: field:report.membership,year:0
841 #. module: membership
842 #: view:report.membership:0
844 msgstr "Ingreso realizado"