1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 15:20+0000\n"
11 "Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 05:03+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
20 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
21 msgid "invoice to associate"
22 msgstr "facturer au membre de l'association"
25 #: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
26 msgid "Membership Process"
27 msgstr "Processus d'adhésion"
30 #: selection:membership.membership_line,state:0
31 #: selection:report.membership,membership_state:0
32 #: selection:res.partner,membership_state:0
34 msgstr "Membre payant"
37 #: view:report.membership:0
40 msgstr "Grouper par ..."
43 #: field:report.membership,num_paid:0
48 #: field:report.membership,tot_earned:0
50 msgstr "Montant récolté"
53 #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
54 msgid "Membership Analysis"
55 msgstr "Analyse des adhésions"
58 #: selection:report.membership,month:0
63 #: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
64 msgid "Set an associate member of partner."
65 msgstr "Définissez un membre associé du partenaire."
68 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
69 msgid "Invoice is be paid."
70 msgstr "La facture est payée"
73 #: field:membership.membership_line,company_id:0
74 #: view:report.membership:0
75 #: field:report.membership,company_id:0
80 #: field:product.product,membership_date_to:0
85 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
86 msgid "Waiting to invoice"
87 msgstr "En attente de facturation"
90 #: help:report.membership,date_to:0
91 msgid "End membership date"
92 msgstr "Date de fin de l'adhésion"
100 #: view:res.partner:0
102 msgstr "Tous les membres"
104 #. module: membership
105 #: field:res.partner,membership_stop:0
106 msgid "Stop membership date"
107 msgstr "Date de fin d'adhésion"
109 #. module: membership
110 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
111 msgid "Product to member"
112 msgstr "Produit au membre"
114 #. module: membership
115 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
116 #: view:res.partner:0
117 msgid "Join Membership"
120 #. module: membership
121 #: field:res.partner,associate_member:0
122 msgid "Associate member"
123 msgstr "Membre Associé"
125 #. module: membership
126 #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
127 msgid "Member is associated."
128 msgstr "Le membre est associé"
130 #. module: membership
131 #: field:report.membership,tot_pending:0
132 msgid "Pending Amount"
133 msgstr "Montant en attente"
135 #. module: membership
136 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
137 msgid "Associated partner."
138 msgstr "Partenaire associé."
140 #. module: membership
141 #: field:report.membership,num_invoiced:0
145 #. module: membership
146 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
147 msgid "Members Analysis"
148 msgstr "Analyse des membres"
150 #. module: membership
151 #: view:res.partner:0
152 msgid "End Membership Date"
153 msgstr "Date de fin d'adhésion"
155 #. module: membership
156 #: field:product.product,membership_date_from:0
158 msgstr "Date de début"
160 #. module: membership
161 #: code:addons/membership/membership.py:414
163 msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
164 msgstr "Le partenaire n'a pas d'adresse pour établir la facture."
166 #. module: membership
167 #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
168 #: field:membership.membership_line,partner:0
172 #. module: membership
173 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
174 msgid "Invoice to paid"
175 msgstr "Facture à payer"
177 #. module: membership
178 #: view:res.partner:0
182 #. module: membership
183 #: field:membership.membership_line,date_from:0
187 #. module: membership
188 #: constraint:membership.membership_line:0
189 msgid "Error, this membership product is out of date"
190 msgstr "Erreur, ce produit d'adhésion est expiré"
192 #. module: membership
193 #: help:res.partner,membership_state:0
195 "It indicates the membership state.\n"
196 " -Non Member: A member who has not applied for any "
198 " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
200 " -Old Member: A member whose membership date has "
202 " -Waiting Member: A member who has applied for the "
203 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
204 " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
206 " -Paid Member: A member who has paid the membership "
209 "Ceci indique l'état de l'adhésion.\n"
210 " - Non Membre : un membre qui n'a fait aucune demande "
212 " - Membre annulé : un membre qui a annulé son adhésion.\n"
213 " - Vieux membre : un membre dont la date d'adhésion a "
215 " - Membre en attente : un membre qui a fait une demande "
216 "d'adhésion pour laquelle la facture va être créée.\n"
217 " - Membre facturé : un membre pour lequel la facture a été "
219 " - Membre payé : un membre qui a payé le montant de "
222 #. module: membership
223 #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
227 #. module: membership
228 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
230 msgstr "Ligne de Membres"
232 #. module: membership
233 #: help:report.membership,date_from:0
234 #: field:res.partner,membership_start:0
235 msgid "Start membership date"
236 msgstr "Date de début d'adhésion"
238 #. module: membership
239 #: code:addons/membership/membership.py:410
240 #: code:addons/membership/membership.py:413
245 #. module: membership
246 #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
250 #. module: membership
251 #: field:report.membership,num_waiting:0
253 msgstr "Nb. en attente"
255 #. module: membership
256 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
257 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
258 #: view:res.partner:0
262 #. module: membership
263 #: selection:membership.membership_line,state:0
264 #: selection:report.membership,membership_state:0
265 #: selection:res.partner,membership_state:0
269 #. module: membership
270 #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
271 msgid "Open invoice."
272 msgstr "Ouvrez la facture."
274 #. module: membership
275 #: selection:report.membership,month:0
279 #. module: membership
280 #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
281 msgid "Golden Membership"
284 #. module: membership
285 #: help:res.partner,associate_member:0
287 "A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
288 "the membership state of the associated member."
290 "Un membre auquel vous voulez associer votre adhésion. Cela prendra en compte "
291 "l'état de l'adhésion du membre associé."
293 #. module: membership
294 #: field:membership.membership_line,membership_id:0
295 #: view:report.membership:0
296 #: field:report.membership,membership_id:0
297 msgid "Membership Product"
298 msgstr "Produit pour l'adhésion"
300 #. module: membership
301 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
302 msgid "Define product for membership."
303 msgstr "Définissez le produit pour l'adhésion"
305 #. module: membership
306 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
307 msgid "Invoiced member may be Associated member."
308 msgstr "Le membre facturé peut être membre associé."
310 #. module: membership
311 #: view:membership.invoice:0
315 #. module: membership
316 #: help:product.product,membership_date_to:0
317 #: help:res.partner,membership_stop:0
318 msgid "Date until which membership remains active."
319 msgstr "Date jusqu'à laquelle l'adhésion reste active."
321 #. module: membership
322 #: view:product.product:0
323 msgid "Membership products"
324 msgstr "Produits d'adhésion"
326 #. module: membership
327 #: field:membership.membership_line,date:0
329 msgstr "Date d'adhésion"
331 #. module: membership
332 #: help:res.partner,free_member:0
333 msgid "Select if you want to give membership free of cost."
334 msgstr "Sélectionnez ceci si vous voulez donner l'adhésion gratuitement."
336 #. module: membership
337 #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
338 msgid "Set association"
339 msgstr "Définir l'association"
341 #. module: membership
342 #: view:res.partner:0
343 msgid " Membership State"
344 msgstr " État de l'adhésion"
346 #. module: membership
347 #: view:res.partner:0
351 #. module: membership
352 #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
353 msgid "Membership invoice paid."
354 msgstr "La facture d'adhésion a été payée."
356 #. module: membership
357 #: model:ir.model,name:membership.model_product_template
358 msgid "Product Template"
359 msgstr "Modèle de produit"
361 #. module: membership
362 #: selection:report.membership,month:0
366 #. module: membership
367 #: model:ir.module.module,description:membership.module_meta_information
370 "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
371 "It supports different kind of members:\n"
373 "* Associated member (ex: a group subscribe for a membership for all\n"
376 "* Special member prices, ...\n"
378 "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
379 "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
383 "Ce module vous permet de gérer toutes les opérations pour gérer les "
385 "Il supporte différents types de membres :\n"
386 "* Membre d'honneur\n"
387 "* Membre associé (ex : un groupe souscrit à une adhésion pour toutes les "
389 "* Membre classique,\n"
390 "* Membre à tarif spécial, ...\n"
392 "Il est intégré avec les ventes et la comptabilité pour vous permettre de "
394 "et d'envoyer les propositions de renouvellement d'adhésion automatiquement.\n"
397 #. module: membership
398 #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
400 msgstr "Ligne de facuration"
402 #. module: membership
403 #: help:membership.membership_line,state:0
405 "It indicates the membership state.\n"
406 " -Non Member: A member who has not applied for any "
408 " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
410 " -Old Member: A member whose membership date has "
412 " -Waiting Member: A member who has applied for the "
413 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
414 " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
416 " -Paid Member: A member who has paid the membership "
419 "Ceci indique l'état de l'adhésion.\n"
420 " - Non Membre : un membre qui n'a fait aucune demande "
422 " - Membre annulé : un membre qui a annulé son adhésion.\n"
423 " - Vieux membre : un membre dont la date d'adhésion a "
425 " - Membre en attente : un membre qui a fait une demande "
426 "d'adhésion pour laquelle la facture va être créée.\n"
427 " - Membre facturé : un membre pour lequel la facture a été "
429 " - Membre payé : un membre qui a payé le montant de "
432 #. module: membership
433 #: view:report.membership:0
434 #: field:report.membership,month:0
438 #. module: membership
439 #: view:product.product:0
441 msgstr "Regrouper par..."
443 #. module: membership
444 #: code:addons/membership/membership.py:411
446 msgid "Partner is a free Member."
447 msgstr "Le partenaire est membre gratuitement."
449 #. module: membership
450 #: model:product.pricelist,name:membership.list1m
451 msgid "Member Sale Pricelist"
452 msgstr "Liste de Prix de Vente Membre"
454 #. module: membership
455 #: field:report.membership,associate_member_id:0
456 #: view:res.partner:0
457 msgid "Associate Member"
458 msgstr "Membre associé"
460 #. module: membership
461 #: help:product.product,membership_date_from:0
462 #: help:res.partner,membership_start:0
463 msgid "Date from which membership becomes active."
464 msgstr "Date à partir de laquelle l'adhésion devient active."
466 #. module: membership
467 #: view:report.membership:0
468 msgid "Associated Partner"
469 msgstr "Partenaire associé"
471 #. module: membership
472 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
473 #: view:membership.invoice:0
474 msgid "Membership Invoice"
475 msgstr "Facture de l'adhésion"
477 #. module: membership
478 #: view:report.membership:0
479 #: field:report.membership,user_id:0
480 #: view:res.partner:0
484 #. module: membership
485 #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
486 msgid "Define membership product."
487 msgstr "Définissez le produit d'adhésion."
489 #. module: membership
490 #: view:product.product:0
494 #. module: membership
495 #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
496 #: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
500 #. module: membership
501 #: selection:membership.membership_line,state:0
502 #: selection:report.membership,membership_state:0
503 #: selection:res.partner,membership_state:0
505 msgstr "Membre Libre"
507 #. module: membership
508 #: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
509 msgid "Member Sale Pricelist Version"
510 msgstr "Version membre de la liste de prix de vente"
512 #. module: membership
513 #: constraint:product.template:0
515 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
517 "Erreur: l'UdM par défaut et l'UdM d'achat doivent appartenir à la même "
520 #. module: membership
521 #: view:report.membership:0
525 #. module: membership
526 #: field:report.membership,partner_id:0
530 #. module: membership
531 #: constraint:res.partner:0
532 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
533 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs."
535 #. module: membership
536 #: view:product.product:0
538 msgstr "Date à partir de"
540 #. module: membership
541 #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
542 msgid "Associated member"
543 msgstr "Membre associé"
545 #. module: membership
546 #: view:product.product:0
547 msgid "Accounting Info"
548 msgstr "Informations comptables"
550 #. module: membership
551 #: field:res.partner,membership_cancel:0
552 msgid "Cancel membership date"
553 msgstr "Annuler la date d'adhésion"
555 #. module: membership
556 #: view:res.partner:0
560 #. module: membership
561 #: selection:report.membership,month:0
565 #. module: membership
566 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
567 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
568 #: view:product.product:0
569 msgid "Membership Products"
570 msgstr "Produits d'adhésion"
572 #. module: membership
573 #: selection:report.membership,month:0
577 #. module: membership
578 #: model:ir.module.module,shortdesc:membership.module_meta_information
579 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
580 #: field:membership.invoice,product_id:0
581 #: view:product.product:0
582 #: field:product.product,membership:0
583 #: view:report.membership:0
584 #: view:res.partner:0
585 #: field:res.partner,member_lines:0
589 #. module: membership
590 #: selection:membership.membership_line,state:0
591 #: selection:report.membership,membership_state:0
592 #: selection:res.partner,membership_state:0
593 msgid "Invoiced Member"
594 msgstr "Membre Facturé"
596 #. module: membership
597 #: help:membership.membership_line,date:0
598 msgid "Date on which member has joined the membership"
599 msgstr "Date à laquelle l'adhésion du membre a été effective."
601 #. module: membership
602 #: selection:membership.membership_line,state:0
603 #: selection:report.membership,membership_state:0
604 #: selection:res.partner,membership_state:0
605 msgid "Waiting Member"
606 msgstr "Membre en attente"
608 #. module: membership
609 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
610 msgid "Association Partner"
611 msgstr "Partenaire de l'association"
613 #. module: membership
614 #: selection:report.membership,month:0
618 #. module: membership
619 #: view:product.product:0
620 msgid "Extended Filters..."
621 msgstr "Filtres étendus..."
623 #. module: membership
624 #: field:membership.membership_line,state:0
625 msgid "Membership State"
626 msgstr "Etat de l'adhésion"
628 #. module: membership
629 #: selection:report.membership,month:0
633 #. module: membership
634 #: view:product.product:0
635 msgid "Sale Description"
636 msgstr "Description de vente"
638 #. module: membership
639 #: selection:report.membership,month:0
643 #. module: membership
644 #: view:product.product:0
645 msgid "Membership Fee"
646 msgstr "Frais d'adhésion"
648 #. module: membership
649 #: field:res.partner,membership_amount:0
650 msgid "Membership amount"
651 msgstr "Montant de l'adhésion"
653 #. module: membership
654 #: help:res.partner,membership_amount:0
655 msgid "The price negotiated by the partner"
656 msgstr "Prix négocié par le partenaire"
658 #. module: membership
659 #: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
660 msgid "Basic Membership"
661 msgstr "Adhésion de base"
663 #. module: membership
664 #: help:product.product,membership:0
665 msgid "Select if a product is a membership product."
666 msgstr "Sélectionnez ceci si le produit est un produit d'adhésion."
668 #. module: membership
669 #: selection:membership.membership_line,state:0
670 #: selection:report.membership,membership_state:0
671 #: selection:res.partner,membership_state:0
673 msgstr "Ancien Membre"
675 #. module: membership
676 #: field:membership.membership_line,date_to:0
680 #. module: membership
681 #: view:report.membership:0
682 #: field:report.membership,membership_state:0
683 #: field:res.partner,membership_state:0
684 msgid "Current Membership State"
685 msgstr "État actuel de l'adhésion"
687 #. module: membership
688 #: view:report.membership:0
689 msgid "Last 365 Days"
690 msgstr "Derniers 365 jours"
692 #. module: membership
693 #: view:product.product:0
697 #. module: membership
698 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
699 msgid "Draft invoice is now open."
700 msgstr "La facture brouillon est maintenant ouverte."
702 #. module: membership
703 #: view:product.product:0
707 #. module: membership
708 #: view:report.membership:0
710 msgstr "30 derniers jours"
712 #. module: membership
713 #: selection:report.membership,month:0
717 #. module: membership
718 #: view:membership.invoice:0
722 #. module: membership
723 #: view:res.partner:0
724 msgid "All non Members"
725 msgstr "Tous les non-membres"
727 #. module: membership
728 #: view:product.product:0
732 #. module: membership
733 #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
734 msgid "Account Invoice line"
735 msgstr "Ligne de Facture"
737 #. module: membership
738 #: view:product.product:0
739 msgid "Categorization"
740 msgstr "Catégorisation"
742 #. module: membership
743 #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
744 msgid "Draft invoice for membership."
745 msgstr "Facture brouillon pour adhésion."
747 #. module: membership
748 #: field:membership.invoice,member_price:0
749 #: field:membership.membership_line,member_price:0
750 #: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
751 #: field:product.template,member_price:0
755 #. module: membership
756 #: view:product.product:0
757 msgid "Purchase Description"
758 msgstr "Description d'achat"
760 #. module: membership
761 #: model:ir.model,name:membership.model_product_product
765 #. module: membership
766 #: view:product.product:0
770 #. module: membership
771 #: field:res.partner,free_member:0
773 msgstr "Membre Libre"
775 #. module: membership
776 #: selection:report.membership,month:0
780 #. module: membership
781 #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
782 msgid "Silver Membership"
783 msgstr "Adhésion Argent"
785 #. module: membership
786 #: view:product.product:0
788 msgstr "Taxes à la vente"
790 #. module: membership
791 #: field:report.membership,date_to:0
792 #: view:res.partner:0
796 #. module: membership
797 #: selection:report.membership,month:0
801 #. module: membership
802 #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
803 msgid "Invoiced member"
804 msgstr "Membre facturé"
806 #. module: membership
807 #: selection:report.membership,month:0
811 #. module: membership
812 #: help:res.partner,membership_cancel:0
813 msgid "Date on which membership has been cancelled"
814 msgstr "Date à laquelle l'adhésion a été annulée"
816 #. module: membership
817 #: field:membership.membership_line,date_cancel:0
819 msgstr "Date d'annulation"
821 #. module: membership
822 #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
823 msgid "Waiting member"
824 msgstr "Membre en attente"
826 #. module: membership
827 #: field:report.membership,date_from:0
828 #: view:res.partner:0
830 msgstr "Date de début"
832 #. module: membership
833 #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
834 msgid "Membership product"
835 msgstr "Produit d'adhésion"
837 #. module: membership
838 #: help:membership.membership_line,member_price:0
839 msgid "Amount for the membership"
840 msgstr "Total pour l'adhésion"
842 #. module: membership
843 #: selection:membership.membership_line,state:0
844 #: selection:report.membership,membership_state:0
845 #: selection:res.partner,membership_state:0
846 msgid "Cancelled Member"
847 msgstr "Adhésion annulée"
849 #. module: membership
850 #: constraint:product.product:0
851 msgid "Error: Invalid ean code"
852 msgstr "Erreur: code EAN invalide"
854 #. module: membership
855 #: view:report.membership:0
856 #: field:report.membership,year:0
860 #. module: membership
861 #: view:report.membership:0
863 msgstr "Revenu final"
865 #~ msgid "You can not have 2 pricelist version that overlaps!"
867 #~ "Vous en pouvez pas avoir 2 listes de prix avec des dates qui se chevauchent"
872 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
873 #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer d'écritures récursives."
875 #~ msgid "Free members"
876 #~ msgstr "Membres Libres"
879 #~ msgstr "Confirmer"
881 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
882 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
887 #~ msgid "Membership by Years"
888 #~ msgstr "Adhésion par Année"
891 #~ msgstr "Reporting"
893 #~ msgid "Configuration"
894 #~ msgstr "Configuration"
896 #~ msgid "Future members (invoice not confirmed)"
897 #~ msgstr "Membres futurs (facture non confirmée)"
905 #~ msgid "The price negociated by the partner"
906 #~ msgstr "Le prix négocié par le partenaire"
911 #~ msgid "Invoiced members"
912 #~ msgstr "Membres Facturés"
914 #~ msgid "Old members"
915 #~ msgstr "Anciens Membres"
917 #~ msgid "Choose invoice details"
918 #~ msgstr "Choisissez les détails de la facture"
921 #~ msgstr "En attente"
923 #~ msgid "Future members"
924 #~ msgstr "Membres Futures"
929 #~ msgid "Associated members"
930 #~ msgstr "Membres Associés"
932 #~ msgid "Paid members"
933 #~ msgstr "Membres Cotisants"
936 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
938 #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
941 #~ msgid "Canceled Member"
942 #~ msgstr "Membre Annulé"
944 #~ msgid "Current members"
945 #~ msgstr "Membres actuels"
947 #~ msgid "New Membership by Years"
948 #~ msgstr "Nouvelles adhésions par Année"
950 #~ msgid "Current membership state"
951 #~ msgstr "État de l'adhésion courante"
953 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
955 #~ "Erreur : l'Unité Secondaire doit appartenir à une autre catégorie que "
956 #~ "l'Unité de Mesure."
958 #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
960 #~ "Vous ne pouvez pas avoir 2 versions de liste de prix qui se chevauchent !"
963 #~ msgstr "Regrouper par"