Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / membership / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * membership
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 15:20+0000\n"
11 "Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 05:03+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
18
19 #. module: membership
20 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
21 msgid "invoice to associate"
22 msgstr "facturer au membre de l'association"
23
24 #. module: membership
25 #: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
26 msgid "Membership Process"
27 msgstr "Processus d'adhésion"
28
29 #. module: membership
30 #: selection:membership.membership_line,state:0
31 #: selection:report.membership,membership_state:0
32 #: selection:res.partner,membership_state:0
33 msgid "Paid Member"
34 msgstr "Membre payant"
35
36 #. module: membership
37 #: view:report.membership:0
38 #: view:res.partner:0
39 msgid "Group By..."
40 msgstr "Grouper par ..."
41
42 #. module: membership
43 #: field:report.membership,num_paid:0
44 msgid "# Paid"
45 msgstr "Nb. payant"
46
47 #. module: membership
48 #: field:report.membership,tot_earned:0
49 msgid "Earned Amount"
50 msgstr "Montant récolté"
51
52 #. module: membership
53 #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
54 msgid "Membership Analysis"
55 msgstr "Analyse des adhésions"
56
57 #. module: membership
58 #: selection:report.membership,month:0
59 msgid "March"
60 msgstr "Mars"
61
62 #. module: membership
63 #: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
64 msgid "Set an associate member of partner."
65 msgstr "Définissez un membre associé du partenaire."
66
67 #. module: membership
68 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
69 msgid "Invoice is be paid."
70 msgstr "La facture est payée"
71
72 #. module: membership
73 #: field:membership.membership_line,company_id:0
74 #: view:report.membership:0
75 #: field:report.membership,company_id:0
76 msgid "Company"
77 msgstr "Société"
78
79 #. module: membership
80 #: field:product.product,membership_date_to:0
81 msgid "Date to"
82 msgstr "Date de fin"
83
84 #. module: membership
85 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
86 msgid "Waiting to invoice"
87 msgstr "En attente de facturation"
88
89 #. module: membership
90 #: help:report.membership,date_to:0
91 msgid "End membership date"
92 msgstr "Date de fin de l'adhésion"
93
94 #. module: membership
95 #: view:res.partner:0
96 msgid "Suppliers"
97 msgstr "Fournisseurs"
98
99 #. module: membership
100 #: view:res.partner:0
101 msgid "All Members"
102 msgstr "Tous les membres"
103
104 #. module: membership
105 #: field:res.partner,membership_stop:0
106 msgid "Stop membership date"
107 msgstr "Date de fin d'adhésion"
108
109 #. module: membership
110 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
111 msgid "Product to member"
112 msgstr "Produit au membre"
113
114 #. module: membership
115 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
116 #: view:res.partner:0
117 msgid "Join Membership"
118 msgstr "Adhérer"
119
120 #. module: membership
121 #: field:res.partner,associate_member:0
122 msgid "Associate member"
123 msgstr "Membre Associé"
124
125 #. module: membership
126 #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
127 msgid "Member is associated."
128 msgstr "Le membre est associé"
129
130 #. module: membership
131 #: field:report.membership,tot_pending:0
132 msgid "Pending Amount"
133 msgstr "Montant en attente"
134
135 #. module: membership
136 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
137 msgid "Associated partner."
138 msgstr "Partenaire associé."
139
140 #. module: membership
141 #: field:report.membership,num_invoiced:0
142 msgid "# Invoiced"
143 msgstr "# Facturés"
144
145 #. module: membership
146 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
147 msgid "Members Analysis"
148 msgstr "Analyse des membres"
149
150 #. module: membership
151 #: view:res.partner:0
152 msgid "End Membership Date"
153 msgstr "Date de fin d'adhésion"
154
155 #. module: membership
156 #: field:product.product,membership_date_from:0
157 msgid "Date from"
158 msgstr "Date de début"
159
160 #. module: membership
161 #: code:addons/membership/membership.py:414
162 #, python-format
163 msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
164 msgstr "Le partenaire n'a pas d'adresse pour établir la facture."
165
166 #. module: membership
167 #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
168 #: field:membership.membership_line,partner:0
169 msgid "Partner"
170 msgstr "Partenaire"
171
172 #. module: membership
173 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
174 msgid "Invoice to paid"
175 msgstr "Facture à payer"
176
177 #. module: membership
178 #: view:res.partner:0
179 msgid "Partners"
180 msgstr "Partenaires"
181
182 #. module: membership
183 #: field:membership.membership_line,date_from:0
184 msgid "From"
185 msgstr "De"
186
187 #. module: membership
188 #: constraint:membership.membership_line:0
189 msgid "Error, this membership product is out of date"
190 msgstr "Erreur, ce produit d'adhésion est expiré"
191
192 #. module: membership
193 #: help:res.partner,membership_state:0
194 msgid ""
195 "It indicates the membership state.\n"
196 "                    -Non Member: A member who has not applied for any "
197 "membership.\n"
198 "                    -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
199 "membership.\n"
200 "                    -Old Member: A member whose membership date has "
201 "expired.\n"
202 "                    -Waiting Member: A member who has applied for the "
203 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
204 "                    -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
205 "created.\n"
206 "                    -Paid Member: A member who has paid the membership "
207 "amount."
208 msgstr ""
209 "Ceci indique l'état de l'adhésion.\n"
210 "                   - Non Membre : un membre qui n'a fait aucune demande "
211 "d'adhésion.\n"
212 "                   - Membre annulé : un membre qui a annulé son adhésion.\n"
213 "                   - Vieux membre : un membre dont la date d'adhésion a "
214 "expiré.\n"
215 "                   - Membre en attente : un membre qui a fait une demande "
216 "d'adhésion pour laquelle la facture va être créée.\n"
217 "                   - Membre facturé : un membre pour lequel la facture a été "
218 "créée.\n"
219 "                   - Membre payé : un membre qui a payé le montant de "
220 "l'adhésion."
221
222 #. module: membership
223 #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
224 msgid "Create"
225 msgstr "Créer"
226
227 #. module: membership
228 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
229 msgid "Member line"
230 msgstr "Ligne de Membres"
231
232 #. module: membership
233 #: help:report.membership,date_from:0
234 #: field:res.partner,membership_start:0
235 msgid "Start membership date"
236 msgstr "Date de début d'adhésion"
237
238 #. module: membership
239 #: code:addons/membership/membership.py:410
240 #: code:addons/membership/membership.py:413
241 #, python-format
242 msgid "Error !"
243 msgstr "Erreur !"
244
245 #. module: membership
246 #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
247 msgid "Paid member"
248 msgstr "Membre payé"
249
250 #. module: membership
251 #: field:report.membership,num_waiting:0
252 msgid "# Waiting"
253 msgstr "Nb. en attente"
254
255 #. module: membership
256 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
257 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
258 #: view:res.partner:0
259 msgid "Members"
260 msgstr "Membres"
261
262 #. module: membership
263 #: selection:membership.membership_line,state:0
264 #: selection:report.membership,membership_state:0
265 #: selection:res.partner,membership_state:0
266 msgid "Non Member"
267 msgstr "Non Membre"
268
269 #. module: membership
270 #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
271 msgid "Open invoice."
272 msgstr "Ouvrez la facture."
273
274 #. module: membership
275 #: selection:report.membership,month:0
276 msgid "July"
277 msgstr "Juillet"
278
279 #. module: membership
280 #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
281 msgid "Golden Membership"
282 msgstr "Adhésion Or"
283
284 #. module: membership
285 #: help:res.partner,associate_member:0
286 msgid ""
287 "A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
288 "the membership state of the associated member."
289 msgstr ""
290 "Un membre auquel vous voulez associer votre adhésion. Cela prendra en compte "
291 "l'état de l'adhésion du membre associé."
292
293 #. module: membership
294 #: field:membership.membership_line,membership_id:0
295 #: view:report.membership:0
296 #: field:report.membership,membership_id:0
297 msgid "Membership Product"
298 msgstr "Produit pour l'adhésion"
299
300 #. module: membership
301 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
302 msgid "Define product for membership."
303 msgstr "Définissez le produit pour l'adhésion"
304
305 #. module: membership
306 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
307 msgid "Invoiced member may be Associated member."
308 msgstr "Le membre facturé peut être membre associé."
309
310 #. module: membership
311 #: view:membership.invoice:0
312 msgid "Join"
313 msgstr "Adhérer"
314
315 #. module: membership
316 #: help:product.product,membership_date_to:0
317 #: help:res.partner,membership_stop:0
318 msgid "Date until which membership remains active."
319 msgstr "Date jusqu'à laquelle l'adhésion reste active."
320
321 #. module: membership
322 #: view:product.product:0
323 msgid "Membership products"
324 msgstr "Produits d'adhésion"
325
326 #. module: membership
327 #: field:membership.membership_line,date:0
328 msgid "Join Date"
329 msgstr "Date d'adhésion"
330
331 #. module: membership
332 #: help:res.partner,free_member:0
333 msgid "Select if you want to give membership free of cost."
334 msgstr "Sélectionnez ceci si vous voulez donner l'adhésion gratuitement."
335
336 #. module: membership
337 #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
338 msgid "Set association"
339 msgstr "Définir l'association"
340
341 #. module: membership
342 #: view:res.partner:0
343 msgid " Membership State"
344 msgstr " État de l'adhésion"
345
346 #. module: membership
347 #: view:res.partner:0
348 msgid "Memberships"
349 msgstr "Adhésions"
350
351 #. module: membership
352 #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
353 msgid "Membership invoice paid."
354 msgstr "La facture d'adhésion a été payée."
355
356 #. module: membership
357 #: model:ir.model,name:membership.model_product_template
358 msgid "Product Template"
359 msgstr "Modèle de produit"
360
361 #. module: membership
362 #: selection:report.membership,month:0
363 msgid "September"
364 msgstr "Septembre"
365
366 #. module: membership
367 #: model:ir.module.module,description:membership.module_meta_information
368 msgid ""
369 "\n"
370 "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
371 "It supports different kind of members:\n"
372 "* Free member\n"
373 "* Associated member (ex: a group subscribe for a membership for all\n"
374 "  subsidiaries)\n"
375 "* Paid members,\n"
376 "* Special member prices, ...\n"
377 "\n"
378 "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
379 "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
380 "    "
381 msgstr ""
382 "\n"
383 "Ce module vous permet de gérer toutes les opérations pour gérer les "
384 "adhésions.\n"
385 "Il supporte différents types de membres :\n"
386 "* Membre d'honneur\n"
387 "* Membre associé (ex : un groupe souscrit à une adhésion pour toutes les "
388 "filiales)\n"
389 "* Membre classique,\n"
390 "* Membre à tarif spécial, ...\n"
391 "\n"
392 "Il est intégré avec les ventes et la comptabilité pour vous permettre de "
393 "facturer \n"
394 "et d'envoyer les propositions de renouvellement d'adhésion automatiquement.\n"
395 "    "
396
397 #. module: membership
398 #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
399 msgid "Invoice Line"
400 msgstr "Ligne de facuration"
401
402 #. module: membership
403 #: help:membership.membership_line,state:0
404 msgid ""
405 "It indicates the membership state.\n"
406 "                        -Non Member: A member who has not applied for any "
407 "membership.\n"
408 "                        -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
409 "membership.\n"
410 "                        -Old Member: A member whose membership date has "
411 "expired.\n"
412 "                        -Waiting Member: A member who has applied for the "
413 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
414 "                        -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
415 "created.\n"
416 "                        -Paid Member: A member who has paid the membership "
417 "amount."
418 msgstr ""
419 "Ceci indique l'état de l'adhésion.\n"
420 "                   - Non Membre : un membre qui n'a fait aucune demande "
421 "d'adhésion.\n"
422 "                   - Membre annulé : un membre qui a annulé son adhésion.\n"
423 "                   - Vieux membre : un membre dont la date d'adhésion a "
424 "expiré.\n"
425 "                   - Membre en attente : un membre qui a fait une demande "
426 "d'adhésion pour laquelle la facture va être créée.\n"
427 "                   - Membre facturé : un membre pour lequel la facture a été "
428 "créée.\n"
429 "                   - Membre payé : un membre qui a payé le montant de "
430 "l'adhésion."
431
432 #. module: membership
433 #: view:report.membership:0
434 #: field:report.membership,month:0
435 msgid "Month"
436 msgstr "Mois"
437
438 #. module: membership
439 #: view:product.product:0
440 msgid "Group by..."
441 msgstr "Regrouper par..."
442
443 #. module: membership
444 #: code:addons/membership/membership.py:411
445 #, python-format
446 msgid "Partner is a free Member."
447 msgstr "Le partenaire est membre gratuitement."
448
449 #. module: membership
450 #: model:product.pricelist,name:membership.list1m
451 msgid "Member Sale Pricelist"
452 msgstr "Liste de Prix de Vente Membre"
453
454 #. module: membership
455 #: field:report.membership,associate_member_id:0
456 #: view:res.partner:0
457 msgid "Associate Member"
458 msgstr "Membre associé"
459
460 #. module: membership
461 #: help:product.product,membership_date_from:0
462 #: help:res.partner,membership_start:0
463 msgid "Date from which membership becomes active."
464 msgstr "Date à partir de laquelle l'adhésion devient active."
465
466 #. module: membership
467 #: view:report.membership:0
468 msgid "Associated Partner"
469 msgstr "Partenaire associé"
470
471 #. module: membership
472 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
473 #: view:membership.invoice:0
474 msgid "Membership Invoice"
475 msgstr "Facture de l'adhésion"
476
477 #. module: membership
478 #: view:report.membership:0
479 #: field:report.membership,user_id:0
480 #: view:res.partner:0
481 msgid "Salesman"
482 msgstr "Vendeur"
483
484 #. module: membership
485 #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
486 msgid "Define membership product."
487 msgstr "Définissez le produit d'adhésion."
488
489 #. module: membership
490 #: view:product.product:0
491 msgid "Category"
492 msgstr "Catégorie"
493
494 #. module: membership
495 #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
496 #: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
497 msgid "Invoice"
498 msgstr "Facture"
499
500 #. module: membership
501 #: selection:membership.membership_line,state:0
502 #: selection:report.membership,membership_state:0
503 #: selection:res.partner,membership_state:0
504 msgid "Free Member"
505 msgstr "Membre Libre"
506
507 #. module: membership
508 #: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
509 msgid "Member Sale Pricelist Version"
510 msgstr "Version membre de la liste de prix de vente"
511
512 #. module: membership
513 #: constraint:product.template:0
514 msgid ""
515 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
516 msgstr ""
517 "Erreur: l'UdM par défaut et l'UdM d'achat doivent appartenir à la même "
518 "catégorie."
519
520 #. module: membership
521 #: view:report.membership:0
522 msgid "Forecast"
523 msgstr "Prévisions"
524
525 #. module: membership
526 #: field:report.membership,partner_id:0
527 msgid "Member"
528 msgstr "Membre"
529
530 #. module: membership
531 #: constraint:res.partner:0
532 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
533 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs."
534
535 #. module: membership
536 #: view:product.product:0
537 msgid "Date From"
538 msgstr "Date à partir de"
539
540 #. module: membership
541 #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
542 msgid "Associated member"
543 msgstr "Membre associé"
544
545 #. module: membership
546 #: view:product.product:0
547 msgid "Accounting Info"
548 msgstr "Informations comptables"
549
550 #. module: membership
551 #: field:res.partner,membership_cancel:0
552 msgid "Cancel membership date"
553 msgstr "Annuler la date d'adhésion"
554
555 #. module: membership
556 #: view:res.partner:0
557 msgid "Customers"
558 msgstr "Clients"
559
560 #. module: membership
561 #: selection:report.membership,month:0
562 msgid "August"
563 msgstr "Août"
564
565 #. module: membership
566 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
567 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
568 #: view:product.product:0
569 msgid "Membership Products"
570 msgstr "Produits d'adhésion"
571
572 #. module: membership
573 #: selection:report.membership,month:0
574 msgid "June"
575 msgstr "Juin"
576
577 #. module: membership
578 #: model:ir.module.module,shortdesc:membership.module_meta_information
579 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
580 #: field:membership.invoice,product_id:0
581 #: view:product.product:0
582 #: field:product.product,membership:0
583 #: view:report.membership:0
584 #: view:res.partner:0
585 #: field:res.partner,member_lines:0
586 msgid "Membership"
587 msgstr "Adhésion"
588
589 #. module: membership
590 #: selection:membership.membership_line,state:0
591 #: selection:report.membership,membership_state:0
592 #: selection:res.partner,membership_state:0
593 msgid "Invoiced Member"
594 msgstr "Membre Facturé"
595
596 #. module: membership
597 #: help:membership.membership_line,date:0
598 msgid "Date on which member has joined the membership"
599 msgstr "Date à laquelle l'adhésion du membre a été effective."
600
601 #. module: membership
602 #: selection:membership.membership_line,state:0
603 #: selection:report.membership,membership_state:0
604 #: selection:res.partner,membership_state:0
605 msgid "Waiting Member"
606 msgstr "Membre en attente"
607
608 #. module: membership
609 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
610 msgid "Association Partner"
611 msgstr "Partenaire de l'association"
612
613 #. module: membership
614 #: selection:report.membership,month:0
615 msgid "November"
616 msgstr "Novembre"
617
618 #. module: membership
619 #: view:product.product:0
620 msgid "Extended Filters..."
621 msgstr "Filtres étendus..."
622
623 #. module: membership
624 #: field:membership.membership_line,state:0
625 msgid "Membership State"
626 msgstr "Etat de l'adhésion"
627
628 #. module: membership
629 #: selection:report.membership,month:0
630 msgid "October"
631 msgstr "Octobre"
632
633 #. module: membership
634 #: view:product.product:0
635 msgid "Sale Description"
636 msgstr "Description de vente"
637
638 #. module: membership
639 #: selection:report.membership,month:0
640 msgid "January"
641 msgstr "Janvier"
642
643 #. module: membership
644 #: view:product.product:0
645 msgid "Membership Fee"
646 msgstr "Frais d'adhésion"
647
648 #. module: membership
649 #: field:res.partner,membership_amount:0
650 msgid "Membership amount"
651 msgstr "Montant de l'adhésion"
652
653 #. module: membership
654 #: help:res.partner,membership_amount:0
655 msgid "The price negotiated by the partner"
656 msgstr "Prix négocié par le partenaire"
657
658 #. module: membership
659 #: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
660 msgid "Basic Membership"
661 msgstr "Adhésion de base"
662
663 #. module: membership
664 #: help:product.product,membership:0
665 msgid "Select if a product is a membership product."
666 msgstr "Sélectionnez ceci si le produit est un produit d'adhésion."
667
668 #. module: membership
669 #: selection:membership.membership_line,state:0
670 #: selection:report.membership,membership_state:0
671 #: selection:res.partner,membership_state:0
672 msgid "Old Member"
673 msgstr "Ancien Membre"
674
675 #. module: membership
676 #: field:membership.membership_line,date_to:0
677 msgid "To"
678 msgstr "A"
679
680 #. module: membership
681 #: view:report.membership:0
682 #: field:report.membership,membership_state:0
683 #: field:res.partner,membership_state:0
684 msgid "Current Membership State"
685 msgstr "État actuel de l'adhésion"
686
687 #. module: membership
688 #: view:report.membership:0
689 msgid "Last 365 Days"
690 msgstr "Derniers 365 jours"
691
692 #. module: membership
693 #: view:product.product:0
694 msgid "General"
695 msgstr "Général"
696
697 #. module: membership
698 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
699 msgid "Draft invoice is now open."
700 msgstr "La facture brouillon est maintenant ouverte."
701
702 #. module: membership
703 #: view:product.product:0
704 msgid "Inactive"
705 msgstr "Inactif"
706
707 #. module: membership
708 #: view:report.membership:0
709 msgid "Last 30 Days"
710 msgstr "30 derniers jours"
711
712 #. module: membership
713 #: selection:report.membership,month:0
714 msgid "December"
715 msgstr "Décembre"
716
717 #. module: membership
718 #: view:membership.invoice:0
719 msgid "Close"
720 msgstr "Fermer"
721
722 #. module: membership
723 #: view:res.partner:0
724 msgid "All non Members"
725 msgstr "Tous les non-membres"
726
727 #. module: membership
728 #: view:product.product:0
729 msgid "Information"
730 msgstr "Information"
731
732 #. module: membership
733 #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
734 msgid "Account Invoice line"
735 msgstr "Ligne de Facture"
736
737 #. module: membership
738 #: view:product.product:0
739 msgid "Categorization"
740 msgstr "Catégorisation"
741
742 #. module: membership
743 #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
744 msgid "Draft invoice for membership."
745 msgstr "Facture brouillon pour adhésion."
746
747 #. module: membership
748 #: field:membership.invoice,member_price:0
749 #: field:membership.membership_line,member_price:0
750 #: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
751 #: field:product.template,member_price:0
752 msgid "Member Price"
753 msgstr "Prix Membre"
754
755 #. module: membership
756 #: view:product.product:0
757 msgid "Purchase Description"
758 msgstr "Description d'achat"
759
760 #. module: membership
761 #: model:ir.model,name:membership.model_product_product
762 msgid "Product"
763 msgstr "Produit"
764
765 #. module: membership
766 #: view:product.product:0
767 msgid "Description"
768 msgstr "Description"
769
770 #. module: membership
771 #: field:res.partner,free_member:0
772 msgid "Free member"
773 msgstr "Membre Libre"
774
775 #. module: membership
776 #: selection:report.membership,month:0
777 msgid "May"
778 msgstr "Mai"
779
780 #. module: membership
781 #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
782 msgid "Silver Membership"
783 msgstr "Adhésion Argent"
784
785 #. module: membership
786 #: view:product.product:0
787 msgid "Sale Taxes"
788 msgstr "Taxes à la vente"
789
790 #. module: membership
791 #: field:report.membership,date_to:0
792 #: view:res.partner:0
793 msgid "End Date"
794 msgstr "Date de fin"
795
796 #. module: membership
797 #: selection:report.membership,month:0
798 msgid "February"
799 msgstr "Février"
800
801 #. module: membership
802 #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
803 msgid "Invoiced member"
804 msgstr "Membre facturé"
805
806 #. module: membership
807 #: selection:report.membership,month:0
808 msgid "April"
809 msgstr "Avril"
810
811 #. module: membership
812 #: help:res.partner,membership_cancel:0
813 msgid "Date on which membership has been cancelled"
814 msgstr "Date à laquelle l'adhésion a été annulée"
815
816 #. module: membership
817 #: field:membership.membership_line,date_cancel:0
818 msgid "Cancel date"
819 msgstr "Date d'annulation"
820
821 #. module: membership
822 #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
823 msgid "Waiting member"
824 msgstr "Membre en attente"
825
826 #. module: membership
827 #: field:report.membership,date_from:0
828 #: view:res.partner:0
829 msgid "Start Date"
830 msgstr "Date de début"
831
832 #. module: membership
833 #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
834 msgid "Membership product"
835 msgstr "Produit d'adhésion"
836
837 #. module: membership
838 #: help:membership.membership_line,member_price:0
839 msgid "Amount for the membership"
840 msgstr "Total pour l'adhésion"
841
842 #. module: membership
843 #: selection:membership.membership_line,state:0
844 #: selection:report.membership,membership_state:0
845 #: selection:res.partner,membership_state:0
846 msgid "Cancelled Member"
847 msgstr "Adhésion annulée"
848
849 #. module: membership
850 #: constraint:product.product:0
851 msgid "Error: Invalid ean code"
852 msgstr "Erreur: code EAN invalide"
853
854 #. module: membership
855 #: view:report.membership:0
856 #: field:report.membership,year:0
857 msgid "Year"
858 msgstr "Année"
859
860 #. module: membership
861 #: view:report.membership:0
862 msgid "Revenue Done"
863 msgstr "Revenu final"
864
865 #~ msgid "You can not have 2 pricelist version that overlaps!"
866 #~ msgstr ""
867 #~ "Vous en pouvez pas avoir 2 listes de prix avec des dates qui se chevauchent"
868
869 #~ msgid "Currency"
870 #~ msgstr "Devise"
871
872 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
873 #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer d'écritures récursives."
874
875 #~ msgid "Free members"
876 #~ msgstr "Membres Libres"
877
878 #~ msgid "Confirm"
879 #~ msgstr "Confirmer"
880
881 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
882 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
883
884 #~ msgid "State"
885 #~ msgstr "État"
886
887 #~ msgid "Membership by Years"
888 #~ msgstr "Adhésion par Année"
889
890 #~ msgid "Reporting"
891 #~ msgstr "Reporting"
892
893 #~ msgid "Configuration"
894 #~ msgstr "Configuration"
895
896 #~ msgid "Future members (invoice not confirmed)"
897 #~ msgstr "Membres futurs (facture non confirmée)"
898
899 #~ msgid "Canceled"
900 #~ msgstr "Annulé"
901
902 #~ msgid "Invoiced"
903 #~ msgstr "Facturée"
904
905 #~ msgid "The price negociated by the partner"
906 #~ msgstr "Le prix négocié par le partenaire"
907
908 #~ msgid "Paid"
909 #~ msgstr "Payé"
910
911 #~ msgid "Invoiced members"
912 #~ msgstr "Membres Facturés"
913
914 #~ msgid "Old members"
915 #~ msgstr "Anciens Membres"
916
917 #~ msgid "Choose invoice details"
918 #~ msgstr "Choisissez les détails de la facture"
919
920 #~ msgid "Waiting"
921 #~ msgstr "En attente"
922
923 #~ msgid "Future members"
924 #~ msgstr "Membres Futures"
925
926 #~ msgid "Cancel"
927 #~ msgstr "Annuler"
928
929 #~ msgid "Associated members"
930 #~ msgstr "Membres Associés"
931
932 #~ msgid "Paid members"
933 #~ msgstr "Membres Cotisants"
934
935 #~ msgid ""
936 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
937 #~ msgstr ""
938 #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
939 #~ "spéciaux !"
940
941 #~ msgid "Canceled Member"
942 #~ msgstr "Membre Annulé"
943
944 #~ msgid "Current members"
945 #~ msgstr "Membres actuels"
946
947 #~ msgid "New Membership by Years"
948 #~ msgstr "Nouvelles adhésions par Année"
949
950 #~ msgid "Current membership state"
951 #~ msgstr "État de l'adhésion courante"
952
953 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
954 #~ msgstr ""
955 #~ "Erreur : l'Unité Secondaire doit appartenir à une autre catégorie que "
956 #~ "l'Unité de Mesure."
957
958 #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
959 #~ msgstr ""
960 #~ "Vous ne pouvez pas avoir 2 versions de liste de prix qui se chevauchent !"
961
962 #~ msgid "Group By"
963 #~ msgstr "Regrouper par"