1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:52+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:04+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
21 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
22 msgid "invoice to associate"
23 msgstr "facturar a socio beneficiario"
26 #: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
27 msgid "Membership Process"
28 msgstr "Proceso socios"
31 #: selection:membership.membership_line,state:0
32 #: selection:report.membership,membership_state:0
33 #: selection:res.partner,membership_state:0
38 #: view:report.membership:0
41 msgstr "Agrupar por..."
44 #: field:report.membership,num_paid:0
49 #: field:report.membership,tot_earned:0
51 msgstr "Importe ganado"
54 #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
55 msgid "Membership Analysis"
56 msgstr "Análisis socios"
59 #: selection:report.membership,month:0
64 #: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
65 msgid "Set an associate member of partner."
66 msgstr "Establecer un socio beneficiario de una empresa."
69 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
70 msgid "Invoice is be paid."
71 msgstr "Factura está pagada."
74 #: field:membership.membership_line,company_id:0
75 #: view:report.membership:0
76 #: field:report.membership,company_id:0
81 #: field:product.product,membership_date_to:0
86 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
87 msgid "Waiting to invoice"
88 msgstr "Esperando a facturar"
91 #: help:report.membership,date_to:0
92 msgid "End membership date"
93 msgstr "Fecha finalización como socio."
100 #. module: membership
101 #: view:res.partner:0
103 msgstr "Todos socios"
105 #. module: membership
106 #: field:res.partner,membership_stop:0
107 msgid "Stop membership date"
108 msgstr "Fecha final de afiliación"
110 #. module: membership
111 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
112 msgid "Product to member"
113 msgstr "Producto a socio"
115 #. module: membership
116 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
117 #: view:res.partner:0
118 msgid "Join Membership"
119 msgstr "Inscribir socio"
121 #. module: membership
122 #: field:res.partner,associate_member:0
123 msgid "Associate member"
124 msgstr "Socio beneficiario"
126 #. module: membership
127 #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
128 msgid "Member is associated."
129 msgstr "El socio es beneficiario."
131 #. module: membership
132 #: field:report.membership,tot_pending:0
133 msgid "Pending Amount"
134 msgstr "Importe pendiente"
136 #. module: membership
137 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
138 msgid "Associated partner."
139 msgstr "Empresa beneficiaria."
141 #. module: membership
142 #: field:report.membership,num_invoiced:0
144 msgstr "Núm. facturado"
146 #. module: membership
147 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
148 msgid "Members Analysis"
149 msgstr "Análisis socios"
151 #. module: membership
152 #: view:res.partner:0
153 msgid "End Membership Date"
154 msgstr "Fecha finalización como socio."
156 #. module: membership
157 #: field:product.product,membership_date_from:0
161 #. module: membership
162 #: code:addons/membership/membership.py:414
164 msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
165 msgstr "Empresa no tiene una dirección para realizar la factura."
167 #. module: membership
168 #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
169 #: field:membership.membership_line,partner:0
173 #. module: membership
174 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
175 msgid "Invoice to paid"
176 msgstr "Factura a pagar"
178 #. module: membership
179 #: view:res.partner:0
183 #. module: membership
184 #: field:membership.membership_line,date_from:0
188 #. module: membership
189 #: constraint:membership.membership_line:0
190 msgid "Error, this membership product is out of date"
192 "Error, este producto para socios está caducado (intervalo de fechas "
195 #. module: membership
196 #: help:res.partner,membership_state:0
198 "It indicates the membership state.\n"
199 " -Non Member: A member who has not applied for any "
201 " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
203 " -Old Member: A member whose membership date has "
205 " -Waiting Member: A member who has applied for the "
206 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
207 " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
209 " -Paid Member: A member who has paid the membership "
212 "Indica el estado del socio.\n"
213 " -No socio: Un miembro que no ha solicitado su "
215 " -Socio cancelado: Un miembro que ha cancelado su "
217 " -Socio antiguo: Un miembro cuya fecha de socio ha "
219 " -Socio en espera: Un miembro que ha solicitado su "
220 "afiliación y cuya factura se va a crear.\n"
221 " -Socio facturado: Un miembro cuya factura ha sido "
223 " -Socio pagado: Un miembro que ha pagado el importe de la "
226 #. module: membership
227 #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
231 #. module: membership
232 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
234 msgstr "Línea de socio"
236 #. module: membership
237 #: help:report.membership,date_from:0
238 #: field:res.partner,membership_start:0
239 msgid "Start membership date"
240 msgstr "Fecha inicio afiliación"
242 #. module: membership
243 #: code:addons/membership/membership.py:410
244 #: code:addons/membership/membership.py:413
249 #. module: membership
250 #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
252 msgstr "Socio ha pagado"
254 #. module: membership
255 #: field:report.membership,num_waiting:0
257 msgstr "Núm. esperando"
259 #. module: membership
260 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
261 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
262 #: view:res.partner:0
266 #. module: membership
267 #: selection:membership.membership_line,state:0
268 #: selection:report.membership,membership_state:0
269 #: selection:res.partner,membership_state:0
273 #. module: membership
274 #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
275 msgid "Open invoice."
276 msgstr "Factura abierta."
278 #. module: membership
279 #: selection:report.membership,month:0
283 #. module: membership
284 #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
285 msgid "Golden Membership"
288 #. module: membership
289 #: help:res.partner,associate_member:0
291 "A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
292 "the membership state of the associated member."
294 "Un miembro con el que desea asociar su afiliación. Se tendrá en cuenta el "
295 "estado de socio de los miembros asociados."
297 #. module: membership
298 #: field:membership.membership_line,membership_id:0
299 #: view:report.membership:0
300 #: field:report.membership,membership_id:0
301 msgid "Membership Product"
302 msgstr "Producto socio"
304 #. module: membership
305 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
306 msgid "Define product for membership."
307 msgstr "Definir producto para socios."
309 #. module: membership
310 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
311 msgid "Invoiced member may be Associated member."
312 msgstr "Socio facturado puede ser un socio beneficiario."
314 #. module: membership
315 #: view:membership.invoice:0
319 #. module: membership
320 #: help:product.product,membership_date_to:0
321 #: help:res.partner,membership_stop:0
322 msgid "Date until which membership remains active."
323 msgstr "Fecha hasta la que el socio permanece activo."
325 #. module: membership
326 #: view:product.product:0
327 msgid "Membership products"
328 msgstr "Productos para socios"
330 #. module: membership
331 #: field:membership.membership_line,date:0
333 msgstr "Fecha inscripción"
335 #. module: membership
336 #: help:res.partner,free_member:0
337 msgid "Select if you want to give membership free of cost."
338 msgstr "Marque esta opción si quiere que sea socio sin ningún coste."
340 #. module: membership
341 #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
342 msgid "Set association"
343 msgstr "Establecer asociación"
345 #. module: membership
346 #: view:res.partner:0
347 msgid " Membership State"
348 msgstr " Estado socio"
350 #. module: membership
351 #: view:res.partner:0
355 #. module: membership
356 #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
357 msgid "Membership invoice paid."
358 msgstr "Factura de socio pagada."
360 #. module: membership
361 #: model:ir.model,name:membership.model_product_template
362 msgid "Product Template"
363 msgstr "Plantilla producto"
365 #. module: membership
366 #: selection:report.membership,month:0
370 #. module: membership
371 #: model:ir.module.module,description:membership.module_meta_information
374 "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
375 "It supports different kind of members:\n"
377 "* Associated member (ex: a group subscribe for a membership for all\n"
380 "* Special member prices, ...\n"
382 "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
383 "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
387 "Este módulo le permite administrar todas las operaciones de gestión de "
389 "Es compatible con diferentes tipos de miembros:\n"
391 "* Socio asociado (por ejemplo: un grupo se suscribe como socio para todos\n"
392 " los miembros subsidiarios)\n"
394 "* Precios especiales de socio, ...\n"
396 "Se integra con ventas y contabilidad para poder facturar automáticamente\n"
397 "y enviar propuestas para la renovación de la cuota de socio.\n"
400 #. module: membership
401 #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
403 msgstr "Línea factura"
405 #. module: membership
406 #: help:membership.membership_line,state:0
408 "It indicates the membership state.\n"
409 " -Non Member: A member who has not applied for any "
411 " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
413 " -Old Member: A member whose membership date has "
415 " -Waiting Member: A member who has applied for the "
416 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
417 " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
419 " -Paid Member: A member who has paid the membership "
422 "Indica el estado del socio.\n"
423 " -No socio: Un miembro que no ha solicitado su "
425 " -Socio cancelado: Un miembro que ha cancelado su "
427 " -Socio antiguo: Un miembro cuya fecha de socio ha "
429 " -Socio en espera: Un miembro que ha solicitado su "
430 "afiliación y cuya factura se va a crear.\n"
431 " -Socio facturado: Un miembro cuya factura ha sido "
433 " -Socio pagado: Un miembro que ha pagado el importe de la "
436 #. module: membership
437 #: view:report.membership:0
438 #: field:report.membership,month:0
442 #. module: membership
443 #: view:product.product:0
445 msgstr "Agrupar por..."
447 #. module: membership
448 #: code:addons/membership/membership.py:411
450 msgid "Partner is a free Member."
451 msgstr "La empresa es un socio gratis."
453 #. module: membership
454 #: model:product.pricelist,name:membership.list1m
455 msgid "Member Sale Pricelist"
456 msgstr "Tarifa de venta para socios"
458 #. module: membership
459 #: field:report.membership,associate_member_id:0
460 #: view:res.partner:0
461 msgid "Associate Member"
462 msgstr "Miembro asociado"
464 #. module: membership
465 #: help:product.product,membership_date_from:0
466 #: help:res.partner,membership_start:0
467 msgid "Date from which membership becomes active."
468 msgstr "Fecha desde la que el socio está activo."
470 #. module: membership
471 #: view:report.membership:0
472 msgid "Associated Partner"
473 msgstr "Empresa asociada"
475 #. module: membership
476 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
477 #: view:membership.invoice:0
478 msgid "Membership Invoice"
479 msgstr "Factura socio"
481 #. module: membership
482 #: view:report.membership:0
483 #: field:report.membership,user_id:0
484 #: view:res.partner:0
488 #. module: membership
489 #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
490 msgid "Define membership product."
491 msgstr "Definir productos de socio."
493 #. module: membership
494 #: view:product.product:0
498 #. module: membership
499 #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
500 #: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
504 #. module: membership
505 #: selection:membership.membership_line,state:0
506 #: selection:report.membership,membership_state:0
507 #: selection:res.partner,membership_state:0
509 msgstr "Socio gratis"
511 #. module: membership
512 #: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
513 msgid "Member Sale Pricelist Version"
514 msgstr "Versión tarifa de venta para miembros"
516 #. module: membership
517 #: constraint:product.template:0
519 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
521 "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
524 #. module: membership
525 #: view:report.membership:0
529 #. module: membership
530 #: field:report.membership,partner_id:0
534 #. module: membership
535 #: constraint:res.partner:0
536 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
537 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
539 #. module: membership
540 #: view:product.product:0
544 #. module: membership
545 #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
546 msgid "Associated member"
547 msgstr "Socio beneficiario"
549 #. module: membership
550 #: view:product.product:0
551 msgid "Accounting Info"
552 msgstr "Información contable"
554 #. module: membership
555 #: field:res.partner,membership_cancel:0
556 msgid "Cancel membership date"
557 msgstr "Fecha cancelación socio"
559 #. module: membership
560 #: view:res.partner:0
564 #. module: membership
565 #: selection:report.membership,month:0
569 #. module: membership
570 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
571 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
572 #: view:product.product:0
573 msgid "Membership Products"
574 msgstr "Productos para socios"
576 #. module: membership
577 #: selection:report.membership,month:0
581 #. module: membership
582 #: model:ir.module.module,shortdesc:membership.module_meta_information
583 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
584 #: field:membership.invoice,product_id:0
585 #: view:product.product:0
586 #: field:product.product,membership:0
587 #: view:report.membership:0
588 #: view:res.partner:0
589 #: field:res.partner,member_lines:0
593 #. module: membership
594 #: selection:membership.membership_line,state:0
595 #: selection:report.membership,membership_state:0
596 #: selection:res.partner,membership_state:0
597 msgid "Invoiced Member"
598 msgstr "Socio facturado"
600 #. module: membership
601 #: help:membership.membership_line,date:0
602 msgid "Date on which member has joined the membership"
603 msgstr "Fecha en la que el miembro se ha convertido en socio."
605 #. module: membership
606 #: selection:membership.membership_line,state:0
607 #: selection:report.membership,membership_state:0
608 #: selection:res.partner,membership_state:0
609 msgid "Waiting Member"
610 msgstr "Socio en espera"
612 #. module: membership
613 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
614 msgid "Association Partner"
615 msgstr "Asociación empresa"
617 #. module: membership
618 #: selection:report.membership,month:0
622 #. module: membership
623 #: view:product.product:0
624 msgid "Extended Filters..."
625 msgstr "Filtros extendidos..."
627 #. module: membership
628 #: field:membership.membership_line,state:0
629 msgid "Membership State"
630 msgstr "Estado socio"
632 #. module: membership
633 #: selection:report.membership,month:0
637 #. module: membership
638 #: view:product.product:0
639 msgid "Sale Description"
640 msgstr "Descripción venta"
642 #. module: membership
643 #: selection:report.membership,month:0
647 #. module: membership
648 #: view:product.product:0
649 msgid "Membership Fee"
652 #. module: membership
653 #: field:res.partner,membership_amount:0
654 msgid "Membership amount"
655 msgstr "Importe socio"
657 #. module: membership
658 #: help:res.partner,membership_amount:0
659 msgid "The price negotiated by the partner"
660 msgstr "El precio negociado por la empresa."
662 #. module: membership
663 #: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
664 msgid "Basic Membership"
665 msgstr "Socio básico"
667 #. module: membership
668 #: help:product.product,membership:0
669 msgid "Select if a product is a membership product."
670 msgstr "Marque esta opción si un producto es un producto para socios."
672 #. module: membership
673 #: selection:membership.membership_line,state:0
674 #: selection:report.membership,membership_state:0
675 #: selection:res.partner,membership_state:0
677 msgstr "Socio antiguo"
679 #. module: membership
680 #: field:membership.membership_line,date_to:0
684 #. module: membership
685 #: view:report.membership:0
686 #: field:report.membership,membership_state:0
687 #: field:res.partner,membership_state:0
688 msgid "Current Membership State"
689 msgstr "Estado actual socio"
691 #. module: membership
692 #: view:report.membership:0
693 msgid "Last 365 Days"
694 msgstr "Últimos 365 días"
696 #. module: membership
697 #: view:product.product:0
701 #. module: membership
702 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
703 msgid "Draft invoice is now open."
704 msgstr "Factura borrador ahora está abierta."
706 #. module: membership
707 #: view:product.product:0
711 #. module: membership
712 #: view:report.membership:0
714 msgstr "Últimos 30 días"
716 #. module: membership
717 #: selection:report.membership,month:0
721 #. module: membership
722 #: view:membership.invoice:0
726 #. module: membership
727 #: view:res.partner:0
728 msgid "All non Members"
729 msgstr "Todos no socios"
731 #. module: membership
732 #: view:product.product:0
736 #. module: membership
737 #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
738 msgid "Account Invoice line"
739 msgstr "Línea factura"
741 #. module: membership
742 #: view:product.product:0
743 msgid "Categorization"
744 msgstr "Categorización"
746 #. module: membership
747 #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
748 msgid "Draft invoice for membership."
749 msgstr "Factura borrador para socio."
751 #. module: membership
752 #: field:membership.invoice,member_price:0
753 #: field:membership.membership_line,member_price:0
754 #: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
755 #: field:product.template,member_price:0
757 msgstr "Precio socio"
759 #. module: membership
760 #: view:product.product:0
761 msgid "Purchase Description"
762 msgstr "Descripción compra"
764 #. module: membership
765 #: model:ir.model,name:membership.model_product_product
769 #. module: membership
770 #: view:product.product:0
774 #. module: membership
775 #: field:res.partner,free_member:0
777 msgstr "Socio gratis"
779 #. module: membership
780 #: selection:report.membership,month:0
784 #. module: membership
785 #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
786 msgid "Silver Membership"
789 #. module: membership
790 #: view:product.product:0
792 msgstr "Impuestos venta"
794 #. module: membership
795 #: field:report.membership,date_to:0
796 #: view:res.partner:0
800 #. module: membership
801 #: selection:report.membership,month:0
805 #. module: membership
806 #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
807 msgid "Invoiced member"
808 msgstr "Socio facturado"
810 #. module: membership
811 #: selection:report.membership,month:0
815 #. module: membership
816 #: help:res.partner,membership_cancel:0
817 msgid "Date on which membership has been cancelled"
818 msgstr "Fecha en la que el socio ha sido cancelado."
820 #. module: membership
821 #: field:membership.membership_line,date_cancel:0
823 msgstr "Fecha cancelación"
825 #. module: membership
826 #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
827 msgid "Waiting member"
828 msgstr "Socio en espera"
830 #. module: membership
831 #: field:report.membership,date_from:0
832 #: view:res.partner:0
834 msgstr "Fecha inicial"
836 #. module: membership
837 #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
838 msgid "Membership product"
839 msgstr "Producto para socios"
841 #. module: membership
842 #: help:membership.membership_line,member_price:0
843 msgid "Amount for the membership"
844 msgstr "Importe para ser socio."
846 #. module: membership
847 #: selection:membership.membership_line,state:0
848 #: selection:report.membership,membership_state:0
849 #: selection:res.partner,membership_state:0
850 msgid "Cancelled Member"
851 msgstr "Miembro cancelado"
853 #. module: membership
854 #: constraint:product.product:0
855 msgid "Error: Invalid ean code"
856 msgstr "Error: Código EAN erróneo"
858 #. module: membership
859 #: view:report.membership:0
860 #: field:report.membership,year:0
864 #. module: membership
865 #: view:report.membership:0
867 msgstr "Ingreso realizado"
872 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
873 #~ msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
875 #~ msgid "Free members"
876 #~ msgstr "Socios gratis"
879 #~ msgstr "Confirmar"
881 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
882 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
887 #~ msgid "Membership by Years"
888 #~ msgstr "Socios por años"
893 #~ msgid "Configuration"
894 #~ msgstr "Configuración"
896 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
897 #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
899 #~ msgid "Future members (invoice not confirmed)"
900 #~ msgstr "Socios futuros (facturas no confirmadas)"
902 #~ msgid "Membership Product - 2"
903 #~ msgstr "Producto para socios - 2"
905 #~ msgid "Membership Product - 1"
906 #~ msgstr "Producto para socios - 1"
909 #~ msgstr "Cancelado"
912 #~ msgstr "Facturado"
914 #~ msgid "The price negociated by the partner"
915 #~ msgstr "El precio negociado por la empresa"
920 #~ msgid "Specify if this product is a membership product"
921 #~ msgstr "Indica si este producto es un producto para socios"
923 #~ msgid "Invoiced members"
924 #~ msgstr "Socios facturados"
926 #~ msgid "Old members"
927 #~ msgstr "Socios antiguos"
929 #~ msgid "Choose invoice details"
930 #~ msgstr "Escoger detalles factura"
933 #~ msgstr "En espera"
935 #~ msgid "Future members"
936 #~ msgstr "Socios futuros"
941 #~ msgid "Associated members"
942 #~ msgstr "Socios beneficiarios"
944 #~ msgid "Paid members"
945 #~ msgstr "Socios pagados"
948 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
950 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
953 #~ msgid "Canceled Member"
954 #~ msgstr "Socio cancelado"
956 #~ msgid "Current members"
957 #~ msgstr "Socios actuales"
959 #~ msgid "New Membership by Years"
960 #~ msgstr "Nuevos socios por años"
962 #~ msgid "Invoice Membership"
963 #~ msgstr "Facturar a socio"
965 #~ msgid "Current membership state"
966 #~ msgstr "Estado actual del socio"
969 #~ msgid "No Address defined for this partner"
970 #~ msgstr "No se ha definido una dirección para esta empresa"
972 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
973 #~ msgstr "Error: La referencia BVR es necesaria."
975 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
976 #~ msgstr "Error: Número BVR no válido (checksum erróneo)."
978 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
979 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
981 #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
982 #~ msgstr "¡No puede tener 2 versiones de tarifa que se solapen!"
985 #~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
988 #~ "¡Error! No puede asignar la tarifa principal como otra tarifa en un "
989 #~ "elemento de la tarifa."