[MERGE] website_sale optional-products
[odoo/odoo.git] / addons / membership / i18n / es_MX.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * membership
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:52+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:04+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
19
20 #. module: membership
21 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
22 msgid "invoice to associate"
23 msgstr "facturar a socio beneficiario"
24
25 #. module: membership
26 #: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
27 msgid "Membership Process"
28 msgstr "Proceso socios"
29
30 #. module: membership
31 #: selection:membership.membership_line,state:0
32 #: selection:report.membership,membership_state:0
33 #: selection:res.partner,membership_state:0
34 msgid "Paid Member"
35 msgstr "Socio pagado"
36
37 #. module: membership
38 #: view:report.membership:0
39 #: view:res.partner:0
40 msgid "Group By..."
41 msgstr "Agrupar por..."
42
43 #. module: membership
44 #: field:report.membership,num_paid:0
45 msgid "# Paid"
46 msgstr "Núm. pagado"
47
48 #. module: membership
49 #: field:report.membership,tot_earned:0
50 msgid "Earned Amount"
51 msgstr "Importe ganado"
52
53 #. module: membership
54 #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
55 msgid "Membership Analysis"
56 msgstr "Análisis socios"
57
58 #. module: membership
59 #: selection:report.membership,month:0
60 msgid "March"
61 msgstr "Marzo"
62
63 #. module: membership
64 #: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
65 msgid "Set an associate member of partner."
66 msgstr "Establecer un socio beneficiario de una empresa."
67
68 #. module: membership
69 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
70 msgid "Invoice is be paid."
71 msgstr "Factura está pagada."
72
73 #. module: membership
74 #: field:membership.membership_line,company_id:0
75 #: view:report.membership:0
76 #: field:report.membership,company_id:0
77 msgid "Company"
78 msgstr "Compañía"
79
80 #. module: membership
81 #: field:product.product,membership_date_to:0
82 msgid "Date to"
83 msgstr "Fecha hasta"
84
85 #. module: membership
86 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
87 msgid "Waiting to invoice"
88 msgstr "Esperando a facturar"
89
90 #. module: membership
91 #: help:report.membership,date_to:0
92 msgid "End membership date"
93 msgstr "Fecha finalización como socio."
94
95 #. module: membership
96 #: view:res.partner:0
97 msgid "Suppliers"
98 msgstr "Proveedores"
99
100 #. module: membership
101 #: view:res.partner:0
102 msgid "All Members"
103 msgstr "Todos socios"
104
105 #. module: membership
106 #: field:res.partner,membership_stop:0
107 msgid "Stop membership date"
108 msgstr "Fecha final de afiliación"
109
110 #. module: membership
111 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
112 msgid "Product to member"
113 msgstr "Producto a socio"
114
115 #. module: membership
116 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
117 #: view:res.partner:0
118 msgid "Join Membership"
119 msgstr "Inscribir socio"
120
121 #. module: membership
122 #: field:res.partner,associate_member:0
123 msgid "Associate member"
124 msgstr "Socio beneficiario"
125
126 #. module: membership
127 #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
128 msgid "Member is associated."
129 msgstr "El socio es beneficiario."
130
131 #. module: membership
132 #: field:report.membership,tot_pending:0
133 msgid "Pending Amount"
134 msgstr "Importe pendiente"
135
136 #. module: membership
137 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
138 msgid "Associated partner."
139 msgstr "Empresa beneficiaria."
140
141 #. module: membership
142 #: field:report.membership,num_invoiced:0
143 msgid "# Invoiced"
144 msgstr "Núm. facturado"
145
146 #. module: membership
147 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
148 msgid "Members Analysis"
149 msgstr "Análisis socios"
150
151 #. module: membership
152 #: view:res.partner:0
153 msgid "End Membership Date"
154 msgstr "Fecha finalización como socio."
155
156 #. module: membership
157 #: field:product.product,membership_date_from:0
158 msgid "Date from"
159 msgstr "Fecha desde"
160
161 #. module: membership
162 #: code:addons/membership/membership.py:414
163 #, python-format
164 msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
165 msgstr "Empresa no tiene una dirección para realizar la factura."
166
167 #. module: membership
168 #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
169 #: field:membership.membership_line,partner:0
170 msgid "Partner"
171 msgstr "Empresa"
172
173 #. module: membership
174 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
175 msgid "Invoice to paid"
176 msgstr "Factura a pagar"
177
178 #. module: membership
179 #: view:res.partner:0
180 msgid "Partners"
181 msgstr "Socios"
182
183 #. module: membership
184 #: field:membership.membership_line,date_from:0
185 msgid "From"
186 msgstr "Desde"
187
188 #. module: membership
189 #: constraint:membership.membership_line:0
190 msgid "Error, this membership product is out of date"
191 msgstr ""
192 "Error, este producto para socios está caducado (intervalo de fechas "
193 "desfasado)"
194
195 #. module: membership
196 #: help:res.partner,membership_state:0
197 msgid ""
198 "It indicates the membership state.\n"
199 "                    -Non Member: A member who has not applied for any "
200 "membership.\n"
201 "                    -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
202 "membership.\n"
203 "                    -Old Member: A member whose membership date has "
204 "expired.\n"
205 "                    -Waiting Member: A member who has applied for the "
206 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
207 "                    -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
208 "created.\n"
209 "                    -Paid Member: A member who has paid the membership "
210 "amount."
211 msgstr ""
212 "Indica el estado del socio.\n"
213 "                    -No socio: Un miembro que no ha solicitado su "
214 "afiliación.\n"
215 "                    -Socio cancelado: Un miembro que ha cancelado su "
216 "afiliación.\n"
217 "                    -Socio antiguo: Un miembro cuya fecha de socio ha "
218 "expirado.\n"
219 "                    -Socio en espera: Un miembro que ha solicitado su "
220 "afiliación y cuya factura se va a crear.\n"
221 "                    -Socio facturado: Un miembro cuya factura ha sido "
222 "creada.\n"
223 "                    -Socio pagado: Un miembro que ha pagado el importe de la "
224 "cuota de socio."
225
226 #. module: membership
227 #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
228 msgid "Create"
229 msgstr "Crear"
230
231 #. module: membership
232 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
233 msgid "Member line"
234 msgstr "Línea de socio"
235
236 #. module: membership
237 #: help:report.membership,date_from:0
238 #: field:res.partner,membership_start:0
239 msgid "Start membership date"
240 msgstr "Fecha inicio afiliación"
241
242 #. module: membership
243 #: code:addons/membership/membership.py:410
244 #: code:addons/membership/membership.py:413
245 #, python-format
246 msgid "Error !"
247 msgstr "¡Error!"
248
249 #. module: membership
250 #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
251 msgid "Paid member"
252 msgstr "Socio ha pagado"
253
254 #. module: membership
255 #: field:report.membership,num_waiting:0
256 msgid "# Waiting"
257 msgstr "Núm. esperando"
258
259 #. module: membership
260 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
261 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
262 #: view:res.partner:0
263 msgid "Members"
264 msgstr "Socios"
265
266 #. module: membership
267 #: selection:membership.membership_line,state:0
268 #: selection:report.membership,membership_state:0
269 #: selection:res.partner,membership_state:0
270 msgid "Non Member"
271 msgstr "No socio"
272
273 #. module: membership
274 #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
275 msgid "Open invoice."
276 msgstr "Factura abierta."
277
278 #. module: membership
279 #: selection:report.membership,month:0
280 msgid "July"
281 msgstr "Julio"
282
283 #. module: membership
284 #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
285 msgid "Golden Membership"
286 msgstr "Socio oro"
287
288 #. module: membership
289 #: help:res.partner,associate_member:0
290 msgid ""
291 "A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
292 "the membership state of the associated member."
293 msgstr ""
294 "Un miembro con el que desea asociar su afiliación. Se tendrá en cuenta el "
295 "estado de socio de los miembros asociados."
296
297 #. module: membership
298 #: field:membership.membership_line,membership_id:0
299 #: view:report.membership:0
300 #: field:report.membership,membership_id:0
301 msgid "Membership Product"
302 msgstr "Producto socio"
303
304 #. module: membership
305 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
306 msgid "Define product for membership."
307 msgstr "Definir producto para socios."
308
309 #. module: membership
310 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
311 msgid "Invoiced member may be Associated member."
312 msgstr "Socio facturado puede ser un socio beneficiario."
313
314 #. module: membership
315 #: view:membership.invoice:0
316 msgid "Join"
317 msgstr "Inscribir"
318
319 #. module: membership
320 #: help:product.product,membership_date_to:0
321 #: help:res.partner,membership_stop:0
322 msgid "Date until which membership remains active."
323 msgstr "Fecha hasta la que el socio permanece activo."
324
325 #. module: membership
326 #: view:product.product:0
327 msgid "Membership products"
328 msgstr "Productos para socios"
329
330 #. module: membership
331 #: field:membership.membership_line,date:0
332 msgid "Join Date"
333 msgstr "Fecha inscripción"
334
335 #. module: membership
336 #: help:res.partner,free_member:0
337 msgid "Select if you want to give membership free of cost."
338 msgstr "Marque esta opción si quiere que sea socio sin ningún coste."
339
340 #. module: membership
341 #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
342 msgid "Set association"
343 msgstr "Establecer asociación"
344
345 #. module: membership
346 #: view:res.partner:0
347 msgid " Membership State"
348 msgstr " Estado socio"
349
350 #. module: membership
351 #: view:res.partner:0
352 msgid "Memberships"
353 msgstr "Socios"
354
355 #. module: membership
356 #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
357 msgid "Membership invoice paid."
358 msgstr "Factura de socio pagada."
359
360 #. module: membership
361 #: model:ir.model,name:membership.model_product_template
362 msgid "Product Template"
363 msgstr "Plantilla producto"
364
365 #. module: membership
366 #: selection:report.membership,month:0
367 msgid "September"
368 msgstr "Septiembre"
369
370 #. module: membership
371 #: model:ir.module.module,description:membership.module_meta_information
372 msgid ""
373 "\n"
374 "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
375 "It supports different kind of members:\n"
376 "* Free member\n"
377 "* Associated member (ex: a group subscribe for a membership for all\n"
378 "  subsidiaries)\n"
379 "* Paid members,\n"
380 "* Special member prices, ...\n"
381 "\n"
382 "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
383 "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
384 "    "
385 msgstr ""
386 "\n"
387 "Este módulo le permite administrar todas las operaciones de gestión de "
388 "socios.\n"
389 "Es compatible con diferentes tipos de miembros:\n"
390 "* Socio gratuito\n"
391 "* Socio asociado (por ejemplo: un grupo se suscribe como socio para todos\n"
392 "  los miembros subsidiarios)\n"
393 "* Socios pagados\n"
394 "* Precios especiales de socio, ...\n"
395 "\n"
396 "Se integra con ventas y contabilidad para poder facturar automáticamente\n"
397 "y enviar propuestas para la renovación de la cuota de socio.\n"
398 "    "
399
400 #. module: membership
401 #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
402 msgid "Invoice Line"
403 msgstr "Línea factura"
404
405 #. module: membership
406 #: help:membership.membership_line,state:0
407 msgid ""
408 "It indicates the membership state.\n"
409 "                        -Non Member: A member who has not applied for any "
410 "membership.\n"
411 "                        -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
412 "membership.\n"
413 "                        -Old Member: A member whose membership date has "
414 "expired.\n"
415 "                        -Waiting Member: A member who has applied for the "
416 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
417 "                        -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
418 "created.\n"
419 "                        -Paid Member: A member who has paid the membership "
420 "amount."
421 msgstr ""
422 "Indica el estado del socio.\n"
423 "                    -No socio: Un miembro que no ha solicitado su "
424 "afiliación.\n"
425 "                    -Socio cancelado: Un miembro que ha cancelado su "
426 "afiliación.\n"
427 "                    -Socio antiguo: Un miembro cuya fecha de socio ha "
428 "expirado.\n"
429 "                    -Socio en espera: Un miembro que ha solicitado su "
430 "afiliación y cuya factura se va a crear.\n"
431 "                    -Socio facturado: Un miembro cuya factura ha sido "
432 "creada.\n"
433 "                    -Socio pagado: Un miembro que ha pagado el importe de la "
434 "cuota de socio."
435
436 #. module: membership
437 #: view:report.membership:0
438 #: field:report.membership,month:0
439 msgid "Month"
440 msgstr "Mes"
441
442 #. module: membership
443 #: view:product.product:0
444 msgid "Group by..."
445 msgstr "Agrupar por..."
446
447 #. module: membership
448 #: code:addons/membership/membership.py:411
449 #, python-format
450 msgid "Partner is a free Member."
451 msgstr "La empresa es un socio gratis."
452
453 #. module: membership
454 #: model:product.pricelist,name:membership.list1m
455 msgid "Member Sale Pricelist"
456 msgstr "Tarifa de venta para socios"
457
458 #. module: membership
459 #: field:report.membership,associate_member_id:0
460 #: view:res.partner:0
461 msgid "Associate Member"
462 msgstr "Miembro asociado"
463
464 #. module: membership
465 #: help:product.product,membership_date_from:0
466 #: help:res.partner,membership_start:0
467 msgid "Date from which membership becomes active."
468 msgstr "Fecha desde la que el socio está activo."
469
470 #. module: membership
471 #: view:report.membership:0
472 msgid "Associated Partner"
473 msgstr "Empresa asociada"
474
475 #. module: membership
476 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
477 #: view:membership.invoice:0
478 msgid "Membership Invoice"
479 msgstr "Factura socio"
480
481 #. module: membership
482 #: view:report.membership:0
483 #: field:report.membership,user_id:0
484 #: view:res.partner:0
485 msgid "Salesman"
486 msgstr "Comercial"
487
488 #. module: membership
489 #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
490 msgid "Define membership product."
491 msgstr "Definir productos de socio."
492
493 #. module: membership
494 #: view:product.product:0
495 msgid "Category"
496 msgstr "Categoría"
497
498 #. module: membership
499 #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
500 #: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
501 msgid "Invoice"
502 msgstr "Factura"
503
504 #. module: membership
505 #: selection:membership.membership_line,state:0
506 #: selection:report.membership,membership_state:0
507 #: selection:res.partner,membership_state:0
508 msgid "Free Member"
509 msgstr "Socio gratis"
510
511 #. module: membership
512 #: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
513 msgid "Member Sale Pricelist Version"
514 msgstr "Versión tarifa de venta para miembros"
515
516 #. module: membership
517 #: constraint:product.template:0
518 msgid ""
519 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
520 msgstr ""
521 "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
522 "categoría."
523
524 #. module: membership
525 #: view:report.membership:0
526 msgid "Forecast"
527 msgstr "Previsión"
528
529 #. module: membership
530 #: field:report.membership,partner_id:0
531 msgid "Member"
532 msgstr "Miembro"
533
534 #. module: membership
535 #: constraint:res.partner:0
536 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
537 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
538
539 #. module: membership
540 #: view:product.product:0
541 msgid "Date From"
542 msgstr "Fecha desde"
543
544 #. module: membership
545 #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
546 msgid "Associated member"
547 msgstr "Socio beneficiario"
548
549 #. module: membership
550 #: view:product.product:0
551 msgid "Accounting Info"
552 msgstr "Información contable"
553
554 #. module: membership
555 #: field:res.partner,membership_cancel:0
556 msgid "Cancel membership date"
557 msgstr "Fecha cancelación socio"
558
559 #. module: membership
560 #: view:res.partner:0
561 msgid "Customers"
562 msgstr "Clientes"
563
564 #. module: membership
565 #: selection:report.membership,month:0
566 msgid "August"
567 msgstr "Agosto"
568
569 #. module: membership
570 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
571 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
572 #: view:product.product:0
573 msgid "Membership Products"
574 msgstr "Productos para socios"
575
576 #. module: membership
577 #: selection:report.membership,month:0
578 msgid "June"
579 msgstr "Junio"
580
581 #. module: membership
582 #: model:ir.module.module,shortdesc:membership.module_meta_information
583 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
584 #: field:membership.invoice,product_id:0
585 #: view:product.product:0
586 #: field:product.product,membership:0
587 #: view:report.membership:0
588 #: view:res.partner:0
589 #: field:res.partner,member_lines:0
590 msgid "Membership"
591 msgstr "Socio"
592
593 #. module: membership
594 #: selection:membership.membership_line,state:0
595 #: selection:report.membership,membership_state:0
596 #: selection:res.partner,membership_state:0
597 msgid "Invoiced Member"
598 msgstr "Socio facturado"
599
600 #. module: membership
601 #: help:membership.membership_line,date:0
602 msgid "Date on which member has joined the membership"
603 msgstr "Fecha en la que el miembro se ha convertido en socio."
604
605 #. module: membership
606 #: selection:membership.membership_line,state:0
607 #: selection:report.membership,membership_state:0
608 #: selection:res.partner,membership_state:0
609 msgid "Waiting Member"
610 msgstr "Socio en espera"
611
612 #. module: membership
613 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
614 msgid "Association Partner"
615 msgstr "Asociación empresa"
616
617 #. module: membership
618 #: selection:report.membership,month:0
619 msgid "November"
620 msgstr "Noviembre"
621
622 #. module: membership
623 #: view:product.product:0
624 msgid "Extended Filters..."
625 msgstr "Filtros extendidos..."
626
627 #. module: membership
628 #: field:membership.membership_line,state:0
629 msgid "Membership State"
630 msgstr "Estado socio"
631
632 #. module: membership
633 #: selection:report.membership,month:0
634 msgid "October"
635 msgstr "Octubre"
636
637 #. module: membership
638 #: view:product.product:0
639 msgid "Sale Description"
640 msgstr "Descripción venta"
641
642 #. module: membership
643 #: selection:report.membership,month:0
644 msgid "January"
645 msgstr "Enero"
646
647 #. module: membership
648 #: view:product.product:0
649 msgid "Membership Fee"
650 msgstr "Cuota socio"
651
652 #. module: membership
653 #: field:res.partner,membership_amount:0
654 msgid "Membership amount"
655 msgstr "Importe socio"
656
657 #. module: membership
658 #: help:res.partner,membership_amount:0
659 msgid "The price negotiated by the partner"
660 msgstr "El precio negociado por la empresa."
661
662 #. module: membership
663 #: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
664 msgid "Basic Membership"
665 msgstr "Socio básico"
666
667 #. module: membership
668 #: help:product.product,membership:0
669 msgid "Select if a product is a membership product."
670 msgstr "Marque esta opción si un producto es un producto para socios."
671
672 #. module: membership
673 #: selection:membership.membership_line,state:0
674 #: selection:report.membership,membership_state:0
675 #: selection:res.partner,membership_state:0
676 msgid "Old Member"
677 msgstr "Socio antiguo"
678
679 #. module: membership
680 #: field:membership.membership_line,date_to:0
681 msgid "To"
682 msgstr "Hasta"
683
684 #. module: membership
685 #: view:report.membership:0
686 #: field:report.membership,membership_state:0
687 #: field:res.partner,membership_state:0
688 msgid "Current Membership State"
689 msgstr "Estado actual socio"
690
691 #. module: membership
692 #: view:report.membership:0
693 msgid "Last 365 Days"
694 msgstr "Últimos 365 días"
695
696 #. module: membership
697 #: view:product.product:0
698 msgid "General"
699 msgstr "General"
700
701 #. module: membership
702 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
703 msgid "Draft invoice is now open."
704 msgstr "Factura borrador ahora está abierta."
705
706 #. module: membership
707 #: view:product.product:0
708 msgid "Inactive"
709 msgstr "Inactivo"
710
711 #. module: membership
712 #: view:report.membership:0
713 msgid "Last 30 Days"
714 msgstr "Últimos 30 días"
715
716 #. module: membership
717 #: selection:report.membership,month:0
718 msgid "December"
719 msgstr "Diciembre"
720
721 #. module: membership
722 #: view:membership.invoice:0
723 msgid "Close"
724 msgstr "Cerrar"
725
726 #. module: membership
727 #: view:res.partner:0
728 msgid "All non Members"
729 msgstr "Todos no socios"
730
731 #. module: membership
732 #: view:product.product:0
733 msgid "Information"
734 msgstr "Información"
735
736 #. module: membership
737 #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
738 msgid "Account Invoice line"
739 msgstr "Línea factura"
740
741 #. module: membership
742 #: view:product.product:0
743 msgid "Categorization"
744 msgstr "Categorización"
745
746 #. module: membership
747 #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
748 msgid "Draft invoice for membership."
749 msgstr "Factura borrador para socio."
750
751 #. module: membership
752 #: field:membership.invoice,member_price:0
753 #: field:membership.membership_line,member_price:0
754 #: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
755 #: field:product.template,member_price:0
756 msgid "Member Price"
757 msgstr "Precio socio"
758
759 #. module: membership
760 #: view:product.product:0
761 msgid "Purchase Description"
762 msgstr "Descripción compra"
763
764 #. module: membership
765 #: model:ir.model,name:membership.model_product_product
766 msgid "Product"
767 msgstr "Producto"
768
769 #. module: membership
770 #: view:product.product:0
771 msgid "Description"
772 msgstr "Descripción"
773
774 #. module: membership
775 #: field:res.partner,free_member:0
776 msgid "Free member"
777 msgstr "Socio gratis"
778
779 #. module: membership
780 #: selection:report.membership,month:0
781 msgid "May"
782 msgstr "Mayo"
783
784 #. module: membership
785 #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
786 msgid "Silver Membership"
787 msgstr "Socio plata"
788
789 #. module: membership
790 #: view:product.product:0
791 msgid "Sale Taxes"
792 msgstr "Impuestos venta"
793
794 #. module: membership
795 #: field:report.membership,date_to:0
796 #: view:res.partner:0
797 msgid "End Date"
798 msgstr "Fecha final"
799
800 #. module: membership
801 #: selection:report.membership,month:0
802 msgid "February"
803 msgstr "Febrero"
804
805 #. module: membership
806 #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
807 msgid "Invoiced member"
808 msgstr "Socio facturado"
809
810 #. module: membership
811 #: selection:report.membership,month:0
812 msgid "April"
813 msgstr "Abril"
814
815 #. module: membership
816 #: help:res.partner,membership_cancel:0
817 msgid "Date on which membership has been cancelled"
818 msgstr "Fecha en la que el socio ha sido cancelado."
819
820 #. module: membership
821 #: field:membership.membership_line,date_cancel:0
822 msgid "Cancel date"
823 msgstr "Fecha cancelación"
824
825 #. module: membership
826 #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
827 msgid "Waiting member"
828 msgstr "Socio en espera"
829
830 #. module: membership
831 #: field:report.membership,date_from:0
832 #: view:res.partner:0
833 msgid "Start Date"
834 msgstr "Fecha inicial"
835
836 #. module: membership
837 #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
838 msgid "Membership product"
839 msgstr "Producto para socios"
840
841 #. module: membership
842 #: help:membership.membership_line,member_price:0
843 msgid "Amount for the membership"
844 msgstr "Importe para ser socio."
845
846 #. module: membership
847 #: selection:membership.membership_line,state:0
848 #: selection:report.membership,membership_state:0
849 #: selection:res.partner,membership_state:0
850 msgid "Cancelled Member"
851 msgstr "Miembro cancelado"
852
853 #. module: membership
854 #: constraint:product.product:0
855 msgid "Error: Invalid ean code"
856 msgstr "Error: Código EAN erróneo"
857
858 #. module: membership
859 #: view:report.membership:0
860 #: field:report.membership,year:0
861 msgid "Year"
862 msgstr "Año"
863
864 #. module: membership
865 #: view:report.membership:0
866 msgid "Revenue Done"
867 msgstr "Ingreso realizado"
868
869 #~ msgid "Currency"
870 #~ msgstr "Moneda"
871
872 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
873 #~ msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
874
875 #~ msgid "Free members"
876 #~ msgstr "Socios gratis"
877
878 #~ msgid "Confirm"
879 #~ msgstr "Confirmar"
880
881 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
882 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
883
884 #~ msgid "State"
885 #~ msgstr "Estado"
886
887 #~ msgid "Membership by Years"
888 #~ msgstr "Socios por años"
889
890 #~ msgid "Reporting"
891 #~ msgstr "Informe"
892
893 #~ msgid "Configuration"
894 #~ msgstr "Configuración"
895
896 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
897 #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
898
899 #~ msgid "Future members (invoice not confirmed)"
900 #~ msgstr "Socios futuros (facturas no confirmadas)"
901
902 #~ msgid "Membership Product - 2"
903 #~ msgstr "Producto para socios - 2"
904
905 #~ msgid "Membership Product - 1"
906 #~ msgstr "Producto para socios - 1"
907
908 #~ msgid "Canceled"
909 #~ msgstr "Cancelado"
910
911 #~ msgid "Invoiced"
912 #~ msgstr "Facturado"
913
914 #~ msgid "The price negociated by the partner"
915 #~ msgstr "El precio negociado por la empresa"
916
917 #~ msgid "Paid"
918 #~ msgstr "Pagado"
919
920 #~ msgid "Specify if this product is a membership product"
921 #~ msgstr "Indica si este producto es un producto para socios"
922
923 #~ msgid "Invoiced members"
924 #~ msgstr "Socios facturados"
925
926 #~ msgid "Old members"
927 #~ msgstr "Socios antiguos"
928
929 #~ msgid "Choose invoice details"
930 #~ msgstr "Escoger detalles factura"
931
932 #~ msgid "Waiting"
933 #~ msgstr "En espera"
934
935 #~ msgid "Future members"
936 #~ msgstr "Socios futuros"
937
938 #~ msgid "Cancel"
939 #~ msgstr "Cancelar"
940
941 #~ msgid "Associated members"
942 #~ msgstr "Socios beneficiarios"
943
944 #~ msgid "Paid members"
945 #~ msgstr "Socios pagados"
946
947 #~ msgid ""
948 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
949 #~ msgstr ""
950 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
951 #~ "especial!"
952
953 #~ msgid "Canceled Member"
954 #~ msgstr "Socio cancelado"
955
956 #~ msgid "Current members"
957 #~ msgstr "Socios actuales"
958
959 #~ msgid "New Membership by Years"
960 #~ msgstr "Nuevos socios por años"
961
962 #~ msgid "Invoice Membership"
963 #~ msgstr "Facturar a socio"
964
965 #~ msgid "Current membership state"
966 #~ msgstr "Estado actual del socio"
967
968 #, python-format
969 #~ msgid "No Address defined for this partner"
970 #~ msgstr "No se ha definido una dirección para esta empresa"
971
972 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
973 #~ msgstr "Error: La referencia BVR es necesaria."
974
975 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
976 #~ msgstr "Error: Número BVR no válido (checksum erróneo)."
977
978 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
979 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
980
981 #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
982 #~ msgstr "¡No puede tener 2 versiones de tarifa que se solapen!"
983
984 #~ msgid ""
985 #~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
986 #~ "Item!"
987 #~ msgstr ""
988 #~ "¡Error!  No puede asignar la tarifa principal como otra tarifa en un "
989 #~ "elemento de la tarifa."