1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:23+0000\n"
11 "Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:13+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
21 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
22 msgid "invoice to associate"
23 msgstr "facturar a socio beneficiario"
26 #: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
27 msgid "Membership Process"
28 msgstr "Proceso socios"
31 #: selection:membership.membership_line,state:0
32 #: selection:report.membership,membership_state:0
33 #: selection:res.partner,membership_state:0
38 #: view:report.membership:0
39 msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
41 "Esto mostrará en espera, facturación y el total de columnas pendientes"
44 #: view:report.membership:0
47 msgstr "Agrupar por..."
50 #: field:report.membership,num_paid:0
55 #: field:report.membership,tot_earned:0
57 msgstr "Importe ganado"
60 #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
61 msgid "Membership Analysis"
62 msgstr "Análisis socios"
65 #: selection:report.membership,month:0
70 #: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
71 msgid "Set an associate member of partner."
72 msgstr "Establecer un socio beneficiario de una empresa."
75 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
76 msgid "Invoice is be paid."
77 msgstr "Factura está pagada."
80 #: field:membership.membership_line,company_id:0
81 #: view:report.membership:0
82 #: field:report.membership,company_id:0
87 #: selection:membership.membership_line,state:0
88 #: selection:report.membership,membership_state:0
89 #: field:res.partner,free_member:0
90 #: selection:res.partner,membership_state:0
96 msgid "Ending Date Of Membership"
97 msgstr "Fecha de finalización de la membresía"
100 #: help:report.membership,date_to:0
101 msgid "End membership date"
102 msgstr "Fecha finalización como socio."
104 #. module: membership
105 #: field:product.product,membership_date_to:0
106 #: field:res.partner,membership_stop:0
107 msgid "Membership End Date"
110 #. module: membership
111 #: view:report.membership:0
112 #: field:report.membership,user_id:0
113 #: view:res.partner:0
117 #. module: membership
118 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
119 msgid "Waiting to invoice"
120 msgstr "Esperando a facturar"
122 #. module: membership
123 #: view:report.membership:0
124 msgid "This will display paid, old and total earned columns"
125 msgstr "Esto mostrará pagados, columnas de ganados y el total de los viejos"
127 #. module: membership
128 #: view:res.partner:0
132 #. module: membership
133 #: selection:membership.membership_line,state:0
134 #: selection:report.membership,membership_state:0
135 #: selection:res.partner,membership_state:0
139 #. module: membership
140 #: view:product.product:0
144 #. module: membership
145 #: view:res.partner:0
147 msgstr "Todos socios"
149 #. module: membership
150 #: code:addons/membership/membership.py:410
151 #: code:addons/membership/membership.py:413
156 #. module: membership
157 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
158 msgid "Product to member"
159 msgstr "Producto a socio"
161 #. module: membership
162 #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
163 msgid "Silver Membership"
166 #. module: membership
167 #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
168 msgid "Member is associated."
169 msgstr "El socio es beneficiario."
171 #. module: membership
172 #: field:report.membership,tot_pending:0
173 msgid "Pending Amount"
174 msgstr "Importe pendiente"
176 #. module: membership
177 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
178 msgid "Associated partner."
179 msgstr "Empresa beneficiaria."
181 #. module: membership
182 #: view:res.partner:0
183 msgid "Supplier Partners"
184 msgstr "OpenERP web panel de vista."
186 #. module: membership
187 #: field:report.membership,num_invoiced:0
189 msgstr "Núm. facturado"
191 #. module: membership
192 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
193 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
194 msgid "Members Analysis"
195 msgstr "Análisis socios"
197 #. module: membership
198 #: view:res.partner:0
199 msgid "End Membership Date"
200 msgstr "Fecha finalización como socio."
202 #. module: membership
203 #: code:addons/membership/membership.py:414
205 msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
206 msgstr "Empresa no tiene una dirección para realizar la factura."
208 #. module: membership
209 #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
210 #: field:membership.membership_line,partner:0
214 #. module: membership
215 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
216 msgid "Invoice to paid"
217 msgstr "Factura a pagar"
219 #. module: membership
220 #: view:res.partner:0
221 msgid "Customer Partners"
222 msgstr "Socios del cliente"
224 #. module: membership
225 #: field:membership.membership_line,date_from:0
229 #. module: membership
230 #: constraint:membership.membership_line:0
231 msgid "Error, this membership product is out of date"
233 "Error, este producto para socios está caducado (intervalo de fechas "
236 #. module: membership
237 #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
241 #. module: membership
242 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
244 msgstr "Línea de socio"
246 #. module: membership
247 #: help:report.membership,date_from:0
248 msgid "Start membership date"
249 msgstr "Fecha inicio afiliación"
251 #. module: membership
252 #: field:res.partner,membership_cancel:0
253 msgid "Cancel Membership Date"
256 #. module: membership
257 #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
259 msgstr "Socio ha pagado"
261 #. module: membership
262 #: field:report.membership,num_waiting:0
264 msgstr "Núm. esperando"
266 #. module: membership
267 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
268 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
269 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
270 #: view:res.partner:0
274 #. module: membership
275 #: view:res.partner:0
276 msgid "Invoiced/Paid/Free"
277 msgstr "Facturado / Pagado / Gratis"
279 #. module: membership
280 #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
281 msgid "Open invoice."
282 msgstr "Factura abierta."
284 #. module: membership
285 #: selection:report.membership,month:0
289 #. module: membership
290 #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
291 msgid "Golden Membership"
294 #. module: membership
295 #: help:res.partner,associate_member:0
297 "A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
298 "the membership state of the associated member."
300 "Un miembro con el que desea asociar su afiliación. Se tendrá en cuenta el "
301 "estado de socio de los miembros asociados."
303 #. module: membership
304 #: view:product.product:0
305 #: view:report.membership:0
306 #: field:report.membership,membership_id:0
307 msgid "Membership Product"
308 msgstr "Producto socio"
310 #. module: membership
311 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
312 msgid "Define product for membership."
313 msgstr "Definir producto para socios."
315 #. module: membership
316 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
317 msgid "Invoiced member may be Associated member."
318 msgstr "Socio facturado puede ser un socio beneficiario."
320 #. module: membership
321 #: help:product.product,membership_date_to:0
322 #: help:res.partner,membership_stop:0
323 msgid "Date until which membership remains active."
324 msgstr "Fecha hasta la que el socio permanece activo."
326 #. module: membership
327 #: view:product.product:0
328 msgid "Membership products"
329 msgstr "Productos para socios"
331 #. module: membership
332 #: field:res.partner,membership_state:0
333 msgid "Current Membership Status"
336 #. module: membership
337 #: field:membership.membership_line,date:0
339 msgstr "Fecha inscripción"
341 #. module: membership
342 #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
343 msgid "Set association"
344 msgstr "Establecer asociación"
346 #. module: membership
347 #: view:res.partner:0
348 msgid " Membership State"
349 msgstr " Estado socio"
351 #. module: membership
352 #: view:res.partner:0
356 #. module: membership
357 #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
358 msgid "Membership invoice paid."
359 msgstr "Factura de socio pagada."
361 #. module: membership
362 #: selection:report.membership,month:0
366 #. module: membership
367 #: selection:report.membership,month:0
371 #. module: membership
372 #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
374 msgstr "Línea factura"
376 #. module: membership
377 #: view:report.membership:0
378 #: field:report.membership,month:0
382 #. module: membership
383 #: view:product.product:0
385 msgstr "Agrupar por..."
387 #. module: membership
388 #: code:addons/membership/membership.py:411
390 msgid "Partner is a free Member."
391 msgstr "La empresa es un socio gratis."
393 #. module: membership
394 #: view:res.partner:0
395 msgid "Buy Membership"
398 #. module: membership
399 #: field:report.membership,associate_member_id:0
400 #: view:res.partner:0
401 #: field:res.partner,associate_member:0
402 msgid "Associate Member"
403 msgstr "Miembro asociado"
405 #. module: membership
406 #: help:product.product,membership_date_from:0
407 #: help:res.partner,membership_start:0
408 msgid "Date from which membership becomes active."
409 msgstr "Fecha desde la que el socio está activo."
411 #. module: membership
412 #: view:report.membership:0
413 msgid "Associated Partner"
414 msgstr "Empresa asociada"
416 #. module: membership
417 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
418 #: view:membership.invoice:0
419 msgid "Membership Invoice"
420 msgstr "Factura socio"
422 #. module: membership
423 #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
424 msgid "Define membership product."
425 msgstr "Definir productos de socio."
427 #. module: membership
428 #: view:product.product:0
432 #. module: membership
433 #: view:res.partner:0
437 #. module: membership
438 #: view:report.membership:0
442 #. module: membership
443 #: field:report.membership,partner_id:0
447 #. module: membership
448 #: view:product.product:0
452 #. module: membership
453 #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
454 msgid "Associated member"
455 msgstr "Socio beneficiario"
457 #. module: membership
458 #: help:membership.membership_line,date:0
459 msgid "Date on which member has joined the membership"
460 msgstr "Fecha en la que el miembro se ha convertido en socio."
462 #. module: membership
463 #: field:membership.membership_line,state:0
464 msgid "Membership Status"
467 #. module: membership
468 #: view:res.partner:0
472 #. module: membership
473 #: view:membership.invoice:0
477 #. module: membership
478 #: selection:report.membership,month:0
482 #. module: membership
483 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
484 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
485 #: view:product.product:0
486 msgid "Membership Products"
487 msgstr "Productos para socios"
489 #. module: membership
490 #: sql_constraint:product.product:0
491 msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
494 #. module: membership
495 #: selection:report.membership,month:0
499 #. module: membership
500 #: help:product.product,membership:0
501 msgid "Check if the product is eligible for membership."
504 #. module: membership
505 #: selection:membership.membership_line,state:0
506 #: selection:report.membership,membership_state:0
507 #: selection:res.partner,membership_state:0
508 msgid "Invoiced Member"
509 msgstr "Socio facturado"
511 #. module: membership
512 #: field:membership.invoice,product_id:0
513 #: field:membership.membership_line,membership_id:0
514 #: view:product.product:0
515 #: field:product.product,membership:0
516 #: view:report.membership:0
517 #: view:res.partner:0
518 #: field:res.partner,member_lines:0
522 #. module: membership
523 #: selection:membership.membership_line,state:0
524 #: selection:report.membership,membership_state:0
525 #: selection:res.partner,membership_state:0
526 msgid "Waiting Member"
527 msgstr "Socio en espera"
529 #. module: membership
530 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
531 msgid "Association Partner"
532 msgstr "Asociación empresa"
534 #. module: membership
535 #: field:report.membership,date_from:0
536 #: view:res.partner:0
538 msgstr "Fecha inicial"
540 #. module: membership
541 #: selection:report.membership,month:0
545 #. module: membership
546 #: selection:report.membership,month:0
550 #. module: membership
551 #: help:res.partner,membership_state:0
553 "It indicates the membership state.\n"
554 " -Non Member: A partner who has not applied for any "
556 " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
558 " -Old Member: A member whose membership date has "
560 " -Waiting Member: A member who has applied for the "
561 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
562 " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
564 " -Paying member: A member who has paid the membership fee."
567 #. module: membership
568 #: selection:report.membership,month:0
572 #. module: membership
573 #: view:res.partner:0
574 msgid "Membership Partners"
575 msgstr "Afiliación de Socios"
577 #. module: membership
578 #: field:membership.membership_line,member_price:0
579 #: view:product.product:0
580 msgid "Membership Fee"
583 #. module: membership
584 #: help:res.partner,membership_amount:0
585 msgid "The price negotiated by the partner"
586 msgstr "El precio negociado por la empresa."
588 #. module: membership
589 #: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
590 msgid "Basic Membership"
591 msgstr "Socio básico"
593 #. module: membership
594 #: view:res.partner:0
595 msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
596 msgstr "Ninguno / cancelación / Antiguo / en espera"
598 #. module: membership
599 #: selection:membership.membership_line,state:0
600 #: selection:report.membership,membership_state:0
601 #: selection:res.partner,membership_state:0
603 msgstr "Socio antiguo"
605 #. module: membership
606 #: field:membership.membership_line,date_to:0
610 #. module: membership
611 #: view:report.membership:0
612 #: field:report.membership,membership_state:0
613 msgid "Current Membership State"
614 msgstr "Estado actual socio"
616 #. module: membership
617 #: help:membership.membership_line,state:0
619 "It indicates the membership status.\n"
620 " -Non Member: A member who has not applied for any "
622 " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
624 " -Old Member: A member whose membership date has "
626 " -Waiting Member: A member who has applied for the "
627 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
628 " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
630 " -Paid Member: A member who has paid the membership "
634 #. module: membership
635 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
636 msgid "Draft invoice is now open."
637 msgstr "Factura borrador ahora está abierta."
639 #. module: membership
640 #: view:product.product:0
644 #. module: membership
645 #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
646 #: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
650 #. module: membership
651 #: view:membership.invoice:0
655 #. module: membership
656 #: view:res.partner:0
657 msgid "All non Members"
658 msgstr "Todos no socios"
660 #. module: membership
661 #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
662 msgid "Account Invoice line"
663 msgstr "Línea factura"
665 #. module: membership
666 #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
667 msgid "Draft invoice for membership."
668 msgstr "Factura borrador para socio."
670 #. module: membership
671 #: field:membership.invoice,member_price:0
673 msgstr "Precio socio"
675 #. module: membership
676 #: view:product.product:0
677 msgid "Membership Duration"
680 #. module: membership
681 #: model:ir.model,name:membership.model_product_product
685 #. module: membership
686 #: selection:report.membership,month:0
690 #. module: membership
691 #: field:product.product,membership_date_from:0
692 #: field:res.partner,membership_start:0
693 msgid "Membership Start Date"
696 #. module: membership
697 #: help:res.partner,free_member:0
698 msgid "Select if you want to give free membership."
701 #. module: membership
702 #: field:res.partner,membership_amount:0
703 msgid "Membership Amount"
706 #. module: membership
707 #: field:report.membership,date_to:0
708 #: view:res.partner:0
712 #. module: membership
713 #: selection:report.membership,month:0
717 #. module: membership
718 #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
719 msgid "Invoiced member"
720 msgstr "Socio facturado"
722 #. module: membership
723 #: selection:report.membership,month:0
727 #. module: membership
728 #: view:res.partner:0
729 msgid "Starting Date Of Membership"
730 msgstr "Fecha de inicio de la membresía"
732 #. module: membership
733 #: help:res.partner,membership_cancel:0
734 msgid "Date on which membership has been cancelled"
735 msgstr "Fecha en la que el socio ha sido cancelado."
737 #. module: membership
738 #: field:membership.membership_line,date_cancel:0
740 msgstr "Fecha cancelación"
742 #. module: membership
743 #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
744 msgid "Waiting member"
745 msgstr "Socio en espera"
747 #. module: membership
748 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
749 #: view:membership.invoice:0
750 msgid "Invoice Membership"
751 msgstr "Facturar a socio"
753 #. module: membership
754 #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
755 msgid "Membership product"
756 msgstr "Producto para socios"
758 #. module: membership
759 #: help:membership.membership_line,member_price:0
760 msgid "Amount for the membership"
761 msgstr "Importe para ser socio."
763 #. module: membership
764 #: constraint:res.partner:0
765 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
766 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
768 #. module: membership
769 #: selection:membership.membership_line,state:0
770 #: selection:report.membership,membership_state:0
771 #: selection:res.partner,membership_state:0
772 msgid "Cancelled Member"
773 msgstr "Miembro cancelado"
775 #. module: membership
776 #: view:report.membership:0
777 #: field:report.membership,year:0
781 #. module: membership
782 #: view:product.product:0
786 #. module: membership
787 #: view:report.membership:0
789 msgstr "Ingreso realizado"
792 #~ msgstr "Fecha hasta"
794 #~ msgid "Stop membership date"
795 #~ msgstr "Fecha final de afiliación"
797 #~ msgid "Join Membership"
798 #~ msgstr "Inscribir socio"
800 #~ msgid "Associate member"
801 #~ msgstr "Socio beneficiario"
804 #~ msgstr "Fecha desde"
810 #~ "It indicates the membership state.\n"
811 #~ " -Non Member: A member who has not applied for any "
813 #~ " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
815 #~ " -Old Member: A member whose membership date has "
817 #~ " -Waiting Member: A member who has applied for the "
818 #~ "membership and whose invoice is going to be created.\n"
819 #~ " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
821 #~ " -Paid Member: A member who has paid the membership "
824 #~ "Indica el estado del socio.\n"
825 #~ " -No socio: Un miembro que no ha solicitado su "
827 #~ " -Socio cancelado: Un miembro que ha cancelado su "
829 #~ " -Socio antiguo: Un miembro cuya fecha de socio ha "
831 #~ " -Socio en espera: Un miembro que ha solicitado su "
832 #~ "afiliación y cuya factura se va a crear.\n"
833 #~ " -Socio facturado: Un miembro cuya factura ha sido "
835 #~ " -Socio pagado: Un miembro que ha pagado el importe de la "
843 #~ msgstr "Inscribir"
845 #~ msgid "Cancel membership date"
846 #~ msgstr "Fecha cancelación socio"
848 #~ msgid "Select if you want to give membership free of cost."
849 #~ msgstr "Marque esta opción si quiere que sea socio sin ningún coste."
851 #~ msgid "Product Template"
852 #~ msgstr "Plantilla producto"
855 #~ "It indicates the membership state.\n"
856 #~ " -Non Member: A member who has not applied for any "
858 #~ " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
860 #~ " -Old Member: A member whose membership date has "
862 #~ " -Waiting Member: A member who has applied for the "
863 #~ "membership and whose invoice is going to be created.\n"
864 #~ " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
866 #~ " -Paid Member: A member who has paid the membership "
869 #~ "Indica el estado del socio.\n"
870 #~ " -No socio: Un miembro que no ha solicitado su "
872 #~ " -Socio cancelado: Un miembro que ha cancelado su "
874 #~ " -Socio antiguo: Un miembro cuya fecha de socio ha "
876 #~ " -Socio en espera: Un miembro que ha solicitado su "
877 #~ "afiliación y cuya factura se va a crear.\n"
878 #~ " -Socio facturado: Un miembro cuya factura ha sido "
880 #~ " -Socio pagado: Un miembro que ha pagado el importe de la "
883 #~ msgid "Member Sale Pricelist"
884 #~ msgstr "Tarifa de venta para socios"
887 #~ msgstr "Comercial"
889 #~ msgid "Member Sale Pricelist Version"
890 #~ msgstr "Versión tarifa de venta para miembros"
893 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
895 #~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
898 #~ msgid "Accounting Info"
899 #~ msgstr "Información contable"
901 #~ msgid "Select if a product is a membership product."
902 #~ msgstr "Marque esta opción si un producto es un producto para socios."
904 #~ msgid "Membership State"
905 #~ msgstr "Estado socio"
907 #~ msgid "Sale Description"
908 #~ msgstr "Descripción venta"
910 #~ msgid "Membership amount"
911 #~ msgstr "Importe socio"
919 #~ msgid "Information"
920 #~ msgstr "Información"
922 #~ msgid "Categorization"
923 #~ msgstr "Categorización"
925 #~ msgid "Purchase Description"
926 #~ msgstr "Descripción compra"
928 #~ msgid "Description"
929 #~ msgstr "Descripción"
931 #~ msgid "Free member"
932 #~ msgstr "Socio gratis"
934 #~ msgid "Sale Taxes"
935 #~ msgstr "Impuestos venta"
937 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
938 #~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
943 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
944 #~ msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
946 #~ msgid "Free members"
947 #~ msgstr "Socios gratis"
950 #~ msgstr "Confirmar"
952 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
953 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
958 #~ msgid "Membership by Years"
959 #~ msgstr "Socios por años"
964 #~ msgid "Configuration"
965 #~ msgstr "Configuración"
967 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
968 #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
970 #~ msgid "Future members (invoice not confirmed)"
971 #~ msgstr "Socios futuros (facturas no confirmadas)"
973 #~ msgid "Membership Product - 2"
974 #~ msgstr "Producto para socios - 2"
976 #~ msgid "Membership Product - 1"
977 #~ msgstr "Producto para socios - 1"
980 #~ msgstr "Cancelado"
983 #~ msgstr "Facturado"
985 #~ msgid "The price negociated by the partner"
986 #~ msgstr "El precio negociado por la empresa"
991 #~ msgid "Specify if this product is a membership product"
992 #~ msgstr "Indica si este producto es un producto para socios"
994 #~ msgid "Invoiced members"
995 #~ msgstr "Socios facturados"
997 #~ msgid "Old members"
998 #~ msgstr "Socios antiguos"
1000 #~ msgid "Choose invoice details"
1001 #~ msgstr "Escoger detalles factura"
1004 #~ msgstr "En espera"
1006 #~ msgid "Future members"
1007 #~ msgstr "Socios futuros"
1009 #~ msgid "Associated members"
1010 #~ msgstr "Socios beneficiarios"
1012 #~ msgid "Paid members"
1013 #~ msgstr "Socios pagados"
1016 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1018 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
1021 #~ msgid "Canceled Member"
1022 #~ msgstr "Socio cancelado"
1024 #~ msgid "Current members"
1025 #~ msgstr "Socios actuales"
1027 #~ msgid "New Membership by Years"
1028 #~ msgstr "Nuevos socios por años"
1030 #~ msgid "Current membership state"
1031 #~ msgstr "Estado actual del socio"
1034 #~ msgid "No Address defined for this partner"
1035 #~ msgstr "No se ha definido una dirección para esta empresa"
1037 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
1038 #~ msgstr "Error: La referencia BVR es necesaria."
1040 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
1041 #~ msgstr "Error: Número BVR no válido (checksum erróneo)."
1043 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1044 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
1046 #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
1047 #~ msgstr "¡No puede tener 2 versiones de tarifa que se solapen!"
1050 #~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
1053 #~ "¡Error! No puede asignar la tarifa principal como otra tarifa en un "
1054 #~ "elemento de la tarifa."
1056 #~ msgid "Extended Filters..."
1057 #~ msgstr "Filtros extendidos..."
1059 #~ msgid "Last 30 Days"
1060 #~ msgstr "Últimos 30 días"
1062 #~ msgid "Last 365 Days"
1063 #~ msgstr "Últimos 365 días"
1065 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1066 #~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
1070 #~ "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
1071 #~ "It supports different kind of members:\n"
1072 #~ "* Free member\n"
1073 #~ "* Associated member (ex: a group subscribe for a membership for all\n"
1074 #~ " subsidiaries)\n"
1075 #~ "* Paid members,\n"
1076 #~ "* Special member prices, ...\n"
1078 #~ "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
1079 #~ "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
1083 #~ "Este módulo le permite administrar todas las operaciones de gestión de "
1085 #~ "Es compatible con diferentes tipos de miembros:\n"
1086 #~ "* Socio gratuito\n"
1087 #~ "* Socio asociado (por ejemplo: un grupo se suscribe como socio para todos\n"
1088 #~ " los miembros subsidiarios)\n"
1089 #~ "* Socios pagados\n"
1090 #~ "* Precios especiales de socio, ...\n"
1092 #~ "Se integra con ventas y contabilidad para poder facturar automáticamente\n"
1093 #~ "y enviar propuestas para la renovación de la cuota de socio.\n"
1096 #~ msgid "Events created in current month"
1097 #~ msgstr "Eventos creados en el mes actual"
1099 #~ msgid " Month-1 "
1102 #~ msgid "Events created in last month"
1103 #~ msgstr "Eventos creados el mes pasado"
1108 #~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
1109 #~ msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
1111 #~ msgid "Events created in current year"
1112 #~ msgstr "Eventos creados en el año en curso"
1114 #~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
1115 #~ msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"