[IMP] auction,event,membership,pos,sale: improved yaml as _sql_constraint is enforced...
[odoo/odoo.git] / addons / membership / i18n / de.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * membership
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:17+0000\n"
11 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
12 "consulting.net>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:55+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
19
20 #. module: membership
21 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
22 msgid "invoice to associate"
23 msgstr "Rechnung zuzuordnen"
24
25 #. module: membership
26 #: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
27 msgid "Membership Process"
28 msgstr "Prozess der Mitgliedsverwaltung"
29
30 #. module: membership
31 #: selection:membership.membership_line,state:0
32 #: selection:report.membership,membership_state:0
33 #: selection:res.partner,membership_state:0
34 msgid "Paid Member"
35 msgstr "Zahlende Mitglieder"
36
37 #. module: membership
38 #: view:report.membership:0
39 #: view:res.partner:0
40 msgid "Group By..."
41 msgstr "Gruppierung..."
42
43 #. module: membership
44 #: field:report.membership,num_paid:0
45 msgid "# Paid"
46 msgstr "# Bezahlt"
47
48 #. module: membership
49 #: field:report.membership,tot_earned:0
50 msgid "Earned Amount"
51 msgstr "Bisherige Beiträge"
52
53 #. module: membership
54 #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
55 msgid "Membership Analysis"
56 msgstr "Analyse Mitglieder"
57
58 #. module: membership
59 #: selection:report.membership,month:0
60 msgid "March"
61 msgstr "März"
62
63 #. module: membership
64 #: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
65 msgid "Set an associate member of partner."
66 msgstr "Definiere ein Mitglied eines Partners"
67
68 #. module: membership
69 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
70 msgid "Invoice is be paid."
71 msgstr "Rechnung ist bezahlt"
72
73 #. module: membership
74 #: field:membership.membership_line,company_id:0
75 #: view:report.membership:0
76 #: field:report.membership,company_id:0
77 msgid "Company"
78 msgstr "Unternehmen"
79
80 #. module: membership
81 #: field:product.product,membership_date_to:0
82 msgid "Date to"
83 msgstr "Bis"
84
85 #. module: membership
86 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
87 msgid "Waiting to invoice"
88 msgstr "Wartet auf Abrechnung"
89
90 #. module: membership
91 #: help:report.membership,date_to:0
92 msgid "End membership date"
93 msgstr "Ende Mitgliedschaft"
94
95 #. module: membership
96 #: view:res.partner:0
97 msgid "Suppliers"
98 msgstr "Lieferanten"
99
100 #. module: membership
101 #: view:res.partner:0
102 msgid "All Members"
103 msgstr "Alle Mitglieder"
104
105 #. module: membership
106 #: field:res.partner,membership_stop:0
107 msgid "Stop membership date"
108 msgstr "Beende Mitgliedschaft"
109
110 #. module: membership
111 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
112 msgid "Product to member"
113 msgstr "Produkt an Mitglied"
114
115 #. module: membership
116 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
117 #: view:res.partner:0
118 msgid "Join Membership"
119 msgstr "Beitritt als Mitglied"
120
121 #. module: membership
122 #: field:res.partner,associate_member:0
123 msgid "Associate member"
124 msgstr "Verbundenes Mitglied"
125
126 #. module: membership
127 #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
128 msgid "Member is associated."
129 msgstr "Mitglied ist dazugehörig"
130
131 #. module: membership
132 #: field:report.membership,tot_pending:0
133 msgid "Pending Amount"
134 msgstr "Offene Beiträge"
135
136 #. module: membership
137 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
138 msgid "Associated partner."
139 msgstr "dazugehöriger Partner"
140
141 #. module: membership
142 #: field:report.membership,num_invoiced:0
143 msgid "# Invoiced"
144 msgstr "# Berechnet"
145
146 #. module: membership
147 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
148 msgid "Members Analysis"
149 msgstr "Analyse Mitglieder"
150
151 #. module: membership
152 #: view:res.partner:0
153 msgid "End Membership Date"
154 msgstr "Ende Mitgliedschaft am"
155
156 #. module: membership
157 #: field:product.product,membership_date_from:0
158 msgid "Date from"
159 msgstr "Von"
160
161 #. module: membership
162 #: code:addons/membership/membership.py:414
163 #, python-format
164 msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
165 msgstr "Partner hat keine vollständige Anschrift für Rechnung"
166
167 #. module: membership
168 #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
169 #: field:membership.membership_line,partner:0
170 msgid "Partner"
171 msgstr "Partner"
172
173 #. module: membership
174 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
175 msgid "Invoice to paid"
176 msgstr "Rechnung zu bezahlen"
177
178 #. module: membership
179 #: view:res.partner:0
180 msgid "Partners"
181 msgstr "Partner"
182
183 #. module: membership
184 #: field:membership.membership_line,date_from:0
185 msgid "From"
186 msgstr "Von"
187
188 #. module: membership
189 #: constraint:membership.membership_line:0
190 msgid "Error, this membership product is out of date"
191 msgstr "Fehler, das Mitgliedschaft Produkt ist abgelaufen"
192
193 #. module: membership
194 #: help:res.partner,membership_state:0
195 msgid ""
196 "It indicates the membership state.\n"
197 "                    -Non Member: A member who has not applied for any "
198 "membership.\n"
199 "                    -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
200 "membership.\n"
201 "                    -Old Member: A member whose membership date has "
202 "expired.\n"
203 "                    -Waiting Member: A member who has applied for the "
204 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
205 "                    -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
206 "created.\n"
207 "                    -Paid Member: A member who has paid the membership "
208 "amount."
209 msgstr ""
210 "Gibt Auskunft über den Mitgliedsstatus\n"
211 " -Kein Mitglied: Ein Mitglied das für keine Mitgliedschaft eingetragen ist.\n"
212 " -Ausgetretenes Mitglied: Mitglied das seine Mitgliedschaft gekündigt hat.\n"
213 " -Altes Mitglied: Mitglied dessen Mitgliedschaft abgelaufen ist.\n"
214 " -Wartendes Mitglied: Mitglied das sich angemeldet hat und nun auf die "
215 "Erstellung der Rechnung wartet.\n"
216 " -Abgerechnetes Mitglied: Mitglied dessen Rechnung erstellt wurde.\n"
217 " -Bezahltes Mitglied: Mitglied das seinen Beitrag bezahlt hat."
218
219 #. module: membership
220 #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
221 msgid "Create"
222 msgstr "Erzeuge"
223
224 #. module: membership
225 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
226 msgid "Member line"
227 msgstr "Mitglied Positionen"
228
229 #. module: membership
230 #: help:report.membership,date_from:0
231 #: field:res.partner,membership_start:0
232 msgid "Start membership date"
233 msgstr "Start Mitgliedschaft"
234
235 #. module: membership
236 #: code:addons/membership/membership.py:410
237 #: code:addons/membership/membership.py:413
238 #, python-format
239 msgid "Error !"
240 msgstr "Fehler!"
241
242 #. module: membership
243 #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
244 msgid "Paid member"
245 msgstr "Mitglied bezahlt"
246
247 #. module: membership
248 #: field:report.membership,num_waiting:0
249 msgid "# Waiting"
250 msgstr "# Angemeldet"
251
252 #. module: membership
253 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
254 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
255 #: view:res.partner:0
256 msgid "Members"
257 msgstr "Mitglieder"
258
259 #. module: membership
260 #: selection:membership.membership_line,state:0
261 #: selection:report.membership,membership_state:0
262 #: selection:res.partner,membership_state:0
263 msgid "Non Member"
264 msgstr "Kein Mitglied"
265
266 #. module: membership
267 #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
268 msgid "Open invoice."
269 msgstr "offene Rechnung"
270
271 #. module: membership
272 #: selection:report.membership,month:0
273 msgid "July"
274 msgstr "Juli"
275
276 #. module: membership
277 #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
278 msgid "Golden Membership"
279 msgstr "Gold Mitglied"
280
281 #. module: membership
282 #: help:res.partner,associate_member:0
283 msgid ""
284 "A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
285 "the membership state of the associated member."
286 msgstr ""
287 "Mitglied, dem Sie eine Mitgliedschaft zuordnen wollen. Dies wird im "
288 "Mitgliedsstatus berücksichtigt."
289
290 #. module: membership
291 #: field:membership.membership_line,membership_id:0
292 #: view:report.membership:0
293 #: field:report.membership,membership_id:0
294 msgid "Membership Product"
295 msgstr "Mitgliedschaft Produkt"
296
297 #. module: membership
298 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
299 msgid "Define product for membership."
300 msgstr "Definiere Produkt für Mitgliedschaft"
301
302 #. module: membership
303 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
304 msgid "Invoiced member may be Associated member."
305 msgstr "in Rechnung gestelltes Mitglied kann aufgenommenes Mitglied werden"
306
307 #. module: membership
308 #: view:membership.invoice:0
309 msgid "Join"
310 msgstr "Beitritt"
311
312 #. module: membership
313 #: help:product.product,membership_date_to:0
314 #: help:res.partner,membership_stop:0
315 msgid "Date until which membership remains active."
316 msgstr "Datum bis die Mitgliedschaft abläuft."
317
318 #. module: membership
319 #: view:product.product:0
320 msgid "Membership products"
321 msgstr "Mitgliedschaft Produkte"
322
323 #. module: membership
324 #: field:membership.membership_line,date:0
325 msgid "Join Date"
326 msgstr "Datum Beitritt"
327
328 #. module: membership
329 #: help:res.partner,free_member:0
330 msgid "Select if you want to give membership free of cost."
331 msgstr "Bitte auswählen, ob die Mitgliedschaft kostenfrei sein soll."
332
333 #. module: membership
334 #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
335 msgid "Set association"
336 msgstr "Setze Mitgliedschaft"
337
338 #. module: membership
339 #: view:res.partner:0
340 msgid " Membership State"
341 msgstr " Mitgliedschaft Status"
342
343 #. module: membership
344 #: view:res.partner:0
345 msgid "Memberships"
346 msgstr "Mitgliedschaft"
347
348 #. module: membership
349 #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
350 msgid "Membership invoice paid."
351 msgstr "Mitgleidschaft bezahlt."
352
353 #. module: membership
354 #: model:ir.model,name:membership.model_product_template
355 msgid "Product Template"
356 msgstr "Produkt Vorlage"
357
358 #. module: membership
359 #: selection:report.membership,month:0
360 msgid "September"
361 msgstr "September"
362
363 #. module: membership
364 #: model:ir.module.module,description:membership.module_meta_information
365 msgid ""
366 "\n"
367 "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
368 "It supports different kind of members:\n"
369 "* Free member\n"
370 "* Associated member (ex: a group subscribe for a membership for all\n"
371 "  subsidiaries)\n"
372 "* Paid members,\n"
373 "* Special member prices, ...\n"
374 "\n"
375 "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
376 "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
377 "    "
378 msgstr ""
379 "\n"
380 "Diese Anwendung ermöglicht die Durchführung sämtlicher Aktivitäten für eine "
381 "Mitgliederverwaltung.\n"
382 "Dabei werden verschiedene Mitgliedsgruppen getrennt:\n"
383 "* Freiweilliges Mitglied\n"
384 "* Verbundmitglied (z.B. eine Gruppe schreibt sich ein)\n"
385 "* Zahlende Mitglieder,\n"
386 "* Spezielle Anbieter mit besonderen Preisen\n"
387 "\n"
388 "Die Anwendung ist integriert mit Vertrieb und den Finanzen und ermöglicht "
389 "eine automatische\n"
390 "Rechnungserstellung sowie auch den Versand spezieller Aktionsangebote.\n"
391 "    "
392
393 #. module: membership
394 #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
395 msgid "Invoice Line"
396 msgstr "Rechnungszeile"
397
398 #. module: membership
399 #: help:membership.membership_line,state:0
400 msgid ""
401 "It indicates the membership state.\n"
402 "                        -Non Member: A member who has not applied for any "
403 "membership.\n"
404 "                        -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
405 "membership.\n"
406 "                        -Old Member: A member whose membership date has "
407 "expired.\n"
408 "                        -Waiting Member: A member who has applied for the "
409 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
410 "                        -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
411 "created.\n"
412 "                        -Paid Member: A member who has paid the membership "
413 "amount."
414 msgstr ""
415 "Gibt Auskunft über den Mitgliedsstatus\n"
416 " -Kein Mitglied: Ein Mitglied das für keine Mitgliedschaft eingetragen ist.\n"
417 " -Ausgetretenes Mitglied: Mitglied das seine Mitgliedschaft gekündigt hat.\n"
418 " -Altes Mitglied: Mitglied dessen Mitgliedschaft abgelaufen ist.\n"
419 " -Wartendes Mitglied: Mitglied das sich angemeldet hat und nun auf die "
420 "Erstellung der Rechnung wartet.\n"
421 " -Abgerechnetes Mitglied: Mitglied dessen Rechnung erstellt wurde\n"
422 " -Bezahltes Mitglied: Mitglied das seinen Beitrag bezahlt hat."
423
424 #. module: membership
425 #: view:report.membership:0
426 #: field:report.membership,month:0
427 msgid "Month"
428 msgstr "Monat"
429
430 #. module: membership
431 #: view:product.product:0
432 msgid "Group by..."
433 msgstr "Gruppierung..."
434
435 #. module: membership
436 #: code:addons/membership/membership.py:411
437 #, python-format
438 msgid "Partner is a free Member."
439 msgstr "Partner ist freies Mitglied"
440
441 #. module: membership
442 #: model:product.pricelist,name:membership.list1m
443 msgid "Member Sale Pricelist"
444 msgstr "Preisliste Mitgliedschaft"
445
446 #. module: membership
447 #: field:report.membership,associate_member_id:0
448 #: view:res.partner:0
449 msgid "Associate Member"
450 msgstr "Verbundenes Mitglied"
451
452 #. module: membership
453 #: help:product.product,membership_date_from:0
454 #: help:res.partner,membership_start:0
455 msgid "Date from which membership becomes active."
456 msgstr "Datum ab wann die Mitgliedschaft gilt."
457
458 #. module: membership
459 #: view:report.membership:0
460 msgid "Associated Partner"
461 msgstr "Zugehöriger Partner"
462
463 #. module: membership
464 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
465 #: view:membership.invoice:0
466 msgid "Membership Invoice"
467 msgstr "Mitgliedsbeitrag Rechnung"
468
469 #. module: membership
470 #: view:report.membership:0
471 #: field:report.membership,user_id:0
472 #: view:res.partner:0
473 msgid "Salesman"
474 msgstr "Verkäufer"
475
476 #. module: membership
477 #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
478 msgid "Define membership product."
479 msgstr "Definiere Mitgliedschaftsprodukt"
480
481 #. module: membership
482 #: view:product.product:0
483 msgid "Category"
484 msgstr "Kategorie"
485
486 #. module: membership
487 #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
488 #: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
489 msgid "Invoice"
490 msgstr "Rechnung"
491
492 #. module: membership
493 #: selection:membership.membership_line,state:0
494 #: selection:report.membership,membership_state:0
495 #: selection:res.partner,membership_state:0
496 msgid "Free Member"
497 msgstr "Freie Mitglieder"
498
499 #. module: membership
500 #: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
501 msgid "Member Sale Pricelist Version"
502 msgstr "MItglieder Verkaufspreisliste Version"
503
504 #. module: membership
505 #: constraint:product.template:0
506 msgid ""
507 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
508 msgstr ""
509 "Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Beschaffungs Mengeneinheit muss "
510 "in derselben Kategorie sein."
511
512 #. module: membership
513 #: view:report.membership:0
514 msgid "Forecast"
515 msgstr "Prognose"
516
517 #. module: membership
518 #: field:report.membership,partner_id:0
519 msgid "Member"
520 msgstr "Mitglied"
521
522 #. module: membership
523 #: constraint:res.partner:0
524 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
525 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
526
527 #. module: membership
528 #: view:product.product:0
529 msgid "Date From"
530 msgstr "Von Datum"
531
532 #. module: membership
533 #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
534 msgid "Associated member"
535 msgstr "augenommenes MItglied"
536
537 #. module: membership
538 #: view:product.product:0
539 msgid "Accounting Info"
540 msgstr "Finanzen Information"
541
542 #. module: membership
543 #: field:res.partner,membership_cancel:0
544 msgid "Cancel membership date"
545 msgstr "Beende Mitgliedschaft am"
546
547 #. module: membership
548 #: view:res.partner:0
549 msgid "Customers"
550 msgstr "Kunden"
551
552 #. module: membership
553 #: selection:report.membership,month:0
554 msgid "August"
555 msgstr "August"
556
557 #. module: membership
558 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
559 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
560 #: view:product.product:0
561 msgid "Membership Products"
562 msgstr "Mitgliedschaft Produkte"
563
564 #. module: membership
565 #: selection:report.membership,month:0
566 msgid "June"
567 msgstr "Juni"
568
569 #. module: membership
570 #: model:ir.module.module,shortdesc:membership.module_meta_information
571 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
572 #: field:membership.invoice,product_id:0
573 #: view:product.product:0
574 #: field:product.product,membership:0
575 #: view:report.membership:0
576 #: view:res.partner:0
577 #: field:res.partner,member_lines:0
578 msgid "Membership"
579 msgstr "Mitgliedschaft"
580
581 #. module: membership
582 #: selection:membership.membership_line,state:0
583 #: selection:report.membership,membership_state:0
584 #: selection:res.partner,membership_state:0
585 msgid "Invoiced Member"
586 msgstr "Abrechnung Mitglieder"
587
588 #. module: membership
589 #: help:membership.membership_line,date:0
590 msgid "Date on which member has joined the membership"
591 msgstr "Eintrittsdatum des Mitglied"
592
593 #. module: membership
594 #: selection:membership.membership_line,state:0
595 #: selection:report.membership,membership_state:0
596 #: selection:res.partner,membership_state:0
597 msgid "Waiting Member"
598 msgstr "Wartendes (neues) Mitglied"
599
600 #. module: membership
601 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
602 msgid "Association Partner"
603 msgstr "aufgenommener Partner"
604
605 #. module: membership
606 #: selection:report.membership,month:0
607 msgid "November"
608 msgstr "November"
609
610 #. module: membership
611 #: view:product.product:0
612 msgid "Extended Filters..."
613 msgstr "Erweiterter Filter..."
614
615 #. module: membership
616 #: field:membership.membership_line,state:0
617 msgid "Membership State"
618 msgstr "Mitgliedschaft Status"
619
620 #. module: membership
621 #: selection:report.membership,month:0
622 msgid "October"
623 msgstr "Oktober"
624
625 #. module: membership
626 #: view:product.product:0
627 msgid "Sale Description"
628 msgstr "Beschreibung Verkauf"
629
630 #. module: membership
631 #: selection:report.membership,month:0
632 msgid "January"
633 msgstr "Januar"
634
635 #. module: membership
636 #: view:product.product:0
637 msgid "Membership Fee"
638 msgstr "Mitgliedsbetrag"
639
640 #. module: membership
641 #: field:res.partner,membership_amount:0
642 msgid "Membership amount"
643 msgstr "Mitgliedsbetrag"
644
645 #. module: membership
646 #: help:res.partner,membership_amount:0
647 msgid "The price negotiated by the partner"
648 msgstr "Der vom Partner verhandelte Preis."
649
650 #. module: membership
651 #: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
652 msgid "Basic Membership"
653 msgstr "Basis Mitglied"
654
655 #. module: membership
656 #: help:product.product,membership:0
657 msgid "Select if a product is a membership product."
658 msgstr "Auswählen ob ein Produkt für die Mitgliedverwaltung verwendet wird."
659
660 #. module: membership
661 #: selection:membership.membership_line,state:0
662 #: selection:report.membership,membership_state:0
663 #: selection:res.partner,membership_state:0
664 msgid "Old Member"
665 msgstr "Ehemalige Mitglieder"
666
667 #. module: membership
668 #: field:membership.membership_line,date_to:0
669 msgid "To"
670 msgstr "An"
671
672 #. module: membership
673 #: view:report.membership:0
674 #: field:report.membership,membership_state:0
675 #: field:res.partner,membership_state:0
676 msgid "Current Membership State"
677 msgstr "Aktueller Mitgliedschaft Status"
678
679 #. module: membership
680 #: view:report.membership:0
681 msgid "Last 365 Days"
682 msgstr "Letzten 365 Tage"
683
684 #. module: membership
685 #: view:product.product:0
686 msgid "General"
687 msgstr "Allgemein"
688
689 #. module: membership
690 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
691 msgid "Draft invoice is now open."
692 msgstr "Rechnungsentwurf ist nun offen."
693
694 #. module: membership
695 #: view:product.product:0
696 msgid "Inactive"
697 msgstr "Nicht Aktiv"
698
699 #. module: membership
700 #: view:report.membership:0
701 msgid "Last 30 Days"
702 msgstr "Letzten 30 Tage"
703
704 #. module: membership
705 #: selection:report.membership,month:0
706 msgid "December"
707 msgstr "Dezember"
708
709 #. module: membership
710 #: view:membership.invoice:0
711 msgid "Close"
712 msgstr "Beenden"
713
714 #. module: membership
715 #: view:res.partner:0
716 msgid "All non Members"
717 msgstr "Alle Nichtmitglieder"
718
719 #. module: membership
720 #: view:product.product:0
721 msgid "Information"
722 msgstr "Information"
723
724 #. module: membership
725 #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
726 msgid "Account Invoice line"
727 msgstr "Buchung Rechnungsposition"
728
729 #. module: membership
730 #: view:product.product:0
731 msgid "Categorization"
732 msgstr "Kategorisierung"
733
734 #. module: membership
735 #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
736 msgid "Draft invoice for membership."
737 msgstr "Rechnungsentwurf für Mitgliedschaft"
738
739 #. module: membership
740 #: field:membership.invoice,member_price:0
741 #: field:membership.membership_line,member_price:0
742 #: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
743 #: field:product.template,member_price:0
744 msgid "Member Price"
745 msgstr "Preis der Mitgliedschaft (Beitrag)"
746
747 #. module: membership
748 #: view:product.product:0
749 msgid "Purchase Description"
750 msgstr "Beschreibung Einkauf"
751
752 #. module: membership
753 #: model:ir.model,name:membership.model_product_product
754 msgid "Product"
755 msgstr "Produkt"
756
757 #. module: membership
758 #: view:product.product:0
759 msgid "Description"
760 msgstr "Beschreibung"
761
762 #. module: membership
763 #: field:res.partner,free_member:0
764 msgid "Free member"
765 msgstr "Freie Mitgliedschaft"
766
767 #. module: membership
768 #: selection:report.membership,month:0
769 msgid "May"
770 msgstr "Mai"
771
772 #. module: membership
773 #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
774 msgid "Silver Membership"
775 msgstr "Silber Mitglied"
776
777 #. module: membership
778 #: view:product.product:0
779 msgid "Sale Taxes"
780 msgstr "Steuern Verkauf"
781
782 #. module: membership
783 #: field:report.membership,date_to:0
784 #: view:res.partner:0
785 msgid "End Date"
786 msgstr "Bis Datum"
787
788 #. module: membership
789 #: selection:report.membership,month:0
790 msgid "February"
791 msgstr "Februar"
792
793 #. module: membership
794 #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
795 msgid "Invoiced member"
796 msgstr "In Rechnung gestelltes Mitglied"
797
798 #. module: membership
799 #: selection:report.membership,month:0
800 msgid "April"
801 msgstr "April"
802
803 #. module: membership
804 #: help:res.partner,membership_cancel:0
805 msgid "Date on which membership has been cancelled"
806 msgstr "Datum an dem die Mitgliedschaft gekündigt wurde."
807
808 #. module: membership
809 #: field:membership.membership_line,date_cancel:0
810 msgid "Cancel date"
811 msgstr "Ende Datum"
812
813 #. module: membership
814 #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
815 msgid "Waiting member"
816 msgstr "wartendes MItglied"
817
818 #. module: membership
819 #: field:report.membership,date_from:0
820 #: view:res.partner:0
821 msgid "Start Date"
822 msgstr "Von Datum"
823
824 #. module: membership
825 #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
826 msgid "Membership product"
827 msgstr "Mitgliedschaft Produkt"
828
829 #. module: membership
830 #: help:membership.membership_line,member_price:0
831 msgid "Amount for the membership"
832 msgstr "Beitrittsbetrag"
833
834 #. module: membership
835 #: selection:membership.membership_line,state:0
836 #: selection:report.membership,membership_state:0
837 #: selection:res.partner,membership_state:0
838 msgid "Cancelled Member"
839 msgstr "Ehemalige Mitglieder"
840
841 #. module: membership
842 #: constraint:product.product:0
843 msgid "Error: Invalid ean code"
844 msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
845
846 #. module: membership
847 #: view:report.membership:0
848 #: field:report.membership,year:0
849 msgid "Year"
850 msgstr "Jahr"
851
852 #. module: membership
853 #: view:report.membership:0
854 msgid "Revenue Done"
855 msgstr "Generierter Umsatz"
856
857 #~ msgid "You can not have 2 pricelist version that overlaps!"
858 #~ msgstr ""
859 #~ "Sie können keine sich zeitlich überlappende Versionen von Preislisten haben."
860
861 #~ msgid "Currency"
862 #~ msgstr "Währung"
863
864 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
865 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Konten definieren."
866
867 #~ msgid "Free members"
868 #~ msgstr "Freie Mitglieder"
869
870 #~ msgid "Confirm"
871 #~ msgstr "Bestätige"
872
873 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
874 #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
875
876 #~ msgid "State"
877 #~ msgstr "Status"
878
879 #~ msgid "Membership by Years"
880 #~ msgstr "Mitgliedschaft nach Jahren"
881
882 #~ msgid "Reporting"
883 #~ msgstr "Berichtswesen"
884
885 #~ msgid "Configuration"
886 #~ msgstr "Konfiguration"
887
888 #~ msgid "Future members (invoice not confirmed)"
889 #~ msgstr "Zukünftige Mitglieder (Rechnung nicht bestätigt)"
890
891 #~ msgid "Membership Product - 2"
892 #~ msgstr "Mitgliedschaft Produkt (2)"
893
894 #~ msgid "Membership Product - 1"
895 #~ msgstr "Mitgliedschaft Produkt (1)"
896
897 #~ msgid "Canceled"
898 #~ msgstr "Abgebrochen"
899
900 #~ msgid "Invoiced"
901 #~ msgstr "Berechnet"
902
903 #~ msgid "The price negociated by the partner"
904 #~ msgstr "Vom Partner ausgehandelter Preis"
905
906 #~ msgid "Paid"
907 #~ msgstr "Bezahlt"
908
909 #~ msgid "Specify if this product is a membership product"
910 #~ msgstr "Spezifiere Mitgliedschaft Produkt"
911
912 #~ msgid "Invoiced members"
913 #~ msgstr "Abgerechnete Mitglieder"
914
915 #~ msgid "Old members"
916 #~ msgstr "Ehemalige Mitglieder"
917
918 #~ msgid "Choose invoice details"
919 #~ msgstr "Wähle Abrechnungsdetails"
920
921 #~ msgid "Waiting"
922 #~ msgstr "Warteliste"
923
924 #~ msgid "Future members"
925 #~ msgstr "Zukünftige Mitglieder"
926
927 #~ msgid "Cancel"
928 #~ msgstr "Abbrechen"
929
930 #~ msgid "Associated members"
931 #~ msgstr "Verbundene Mitglieder"
932
933 #~ msgid "Paid members"
934 #~ msgstr "Zahlende Mitglieder"
935
936 #~ msgid ""
937 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
938 #~ msgstr ""
939 #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
940 #~ "beinhalten"
941
942 #~ msgid "Canceled Member"
943 #~ msgstr "Beendete Mitgliedschaft"
944
945 #~ msgid "Current members"
946 #~ msgstr "Aktuelle Mitglieder"
947
948 #~ msgid "New Membership by Years"
949 #~ msgstr "Neue Mitgliedschaft nach Jahren"
950
951 #~ msgid "Invoice Membership"
952 #~ msgstr "Berechne Mitgliederbeitrag"
953
954 #~ msgid "Current membership state"
955 #~ msgstr "Aktueller Mitgliedschaft Status"
956
957 #, python-format
958 #~ msgid "No Address defined for this partner"
959 #~ msgstr "Es existiert keine Adresse für diesen Partner"
960
961 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
962 #~ msgstr "Fehler: Bank Beleg nummer ist notwendig"
963
964 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
965 #~ msgstr "Ungültige Prüfsumme"
966
967 #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
968 #~ msgstr "Preislisten Versionen dürfen sich nicht überschneiden"
969
970 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
971 #~ msgstr ""
972 #~ "Fehler: Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als "
973 #~ "Mengeneinheit (ME)"
974
975 #~ msgid "Active Membership since this date"
976 #~ msgstr "Aktives Mitglied seit"
977
978 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
979 #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
980
981 #~ msgid "Group By"
982 #~ msgstr "Gruppierung"
983
984 #~ msgid "Expired date of Membership"
985 #~ msgstr "Mitgliedschaft abgelaufen am"
986
987 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
988 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
989
990 #~ msgid ""
991 #~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
992 #~ "Item!"
993 #~ msgstr ""
994 #~ "Fehler ! Sie können nicht die Basispreisliste als andere Preisliste zuweisen."