1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:17+0000\n"
11 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:55+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
21 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
22 msgid "invoice to associate"
23 msgstr "Rechnung zuzuordnen"
26 #: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
27 msgid "Membership Process"
28 msgstr "Prozess der Mitgliedsverwaltung"
31 #: selection:membership.membership_line,state:0
32 #: selection:report.membership,membership_state:0
33 #: selection:res.partner,membership_state:0
35 msgstr "Zahlende Mitglieder"
38 #: view:report.membership:0
41 msgstr "Gruppierung..."
44 #: field:report.membership,num_paid:0
49 #: field:report.membership,tot_earned:0
51 msgstr "Bisherige Beiträge"
54 #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
55 msgid "Membership Analysis"
56 msgstr "Analyse Mitglieder"
59 #: selection:report.membership,month:0
64 #: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
65 msgid "Set an associate member of partner."
66 msgstr "Definiere ein Mitglied eines Partners"
69 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
70 msgid "Invoice is be paid."
71 msgstr "Rechnung ist bezahlt"
74 #: field:membership.membership_line,company_id:0
75 #: view:report.membership:0
76 #: field:report.membership,company_id:0
81 #: field:product.product,membership_date_to:0
86 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
87 msgid "Waiting to invoice"
88 msgstr "Wartet auf Abrechnung"
91 #: help:report.membership,date_to:0
92 msgid "End membership date"
93 msgstr "Ende Mitgliedschaft"
100 #. module: membership
101 #: view:res.partner:0
103 msgstr "Alle Mitglieder"
105 #. module: membership
106 #: field:res.partner,membership_stop:0
107 msgid "Stop membership date"
108 msgstr "Beende Mitgliedschaft"
110 #. module: membership
111 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
112 msgid "Product to member"
113 msgstr "Produkt an Mitglied"
115 #. module: membership
116 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
117 #: view:res.partner:0
118 msgid "Join Membership"
119 msgstr "Beitritt als Mitglied"
121 #. module: membership
122 #: field:res.partner,associate_member:0
123 msgid "Associate member"
124 msgstr "Verbundenes Mitglied"
126 #. module: membership
127 #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
128 msgid "Member is associated."
129 msgstr "Mitglied ist dazugehörig"
131 #. module: membership
132 #: field:report.membership,tot_pending:0
133 msgid "Pending Amount"
134 msgstr "Offene Beiträge"
136 #. module: membership
137 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
138 msgid "Associated partner."
139 msgstr "dazugehöriger Partner"
141 #. module: membership
142 #: field:report.membership,num_invoiced:0
146 #. module: membership
147 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
148 msgid "Members Analysis"
149 msgstr "Analyse Mitglieder"
151 #. module: membership
152 #: view:res.partner:0
153 msgid "End Membership Date"
154 msgstr "Ende Mitgliedschaft am"
156 #. module: membership
157 #: field:product.product,membership_date_from:0
161 #. module: membership
162 #: code:addons/membership/membership.py:414
164 msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
165 msgstr "Partner hat keine vollständige Anschrift für Rechnung"
167 #. module: membership
168 #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
169 #: field:membership.membership_line,partner:0
173 #. module: membership
174 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
175 msgid "Invoice to paid"
176 msgstr "Rechnung zu bezahlen"
178 #. module: membership
179 #: view:res.partner:0
183 #. module: membership
184 #: field:membership.membership_line,date_from:0
188 #. module: membership
189 #: constraint:membership.membership_line:0
190 msgid "Error, this membership product is out of date"
191 msgstr "Fehler, das Mitgliedschaft Produkt ist abgelaufen"
193 #. module: membership
194 #: help:res.partner,membership_state:0
196 "It indicates the membership state.\n"
197 " -Non Member: A member who has not applied for any "
199 " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
201 " -Old Member: A member whose membership date has "
203 " -Waiting Member: A member who has applied for the "
204 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
205 " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
207 " -Paid Member: A member who has paid the membership "
210 "Gibt Auskunft über den Mitgliedsstatus\n"
211 " -Kein Mitglied: Ein Mitglied das für keine Mitgliedschaft eingetragen ist.\n"
212 " -Ausgetretenes Mitglied: Mitglied das seine Mitgliedschaft gekündigt hat.\n"
213 " -Altes Mitglied: Mitglied dessen Mitgliedschaft abgelaufen ist.\n"
214 " -Wartendes Mitglied: Mitglied das sich angemeldet hat und nun auf die "
215 "Erstellung der Rechnung wartet.\n"
216 " -Abgerechnetes Mitglied: Mitglied dessen Rechnung erstellt wurde.\n"
217 " -Bezahltes Mitglied: Mitglied das seinen Beitrag bezahlt hat."
219 #. module: membership
220 #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
224 #. module: membership
225 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
227 msgstr "Mitglied Positionen"
229 #. module: membership
230 #: help:report.membership,date_from:0
231 #: field:res.partner,membership_start:0
232 msgid "Start membership date"
233 msgstr "Start Mitgliedschaft"
235 #. module: membership
236 #: code:addons/membership/membership.py:410
237 #: code:addons/membership/membership.py:413
242 #. module: membership
243 #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
245 msgstr "Mitglied bezahlt"
247 #. module: membership
248 #: field:report.membership,num_waiting:0
250 msgstr "# Angemeldet"
252 #. module: membership
253 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
254 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
255 #: view:res.partner:0
259 #. module: membership
260 #: selection:membership.membership_line,state:0
261 #: selection:report.membership,membership_state:0
262 #: selection:res.partner,membership_state:0
264 msgstr "Kein Mitglied"
266 #. module: membership
267 #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
268 msgid "Open invoice."
269 msgstr "offene Rechnung"
271 #. module: membership
272 #: selection:report.membership,month:0
276 #. module: membership
277 #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
278 msgid "Golden Membership"
279 msgstr "Gold Mitglied"
281 #. module: membership
282 #: help:res.partner,associate_member:0
284 "A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
285 "the membership state of the associated member."
287 "Mitglied, dem Sie eine Mitgliedschaft zuordnen wollen. Dies wird im "
288 "Mitgliedsstatus berücksichtigt."
290 #. module: membership
291 #: field:membership.membership_line,membership_id:0
292 #: view:report.membership:0
293 #: field:report.membership,membership_id:0
294 msgid "Membership Product"
295 msgstr "Mitgliedschaft Produkt"
297 #. module: membership
298 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
299 msgid "Define product for membership."
300 msgstr "Definiere Produkt für Mitgliedschaft"
302 #. module: membership
303 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
304 msgid "Invoiced member may be Associated member."
305 msgstr "in Rechnung gestelltes Mitglied kann aufgenommenes Mitglied werden"
307 #. module: membership
308 #: view:membership.invoice:0
312 #. module: membership
313 #: help:product.product,membership_date_to:0
314 #: help:res.partner,membership_stop:0
315 msgid "Date until which membership remains active."
316 msgstr "Datum bis die Mitgliedschaft abläuft."
318 #. module: membership
319 #: view:product.product:0
320 msgid "Membership products"
321 msgstr "Mitgliedschaft Produkte"
323 #. module: membership
324 #: field:membership.membership_line,date:0
326 msgstr "Datum Beitritt"
328 #. module: membership
329 #: help:res.partner,free_member:0
330 msgid "Select if you want to give membership free of cost."
331 msgstr "Bitte auswählen, ob die Mitgliedschaft kostenfrei sein soll."
333 #. module: membership
334 #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
335 msgid "Set association"
336 msgstr "Setze Mitgliedschaft"
338 #. module: membership
339 #: view:res.partner:0
340 msgid " Membership State"
341 msgstr " Mitgliedschaft Status"
343 #. module: membership
344 #: view:res.partner:0
346 msgstr "Mitgliedschaft"
348 #. module: membership
349 #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
350 msgid "Membership invoice paid."
351 msgstr "Mitgleidschaft bezahlt."
353 #. module: membership
354 #: model:ir.model,name:membership.model_product_template
355 msgid "Product Template"
356 msgstr "Produkt Vorlage"
358 #. module: membership
359 #: selection:report.membership,month:0
363 #. module: membership
364 #: model:ir.module.module,description:membership.module_meta_information
367 "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
368 "It supports different kind of members:\n"
370 "* Associated member (ex: a group subscribe for a membership for all\n"
373 "* Special member prices, ...\n"
375 "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
376 "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
380 "Diese Anwendung ermöglicht die Durchführung sämtlicher Aktivitäten für eine "
381 "Mitgliederverwaltung.\n"
382 "Dabei werden verschiedene Mitgliedsgruppen getrennt:\n"
383 "* Freiweilliges Mitglied\n"
384 "* Verbundmitglied (z.B. eine Gruppe schreibt sich ein)\n"
385 "* Zahlende Mitglieder,\n"
386 "* Spezielle Anbieter mit besonderen Preisen\n"
388 "Die Anwendung ist integriert mit Vertrieb und den Finanzen und ermöglicht "
389 "eine automatische\n"
390 "Rechnungserstellung sowie auch den Versand spezieller Aktionsangebote.\n"
393 #. module: membership
394 #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
396 msgstr "Rechnungszeile"
398 #. module: membership
399 #: help:membership.membership_line,state:0
401 "It indicates the membership state.\n"
402 " -Non Member: A member who has not applied for any "
404 " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
406 " -Old Member: A member whose membership date has "
408 " -Waiting Member: A member who has applied for the "
409 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
410 " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
412 " -Paid Member: A member who has paid the membership "
415 "Gibt Auskunft über den Mitgliedsstatus\n"
416 " -Kein Mitglied: Ein Mitglied das für keine Mitgliedschaft eingetragen ist.\n"
417 " -Ausgetretenes Mitglied: Mitglied das seine Mitgliedschaft gekündigt hat.\n"
418 " -Altes Mitglied: Mitglied dessen Mitgliedschaft abgelaufen ist.\n"
419 " -Wartendes Mitglied: Mitglied das sich angemeldet hat und nun auf die "
420 "Erstellung der Rechnung wartet.\n"
421 " -Abgerechnetes Mitglied: Mitglied dessen Rechnung erstellt wurde\n"
422 " -Bezahltes Mitglied: Mitglied das seinen Beitrag bezahlt hat."
424 #. module: membership
425 #: view:report.membership:0
426 #: field:report.membership,month:0
430 #. module: membership
431 #: view:product.product:0
433 msgstr "Gruppierung..."
435 #. module: membership
436 #: code:addons/membership/membership.py:411
438 msgid "Partner is a free Member."
439 msgstr "Partner ist freies Mitglied"
441 #. module: membership
442 #: model:product.pricelist,name:membership.list1m
443 msgid "Member Sale Pricelist"
444 msgstr "Preisliste Mitgliedschaft"
446 #. module: membership
447 #: field:report.membership,associate_member_id:0
448 #: view:res.partner:0
449 msgid "Associate Member"
450 msgstr "Verbundenes Mitglied"
452 #. module: membership
453 #: help:product.product,membership_date_from:0
454 #: help:res.partner,membership_start:0
455 msgid "Date from which membership becomes active."
456 msgstr "Datum ab wann die Mitgliedschaft gilt."
458 #. module: membership
459 #: view:report.membership:0
460 msgid "Associated Partner"
461 msgstr "Zugehöriger Partner"
463 #. module: membership
464 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
465 #: view:membership.invoice:0
466 msgid "Membership Invoice"
467 msgstr "Mitgliedsbeitrag Rechnung"
469 #. module: membership
470 #: view:report.membership:0
471 #: field:report.membership,user_id:0
472 #: view:res.partner:0
476 #. module: membership
477 #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
478 msgid "Define membership product."
479 msgstr "Definiere Mitgliedschaftsprodukt"
481 #. module: membership
482 #: view:product.product:0
486 #. module: membership
487 #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
488 #: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
492 #. module: membership
493 #: selection:membership.membership_line,state:0
494 #: selection:report.membership,membership_state:0
495 #: selection:res.partner,membership_state:0
497 msgstr "Freie Mitglieder"
499 #. module: membership
500 #: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
501 msgid "Member Sale Pricelist Version"
502 msgstr "MItglieder Verkaufspreisliste Version"
504 #. module: membership
505 #: constraint:product.template:0
507 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
509 "Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Beschaffungs Mengeneinheit muss "
510 "in derselben Kategorie sein."
512 #. module: membership
513 #: view:report.membership:0
517 #. module: membership
518 #: field:report.membership,partner_id:0
522 #. module: membership
523 #: constraint:res.partner:0
524 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
525 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
527 #. module: membership
528 #: view:product.product:0
532 #. module: membership
533 #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
534 msgid "Associated member"
535 msgstr "augenommenes MItglied"
537 #. module: membership
538 #: view:product.product:0
539 msgid "Accounting Info"
540 msgstr "Finanzen Information"
542 #. module: membership
543 #: field:res.partner,membership_cancel:0
544 msgid "Cancel membership date"
545 msgstr "Beende Mitgliedschaft am"
547 #. module: membership
548 #: view:res.partner:0
552 #. module: membership
553 #: selection:report.membership,month:0
557 #. module: membership
558 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
559 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
560 #: view:product.product:0
561 msgid "Membership Products"
562 msgstr "Mitgliedschaft Produkte"
564 #. module: membership
565 #: selection:report.membership,month:0
569 #. module: membership
570 #: model:ir.module.module,shortdesc:membership.module_meta_information
571 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
572 #: field:membership.invoice,product_id:0
573 #: view:product.product:0
574 #: field:product.product,membership:0
575 #: view:report.membership:0
576 #: view:res.partner:0
577 #: field:res.partner,member_lines:0
579 msgstr "Mitgliedschaft"
581 #. module: membership
582 #: selection:membership.membership_line,state:0
583 #: selection:report.membership,membership_state:0
584 #: selection:res.partner,membership_state:0
585 msgid "Invoiced Member"
586 msgstr "Abrechnung Mitglieder"
588 #. module: membership
589 #: help:membership.membership_line,date:0
590 msgid "Date on which member has joined the membership"
591 msgstr "Eintrittsdatum des Mitglied"
593 #. module: membership
594 #: selection:membership.membership_line,state:0
595 #: selection:report.membership,membership_state:0
596 #: selection:res.partner,membership_state:0
597 msgid "Waiting Member"
598 msgstr "Wartendes (neues) Mitglied"
600 #. module: membership
601 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
602 msgid "Association Partner"
603 msgstr "aufgenommener Partner"
605 #. module: membership
606 #: selection:report.membership,month:0
610 #. module: membership
611 #: view:product.product:0
612 msgid "Extended Filters..."
613 msgstr "Erweiterter Filter..."
615 #. module: membership
616 #: field:membership.membership_line,state:0
617 msgid "Membership State"
618 msgstr "Mitgliedschaft Status"
620 #. module: membership
621 #: selection:report.membership,month:0
625 #. module: membership
626 #: view:product.product:0
627 msgid "Sale Description"
628 msgstr "Beschreibung Verkauf"
630 #. module: membership
631 #: selection:report.membership,month:0
635 #. module: membership
636 #: view:product.product:0
637 msgid "Membership Fee"
638 msgstr "Mitgliedsbetrag"
640 #. module: membership
641 #: field:res.partner,membership_amount:0
642 msgid "Membership amount"
643 msgstr "Mitgliedsbetrag"
645 #. module: membership
646 #: help:res.partner,membership_amount:0
647 msgid "The price negotiated by the partner"
648 msgstr "Der vom Partner verhandelte Preis."
650 #. module: membership
651 #: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
652 msgid "Basic Membership"
653 msgstr "Basis Mitglied"
655 #. module: membership
656 #: help:product.product,membership:0
657 msgid "Select if a product is a membership product."
658 msgstr "Auswählen ob ein Produkt für die Mitgliedverwaltung verwendet wird."
660 #. module: membership
661 #: selection:membership.membership_line,state:0
662 #: selection:report.membership,membership_state:0
663 #: selection:res.partner,membership_state:0
665 msgstr "Ehemalige Mitglieder"
667 #. module: membership
668 #: field:membership.membership_line,date_to:0
672 #. module: membership
673 #: view:report.membership:0
674 #: field:report.membership,membership_state:0
675 #: field:res.partner,membership_state:0
676 msgid "Current Membership State"
677 msgstr "Aktueller Mitgliedschaft Status"
679 #. module: membership
680 #: view:report.membership:0
681 msgid "Last 365 Days"
682 msgstr "Letzten 365 Tage"
684 #. module: membership
685 #: view:product.product:0
689 #. module: membership
690 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
691 msgid "Draft invoice is now open."
692 msgstr "Rechnungsentwurf ist nun offen."
694 #. module: membership
695 #: view:product.product:0
699 #. module: membership
700 #: view:report.membership:0
702 msgstr "Letzten 30 Tage"
704 #. module: membership
705 #: selection:report.membership,month:0
709 #. module: membership
710 #: view:membership.invoice:0
714 #. module: membership
715 #: view:res.partner:0
716 msgid "All non Members"
717 msgstr "Alle Nichtmitglieder"
719 #. module: membership
720 #: view:product.product:0
724 #. module: membership
725 #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
726 msgid "Account Invoice line"
727 msgstr "Buchung Rechnungsposition"
729 #. module: membership
730 #: view:product.product:0
731 msgid "Categorization"
732 msgstr "Kategorisierung"
734 #. module: membership
735 #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
736 msgid "Draft invoice for membership."
737 msgstr "Rechnungsentwurf für Mitgliedschaft"
739 #. module: membership
740 #: field:membership.invoice,member_price:0
741 #: field:membership.membership_line,member_price:0
742 #: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
743 #: field:product.template,member_price:0
745 msgstr "Preis der Mitgliedschaft (Beitrag)"
747 #. module: membership
748 #: view:product.product:0
749 msgid "Purchase Description"
750 msgstr "Beschreibung Einkauf"
752 #. module: membership
753 #: model:ir.model,name:membership.model_product_product
757 #. module: membership
758 #: view:product.product:0
760 msgstr "Beschreibung"
762 #. module: membership
763 #: field:res.partner,free_member:0
765 msgstr "Freie Mitgliedschaft"
767 #. module: membership
768 #: selection:report.membership,month:0
772 #. module: membership
773 #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
774 msgid "Silver Membership"
775 msgstr "Silber Mitglied"
777 #. module: membership
778 #: view:product.product:0
780 msgstr "Steuern Verkauf"
782 #. module: membership
783 #: field:report.membership,date_to:0
784 #: view:res.partner:0
788 #. module: membership
789 #: selection:report.membership,month:0
793 #. module: membership
794 #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
795 msgid "Invoiced member"
796 msgstr "In Rechnung gestelltes Mitglied"
798 #. module: membership
799 #: selection:report.membership,month:0
803 #. module: membership
804 #: help:res.partner,membership_cancel:0
805 msgid "Date on which membership has been cancelled"
806 msgstr "Datum an dem die Mitgliedschaft gekündigt wurde."
808 #. module: membership
809 #: field:membership.membership_line,date_cancel:0
813 #. module: membership
814 #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
815 msgid "Waiting member"
816 msgstr "wartendes MItglied"
818 #. module: membership
819 #: field:report.membership,date_from:0
820 #: view:res.partner:0
824 #. module: membership
825 #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
826 msgid "Membership product"
827 msgstr "Mitgliedschaft Produkt"
829 #. module: membership
830 #: help:membership.membership_line,member_price:0
831 msgid "Amount for the membership"
832 msgstr "Beitrittsbetrag"
834 #. module: membership
835 #: selection:membership.membership_line,state:0
836 #: selection:report.membership,membership_state:0
837 #: selection:res.partner,membership_state:0
838 msgid "Cancelled Member"
839 msgstr "Ehemalige Mitglieder"
841 #. module: membership
842 #: constraint:product.product:0
843 msgid "Error: Invalid ean code"
844 msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
846 #. module: membership
847 #: view:report.membership:0
848 #: field:report.membership,year:0
852 #. module: membership
853 #: view:report.membership:0
855 msgstr "Generierter Umsatz"
857 #~ msgid "You can not have 2 pricelist version that overlaps!"
859 #~ "Sie können keine sich zeitlich überlappende Versionen von Preislisten haben."
864 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
865 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Konten definieren."
867 #~ msgid "Free members"
868 #~ msgstr "Freie Mitglieder"
871 #~ msgstr "Bestätige"
873 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
874 #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
879 #~ msgid "Membership by Years"
880 #~ msgstr "Mitgliedschaft nach Jahren"
883 #~ msgstr "Berichtswesen"
885 #~ msgid "Configuration"
886 #~ msgstr "Konfiguration"
888 #~ msgid "Future members (invoice not confirmed)"
889 #~ msgstr "Zukünftige Mitglieder (Rechnung nicht bestätigt)"
891 #~ msgid "Membership Product - 2"
892 #~ msgstr "Mitgliedschaft Produkt (2)"
894 #~ msgid "Membership Product - 1"
895 #~ msgstr "Mitgliedschaft Produkt (1)"
898 #~ msgstr "Abgebrochen"
901 #~ msgstr "Berechnet"
903 #~ msgid "The price negociated by the partner"
904 #~ msgstr "Vom Partner ausgehandelter Preis"
909 #~ msgid "Specify if this product is a membership product"
910 #~ msgstr "Spezifiere Mitgliedschaft Produkt"
912 #~ msgid "Invoiced members"
913 #~ msgstr "Abgerechnete Mitglieder"
915 #~ msgid "Old members"
916 #~ msgstr "Ehemalige Mitglieder"
918 #~ msgid "Choose invoice details"
919 #~ msgstr "Wähle Abrechnungsdetails"
922 #~ msgstr "Warteliste"
924 #~ msgid "Future members"
925 #~ msgstr "Zukünftige Mitglieder"
928 #~ msgstr "Abbrechen"
930 #~ msgid "Associated members"
931 #~ msgstr "Verbundene Mitglieder"
933 #~ msgid "Paid members"
934 #~ msgstr "Zahlende Mitglieder"
937 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
939 #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
942 #~ msgid "Canceled Member"
943 #~ msgstr "Beendete Mitgliedschaft"
945 #~ msgid "Current members"
946 #~ msgstr "Aktuelle Mitglieder"
948 #~ msgid "New Membership by Years"
949 #~ msgstr "Neue Mitgliedschaft nach Jahren"
951 #~ msgid "Invoice Membership"
952 #~ msgstr "Berechne Mitgliederbeitrag"
954 #~ msgid "Current membership state"
955 #~ msgstr "Aktueller Mitgliedschaft Status"
958 #~ msgid "No Address defined for this partner"
959 #~ msgstr "Es existiert keine Adresse für diesen Partner"
961 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
962 #~ msgstr "Fehler: Bank Beleg nummer ist notwendig"
964 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
965 #~ msgstr "Ungültige Prüfsumme"
967 #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
968 #~ msgstr "Preislisten Versionen dürfen sich nicht überschneiden"
970 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
972 #~ "Fehler: Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als "
973 #~ "Mengeneinheit (ME)"
975 #~ msgid "Active Membership since this date"
976 #~ msgstr "Aktives Mitglied seit"
978 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
979 #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
982 #~ msgstr "Gruppierung"
984 #~ msgid "Expired date of Membership"
985 #~ msgstr "Mitgliedschaft abgelaufen am"
987 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
988 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
991 #~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
994 #~ "Fehler ! Sie können nicht die Basispreisliste als andere Preisliste zuweisen."