[I18N] Update translations from Launchpad 8.0 branches
[odoo/odoo.git] / addons / mail / i18n / ru.po
1 # Russian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:10+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 09:15+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
19
20 #. module: mail
21 #: code:addons/mail/mail_thread.py:384
22 #, python-format
23 msgid "%s created"
24 msgstr "%s создан"
25
26 #. module: mail
27 #: code:addons/mail/res_users.py:98
28 #, python-format
29 msgid "%s has joined the %s network."
30 msgstr "%s присоединился к сети %s."
31
32 #. module: mail
33 #. openerp-web
34 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
35 #, python-format
36 msgid "&ograve"
37 msgstr "&ograve"
38
39 #. module: mail
40 #. openerp-web
41 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:156
42 #, python-format
43 msgid "(no email address)"
44 msgstr "(нет адреса эл. почты)"
45
46 #. module: mail
47 #: code:addons/mail/wizard/invite.py:44
48 #, python-format
49 msgid ""
50 "<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow %s document: %s.<p></div>"
51 msgstr ""
52
53 #. module: mail
54 #: code:addons/mail/wizard/invite.py:47
55 #, python-format
56 msgid ""
57 "<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow a new document.</p></div>"
58 msgstr ""
59
60 #. module: mail
61 #: code:addons/mail/mail_thread.py:134
62 #, python-format
63 msgid ""
64 "<p class='oe_view_nocontent_create'>\n"
65 "                            Click here to add new %(document)s or send an "
66 "email to: <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s</a>\n"
67 "                        </p>\n"
68 "                        %(static_help)s"
69 msgstr ""
70
71 #. module: mail
72 #: code:addons/mail/mail_thread.py:145
73 #, python-format
74 msgid ""
75 "<p class='oe_view_nocontent_create'>Click here to add new "
76 "%(document)s</p>%(static_help)s"
77 msgstr ""
78
79 #. module: mail
80 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
81 msgid ""
82 "<p>\n"
83 "                    <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
84 "                </p><p>\n"
85 "                    Your inbox contains private messages or emails sent to "
86 "you\n"
87 "                    as well as information related to documents or people "
88 "you\n"
89 "                    follow.\n"
90 "                </p>\n"
91 "            "
92 msgstr ""
93 "<p>\n"
94 "                    Поздравляем! Во входящих пусто.\n"
95 "                </p><p>\n"
96 "                    Ваши входящие содержат личные сообщения или\n"
97 "                    эл. почту отправленную вам а также информацию по "
98 "документам\n"
99 "                    или людям которых вы отслеживаете.\n"
100 "                </p>\n"
101 "            "
102
103 #. module: mail
104 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
105 msgid ""
106 "<p>\n"
107 "                    <b>No private message.</b>\n"
108 "                </p><p>\n"
109 "                    This list contains messages sent to you.\n"
110 "                </p>\n"
111 "            "
112 msgstr ""
113 "<p>\n"
114 "                    <b>Нет личных сообщений.</b>\n"
115 "                </p><p>\n"
116 "                    Это список сообщений отправленных вам лично.\n"
117 "                </p>\n"
118 "            "
119
120 #. module: mail
121 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
122 msgid ""
123 "<p>\n"
124 "                    <b>No todo.</b>\n"
125 "                </p><p>\n"
126 "                    When you process messages in your inbox, you can mark "
127 "some\n"
128 "                    as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
129 "todo.\n"
130 "                </p>\n"
131 "            "
132 msgstr ""
133 "<p>\n"
134 "                    <b>Нет списка дел.</b>\n"
135 "                </p><p>\n"
136 "                    При обработке входящих сообщений, можно поместить их\n"
137 "                    в <i>список дел</i>. Здесь вы можете работать со списком "
138 "дел.\n"
139 "                </p>\n"
140 "            "
141
142 #. module: mail
143 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
144 msgid ""
145 "<p>\n"
146 "                    No message found and no message sent yet.\n"
147 "                </p><p>\n"
148 "                    Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
149 "                    message will be sent by email if it's an internal "
150 "contact.\n"
151 "                </p>\n"
152 "            "
153 msgstr ""
154 "<p>\n"
155 "                    Сообщения не найдены и ни одно сообщение еще не было "
156 "отправлено.\n"
157 "                </p><p>\n"
158 "                    Нажмите на верхней правой иконке для написания "
159 "сообщения. Это\n"
160 "                    сообщение будет отправлено по эл. почте если это "
161 "внутренний контакт.\n"
162 "                </p>\n"
163 "            "
164
165 #. module: mail
166 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
167 msgid ""
168 "<p>\n"
169 "                    No message in this group.\n"
170 "                </p>\n"
171 "            "
172 msgstr ""
173 "<p>\n"
174 "                    Нет сообщений в этой группе.\n"
175 "                </p>\n"
176 "            "
177
178 #. module: mail
179 #: help:mail.alias,alias_defaults:0
180 msgid ""
181 "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
182 "creating new records for this alias."
183 msgstr ""
184 "Словарь Python, который будет вычислен для получения значений по умолчанию "
185 "при создании записей для этого псевдонима."
186
187 #. module: mail
188 #: code:addons/mail/mail_message.py:763
189 #, python-format
190 msgid "Access Denied"
191 msgstr "Доступ запрещен"
192
193 #. module: mail
194 #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
195 msgid "Access Groups"
196 msgstr "Группы доступа"
197
198 #. module: mail
199 #: help:mail.message.subtype,default:0
200 msgid "Activated by default when subscribing."
201 msgstr "Активируется по умолчанию при подписке."
202
203 #. module: mail
204 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
205 msgid "Active"
206 msgstr ""
207
208 #. module: mail
209 #: field:mail.compose.message,active_domain:0
210 msgid "Active domain"
211 msgstr ""
212
213 #. module: mail
214 #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
215 msgid "Add Followers"
216 msgstr "Добавить подписчиков"
217
218 #. module: mail
219 #. openerp-web
220 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
221 #, python-format
222 msgid "Add an internal note that will not be sent to the followers"
223 msgstr ""
224
225 #. module: mail
226 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
227 #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
228 msgid "Add contacts to notify..."
229 msgstr "Добавить получателей..."
230
231 #. module: mail
232 #. openerp-web
233 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:28
234 #, python-format
235 msgid "Add others"
236 msgstr "Пригласить"
237
238 #. module: mail
239 #: field:mail.compose.message,partner_ids:0
240 msgid "Additional Contacts"
241 msgstr ""
242
243 #. module: mail
244 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
245 msgid "Advanced"
246 msgstr "Дополнительно"
247
248 #. module: mail
249 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
250 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_tree
251 #: field:mail.group,alias_id:0
252 #: field:res.users,alias_id:0
253 msgid "Alias"
254 msgstr "Алиас"
255
256 #. module: mail
257 #: view:res.users:mail.view_users_form_mail
258 msgid "Alias Accepts Emails From"
259 msgstr ""
260
261 #. module: mail
262 #: field:mail.alias,alias_contact:0
263 msgid "Alias Contact Security"
264 msgstr ""
265
266 #. module: mail
267 #: field:base.config.settings,alias_domain:0
268 msgid "Alias Domain"
269 msgstr "Алиас домена"
270
271 #. module: mail
272 #: field:mail.alias,alias_name:0
273 msgid "Alias Name"
274 msgstr ""
275
276 #. module: mail
277 #: field:mail.alias,alias_domain:0
278 msgid "Alias domain"
279 msgstr "Алиас домена"
280
281 #. module: mail
282 #: field:mail.alias,alias_model_id:0
283 msgid "Aliased Model"
284 msgstr "Модель алиаса"
285
286 #. module: mail
287 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
288 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
289 msgid "Aliases"
290 msgstr "Алиасы"
291
292 #. module: mail
293 #: selection:res.partner,notify_email:0
294 msgid "All Messages"
295 msgstr ""
296
297 #. module: mail
298 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
299 msgid ""
300 "All records matching your current search filter will be mailed,\n"
301 "                                    not only the ids selected in the list "
302 "view."
303 msgstr ""
304
305 #. module: mail
306 #. openerp-web
307 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
308 #, python-format
309 msgid "And"
310 msgstr "И"
311
312 #. module: mail
313 #: help:mail.compose.message,no_auto_thread:0
314 #: help:mail.message,no_auto_thread:0
315 msgid ""
316 "Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
317 "impact on the generated message-id."
318 msgstr ""
319
320 #. module: mail
321 #. openerp-web
322 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:101
323 #, python-format
324 msgid "Apply"
325 msgstr ""
326
327 #. module: mail
328 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
329 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
330 msgid "Archives"
331 msgstr "Архивы"
332
333 #. module: mail
334 #. openerp-web
335 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:74
336 #, python-format
337 msgid "Attach a File"
338 msgstr "Прикрепить файл"
339
340 #. module: mail
341 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
342 msgid "Attach a file"
343 msgstr ""
344
345 #. module: mail
346 #: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
347 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
348 #: field:mail.message,attachment_ids:0
349 msgid "Attachments"
350 msgstr "Вложения"
351
352 #. module: mail
353 #: selection:mail.alias,alias_contact:0
354 msgid "Authenticated Partners"
355 msgstr ""
356
357 #. module: mail
358 #: field:mail.compose.message,author_id:0
359 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
360 #: field:mail.message,author_id:0
361 msgid "Author"
362 msgstr "Автор"
363
364 #. module: mail
365 #: help:mail.compose.message,author_id:0
366 #: help:mail.message,author_id:0
367 msgid ""
368 "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
369 "did not match any partner."
370 msgstr ""
371 "Автор сообщения. Если не установлен, email_from может содержать адрес почты, "
372 "который не соответствует ни одному партнеру."
373
374 #. module: mail
375 #: field:mail.compose.message,author_avatar:0
376 #: field:mail.message,author_avatar:0
377 msgid "Author's Avatar"
378 msgstr ""
379
380 #. module: mail
381 #: field:mail.group,group_public_id:0
382 msgid "Authorized Group"
383 msgstr "Авторизованная группа"
384
385 #. module: mail
386 #: field:mail.mail,auto_delete:0
387 msgid "Auto Delete"
388 msgstr "Авто удаление"
389
390 #. module: mail
391 #: field:mail.group,group_ids:0
392 msgid "Auto Subscription"
393 msgstr "Автоматическая подписка"
394
395 #. module: mail
396 #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
397 msgid "Auto subscription"
398 msgstr ""
399
400 #. module: mail
401 #: help:mail.compose.message,body:0
402 #: help:mail.message,body:0
403 msgid "Automatically sanitized HTML contents"
404 msgstr "Автоматически обработанное HTML содержимое"
405
406 #. module: mail
407 #: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
408 msgid "Best Sales Practices"
409 msgstr "Лучшие практики продаж"
410
411 #. module: mail
412 #: model:mail.group,name:mail.group_board
413 msgid "Board meetings"
414 msgstr "Совещания"
415
416 #. module: mail
417 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
418 msgid "Body"
419 msgstr "Содержимое"
420
421 #. module: mail
422 #. openerp-web
423 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:105
424 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
425 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
426 #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
427 #, python-format
428 msgid "Cancel"
429 msgstr "Отмена"
430
431 #. module: mail
432 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
433 msgid "Cancel Email"
434 msgstr "Отменить письмо"
435
436 #. module: mail
437 #: selection:mail.mail,state:0
438 msgid "Cancelled"
439 msgstr "Отменено"
440
441 #. module: mail
442 #: help:mail.mail,email_cc:0
443 msgid "Carbon copy message recipients"
444 msgstr "Получатели скрытой копии сообщения"
445
446 #. module: mail
447 #: field:mail.mail,email_cc:0
448 msgid "Cc"
449 msgstr "Копия"
450
451 #. module: mail
452 #: field:mail.compose.message,child_ids:0
453 #: field:mail.message,child_ids:0
454 msgid "Child Messages"
455 msgstr "Связанные сообщения"
456
457 #. module: mail
458 #: selection:mail.compose.message,type:0
459 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
460 #: selection:mail.message,type:0
461 msgid "Comment"
462 msgstr "Коментарий"
463
464 #. module: mail
465 #. openerp-web
466 #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1970
467 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
468 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
469 #, python-format
470 msgid "Compose Email"
471 msgstr "Написать письмо"
472
473 #. module: mail
474 #: field:mail.compose.message,composition_mode:0
475 msgid "Composition mode"
476 msgstr "Режим составления"
477
478 #. module: mail
479 #: field:mail.notification,partner_id:0
480 msgid "Contact"
481 msgstr "Контакт"
482
483 #. module: mail
484 #: view:mail.message:mail.view_message_search
485 msgid "Content"
486 msgstr "Содержание"
487
488 #. module: mail
489 #: field:ir.attachment,file_type:0
490 msgid "Content Type"
491 msgstr ""
492
493 #. module: mail
494 #: field:mail.compose.message,body:0
495 #: field:mail.message,body:0
496 msgid "Contents"
497 msgstr "Содержание"
498
499 #. module: mail
500 #: field:mail.alias,create_uid:0
501 #: field:mail.compose.message,create_uid:0
502 #: field:mail.group,create_uid:0
503 #: field:mail.mail,create_uid:0
504 #: field:mail.message,create_uid:0
505 #: field:mail.message.subtype,create_uid:0
506 #: field:mail.wizard.invite,create_uid:0
507 msgid "Created by"
508 msgstr ""
509
510 #. module: mail
511 #: field:mail.alias,create_date:0
512 #: field:mail.compose.message,create_date:0
513 #: field:mail.group,create_date:0
514 #: field:mail.mail,create_date:0
515 #: field:mail.message,create_date:0
516 #: field:mail.message.subtype,create_date:0
517 #: field:mail.wizard.invite,create_date:0
518 msgid "Created on"
519 msgstr ""
520
521 #. module: mail
522 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
523 msgid "Creation Month"
524 msgstr "Месяц создания"
525
526 #. module: mail
527 #: help:mail.compose.message,starred:0
528 #: help:mail.message,starred:0
529 msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
530 msgstr ""
531 "Текущий пользователь имеет отмеченное уведомление, связанное с этим "
532 "сообщением"
533
534 #. module: mail
535 #: help:mail.compose.message,to_read:0
536 #: help:mail.message,to_read:0
537 msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
538 msgstr ""
539 "Текущий пользователь имеет непрочитанные уведомления, связанные с этим "
540 "сообщением"
541
542 #. module: mail
543 #: code:addons/mail/res_partner.py:31
544 #, python-format
545 msgid "Customers"
546 msgstr ""
547
548 #. module: mail
549 #: field:mail.compose.message,date:0
550 #: field:mail.message,date:0
551 msgid "Date"
552 msgstr "Дата"
553
554 #. module: mail
555 #: help:mail.group,message_last_post:0
556 #: help:mail.thread,message_last_post:0
557 #: help:res.partner,message_last_post:0
558 msgid "Date of the last message posted on the record."
559 msgstr ""
560
561 #. module: mail
562 #: field:mail.message.subtype,default:0
563 msgid "Default"
564 msgstr "По умолчанию"
565
566 #. module: mail
567 #: field:mail.alias,alias_defaults:0
568 msgid "Default Values"
569 msgstr "Значения по умолчанию"
570
571 #. module: mail
572 #. openerp-web
573 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:98
574 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110
575 #, python-format
576 msgid "Delete this attachment"
577 msgstr "Удалить вложение"
578
579 #. module: mail
580 #: selection:mail.mail,state:0
581 msgid "Delivery Failed"
582 msgstr "Доставка не удалась"
583
584 #. module: mail
585 #: field:mail.group,description:0
586 #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
587 #: field:mail.message.subtype,description:0
588 msgid "Description"
589 msgstr "Описание"
590
591 #. module: mail
592 #: help:mail.message.subtype,description:0
593 msgid ""
594 "Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
595 "void, the name will be added instead."
596 msgstr ""
597 "Описание, которое будет добавлено в сообщение для этого подтипа. Если не "
598 "заполнено, вместо него будет использоваться название."
599
600 #. module: mail
601 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
602 msgid "Discussion Group"
603 msgstr "Группа обсуждения"
604
605 #. module: mail
606 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
607 msgid "Discussion group"
608 msgstr "Дискуссионная группа"
609
610 #. module: mail
611 #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
612 msgid "Discussions"
613 msgstr "Обсуждения"
614
615 #. module: mail
616 #: field:res.users,display_groups_suggestions:0
617 msgid "Display Groups Suggestions"
618 msgstr ""
619
620 #. module: mail
621 #. openerp-web
622 #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1021
623 #, python-format
624 msgid "Do you really want to delete this message?"
625 msgstr "Вы действительно хотите удалить это сообщение?"
626
627 #. module: mail
628 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
629 msgid "Document Followers"
630 msgstr "Подписчики документа"
631
632 #. module: mail
633 #. openerp-web
634 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:253
635 #, python-format
636 msgid "Done"
637 msgstr "Сделано"
638
639 #. module: mail
640 #. openerp-web
641 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:99
642 #, python-format
643 msgid "Edit Subscription of "
644 msgstr ""
645
646 #. module: mail
647 #. openerp-web
648 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:40
649 #, python-format
650 msgid "Edit subscription"
651 msgstr ""
652
653 #. module: mail
654 #: selection:mail.compose.message,type:0
655 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
656 #: selection:mail.message,type:0
657 msgid "Email"
658 msgstr "Эл. почта"
659
660 #. module: mail
661 #: view:mail.group:mail.view_group_form
662 msgid "Email Alias"
663 msgstr ""
664
665 #. module: mail
666 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
667 msgid "Email Aliases"
668 msgstr "Алиасы эл. почты"
669
670 #. module: mail
671 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
672 msgid "Email Search"
673 msgstr "Искать эл. почту"
674
675 #. module: mail
676 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
677 msgid "Email Thread"
678 msgstr "Цепочка эл.почты"
679
680 #. module: mail
681 #: help:res.users,alias_id:0
682 msgid ""
683 "Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
684 "appear in the user's notifications."
685 msgstr ""
686 "Адрес эл .почты внутренне связанный с этим пользователем. Входящая эл. почта "
687 "будет показываться в уведомлениях этого пользователя."
688
689 #. module: mail
690 #: help:mail.compose.message,email_from:0
691 #: help:mail.message,email_from:0
692 msgid ""
693 "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
694 "found for incoming emails."
695 msgstr ""
696 "Адрес эл. почты отправителя. Это поле устанавливается когда партнер не "
697 "определен для входящих писем."
698
699 #. module: mail
700 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
701 msgid "Email address to redirect replies..."
702 msgstr ""
703
704 #. module: mail
705 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
706 msgid "Email composition wizard"
707 msgstr "Мастер составления эл. почты"
708
709 #. module: mail
710 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
711 msgid "Email mass mailing"
712 msgstr ""
713
714 #. module: mail
715 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
716 #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
717 msgid "Email message"
718 msgstr "Сообщение эл. почты"
719
720 #. module: mail
721 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
722 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
723 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
724 msgid "Emails"
725 msgstr "Эл. почта"
726
727 #. module: mail
728 #: code:addons/mail/update.py:91
729 #, python-format
730 msgid "Error"
731 msgstr "Ошибка"
732
733 #. module: mail
734 #: code:addons/mail/update.py:91
735 #, python-format
736 msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
737 msgstr "Ошибка во время связи с сервером гарантии издателя."
738
739 #. module: mail
740 #: sql_constraint:mail.followers:0
741 msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object."
742 msgstr ""
743
744 #. module: mail
745 #: selection:mail.alias,alias_contact:0
746 msgid "Everyone"
747 msgstr ""
748
749 #. module: mail
750 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
751 msgid "Extended Filters..."
752 msgstr "Расширенные фильтры..."
753
754 #. module: mail
755 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
756 msgid "Failed"
757 msgstr "Ошибка"
758
759 #. module: mail
760 #: help:mail.message.subtype,relation_field:0
761 msgid ""
762 "Field used to link the related model to the subtype model when using "
763 "automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
764 "getattr(related_document.relation_field)."
765 msgstr ""
766 "Поле, используемое для привязки модели к подтипу модели, когда используется "
767 "автоматическая подписка на документ. Поле используется для вычисления "
768 "getattr(related_document.relation_field)."
769
770 #. module: mail
771 #: field:ir.attachment,file_type_icon:0
772 msgid "File Type Icon"
773 msgstr ""
774
775 #. module: mail
776 #. openerp-web
777 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
778 #, python-format
779 msgid "Follow"
780 msgstr "Подписаться"
781
782 #. module: mail
783 #. openerp-web
784 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:27
785 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
786 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
787 #: view:mail.followers:mail.view_followers_tree
788 #: field:mail.group,message_follower_ids:0
789 #: field:mail.thread,message_follower_ids:0
790 #: field:res.partner,message_follower_ids:0
791 #, python-format
792 msgid "Followers"
793 msgstr "Подписчики"
794
795 #. module: mail
796 #: view:mail.followers:mail.view_mail_subscription_form
797 msgid "Followers Form"
798 msgstr "Форма подписчиков"
799
800 #. module: mail
801 #. openerp-web
802 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127
803 #, python-format
804 msgid "Followers of"
805 msgstr "Подписчики"
806
807 #. module: mail
808 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
809 msgid "Followers of the document and"
810 msgstr ""
811
812 #. module: mail
813 #. openerp-web
814 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:131
815 #, python-format
816 msgid "Followers of this document"
817 msgstr ""
818
819 #. module: mail
820 #: selection:mail.alias,alias_contact:0
821 msgid "Followers only"
822 msgstr ""
823
824 #. module: mail
825 #. openerp-web
826 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:14
827 #, python-format
828 msgid "Following"
829 msgstr "Подписан"
830
831 #. module: mail
832 #: field:mail.compose.message,email_from:0
833 #: field:mail.message,email_from:0
834 msgid "From"
835 msgstr "От"
836
837 #. module: mail
838 #: code:addons/mail/res_users.py:75
839 #, python-format
840 msgid "Go to the configuration panel"
841 msgstr ""
842
843 #. module: mail
844 #: view:mail.group:mail.view_group_search
845 msgid "Group"
846 msgstr "Группа"
847
848 #. module: mail
849 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
850 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
851 #: view:mail.message:mail.view_message_search
852 msgid "Group By"
853 msgstr ""
854
855 #. module: mail
856 #: view:mail.group:mail.view_group_form
857 msgid "Group Form"
858 msgstr "Форма группы"
859
860 #. module: mail
861 #: view:mail.group:mail.view_group_form
862 #: view:mail.group:mail.view_group_tree
863 msgid "Group Name"
864 msgstr "Название группы"
865
866 #. module: mail
867 #: view:mail.group:mail.view_group_tree
868 msgid "Groups"
869 msgstr "Группы"
870
871 #. module: mail
872 #: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
873 msgid "HR Policies"
874 msgstr "Политика СП"
875
876 #. module: mail
877 #: view:mail.message:mail.view_message_search
878 msgid "Has attachments"
879 msgstr "Есть вложения"
880
881 #. module: mail
882 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
883 #: field:mail.mail,headers:0
884 msgid "Headers"
885 msgstr ""
886
887 #. module: mail
888 #: field:mail.message.subtype,hidden:0
889 msgid "Hidden"
890 msgstr ""
891
892 #. module: mail
893 #: help:mail.message.subtype,hidden:0
894 msgid "Hide the subtype in the follower options"
895 msgstr ""
896
897 #. module: mail
898 #: help:mail.group,message_summary:0
899 #: help:mail.thread,message_summary:0
900 #: help:res.partner,message_summary:0
901 msgid ""
902 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
903 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
904 msgstr ""
905 "Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате "
906 "html для возможности использования в канбан виде"
907
908 #. module: mail
909 #: field:mail.alias,id:0
910 #: field:mail.compose.message,id:0
911 #: field:mail.followers,id:0
912 #: field:mail.group,id:0
913 #: field:mail.mail,id:0
914 #: field:mail.message,id:0
915 #: field:mail.message.subtype,id:0
916 #: field:mail.notification,id:0
917 #: field:mail.thread,id:0
918 #: field:mail.wizard.invite,id:0
919 #: field:publisher_warranty.contract,id:0
920 msgid "ID"
921 msgstr ""
922
923 #. module: mail
924 #: help:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
925 msgid ""
926 "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task "
927 "creation alias)"
928 msgstr ""
929
930 #. module: mail
931 #: help:mail.followers,res_id:0
932 #: help:mail.wizard.invite,res_id:0
933 msgid "Id of the followed resource"
934 msgstr "номер отслеживаемого ресурса"
935
936 #. module: mail
937 #: help:mail.group,message_unread:0
938 #: help:mail.thread,message_unread:0
939 #: help:res.partner,message_unread:0
940 msgid "If checked new messages require your attention."
941 msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания."
942
943 #. module: mail
944 #: help:mail.wizard.invite,send_mail:0
945 msgid ""
946 "If checked, the partners will receive an email warning they have been added "
947 "in the document's followers."
948 msgstr ""
949
950 #. module: mail
951 #: help:base.config.settings,alias_domain:0
952 msgid ""
953 "If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, "
954 "enter the domain name here."
955 msgstr ""
956
957 #. module: mail
958 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
959 msgid ""
960 "If you want to work only with selected ids, please uncheck the\n"
961 "                                list header checkbox."
962 msgstr ""
963
964 #. module: mail
965 #: code:addons/mail/mail_alias.py:144
966 #, python-format
967 msgid "Inactive Alias"
968 msgstr ""
969
970 #. module: mail
971 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
972 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
973 msgid "Inbox"
974 msgstr "Входящие"
975
976 #. module: mail
977 #: help:mail.compose.message,parent_id:0
978 #: help:mail.message,parent_id:0
979 msgid "Initial thread message."
980 msgstr "Первое сообщение цепочки."
981
982 #. module: mail
983 #: code:addons/mail/mail_message.py:177
984 #, python-format
985 msgid "Invalid Action!"
986 msgstr "Неверное действие!"
987
988 #. module: mail
989 #: constraint:mail.alias:0
990 msgid ""
991 "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
992 "\"{'field': 'value'}\""
993 msgstr ""
994 "Неправильное выражение, здесь должен быть объявление словаря python например "
995 "\"{'field': 'value'}\""
996
997 #. module: mail
998 #: code:addons/mail/wizard/invite.py:97
999 #, python-format
1000 msgid "Invitation to follow %s: %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #. module: mail
1004 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
1005 msgid "Invite wizard"
1006 msgstr "Мастер приглашений"
1007
1008 #. module: mail
1009 #: field:mail.mail,notification:0
1010 msgid "Is Notification"
1011 msgstr "это уведомление"
1012
1013 #. module: mail
1014 #: field:mail.group,message_is_follower:0
1015 #: field:mail.thread,message_is_follower:0
1016 #: field:res.partner,message_is_follower:0
1017 msgid "Is a Follower"
1018 msgstr "Подписан"
1019
1020 #. module: mail
1021 #. openerp-web
1022 #: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:30
1023 #: view:mail.group:mail.view_group_kanban
1024 #, python-format
1025 msgid "Join Group"
1026 msgstr "Присоединиться к группе"
1027
1028 #. module: mail
1029 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
1030 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
1031 msgid "Join a group"
1032 msgstr "Присоединиться к группе"
1033
1034 #. module: mail
1035 #: field:mail.group,message_last_post:0
1036 #: field:mail.thread,message_last_post:0
1037 #: field:res.partner,message_last_post:0
1038 msgid "Last Message Date"
1039 msgstr ""
1040
1041 #. module: mail
1042 #: field:mail.alias,write_uid:0
1043 #: field:mail.compose.message,write_uid:0
1044 #: field:mail.group,write_uid:0
1045 #: field:mail.mail,write_uid:0
1046 #: field:mail.message,write_uid:0
1047 #: field:mail.message.subtype,write_uid:0
1048 #: field:mail.wizard.invite,write_uid:0
1049 msgid "Last Updated by"
1050 msgstr ""
1051
1052 #. module: mail
1053 #: field:mail.alias,write_date:0
1054 #: field:mail.compose.message,write_date:0
1055 #: field:mail.group,write_date:0
1056 #: field:mail.mail,write_date:0
1057 #: field:mail.message,write_date:0
1058 #: field:mail.message.subtype,write_date:0
1059 #: field:mail.wizard.invite,write_date:0
1060 msgid "Last Updated on"
1061 msgstr ""
1062
1063 #. module: mail
1064 #: help:mail.wizard.invite,partner_ids:0
1065 msgid ""
1066 "List of partners that will be added as follower of the current document."
1067 msgstr ""
1068
1069 #. module: mail
1070 #. openerp-web
1071 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
1072 #, python-format
1073 msgid "Log a note for this document. No notification will be sent"
1074 msgstr ""
1075
1076 #. module: mail
1077 #: field:mail.compose.message,is_log:0
1078 msgid "Log an Internal Note"
1079 msgstr ""
1080
1081 #. module: mail
1082 #. openerp-web
1083 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
1084 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
1085 #, python-format
1086 msgid "Log an internal note"
1087 msgstr ""
1088
1089 #. module: mail
1090 #: code:addons/mail/mail_mail.py:330
1091 #, python-format
1092 msgid "Mail Delivery Failed"
1093 msgstr ""
1094
1095 #. module: mail
1096 #: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
1097 msgid "Mail Group"
1098 msgstr "Почтовая группа"
1099
1100 #. module: mail
1101 #: model:ir.actions.server,name:mail.action_mail_redirect
1102 msgid "Mail Redirection (Document / Inbox)"
1103 msgstr ""
1104
1105 #. module: mail
1106 #: help:mail.mail,notification:0
1107 msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message"
1108 msgstr ""
1109
1110 #. module: mail
1111 #. openerp-web
1112 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257
1113 #, python-format
1114 msgid "Mark as Todo"
1115 msgstr "Добавить в список задач"
1116
1117 #. module: mail
1118 #: field:mail.group,image_medium:0
1119 msgid "Medium-sized photo"
1120 msgstr "Фото среднего размера"
1121
1122 #. module: mail
1123 #: help:mail.group,image_medium:0
1124 msgid ""
1125 "Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
1126 "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
1127 "kanban views."
1128 msgstr ""
1129 "Фото группы среднего размера. Оно автоматически принимает размер в 128 на "
1130 "128 пикселей, с сохранением соотношения сторон. Используйте это поле в видах "
1131 "форм или видах kanban."
1132
1133 #. module: mail
1134 #: help:mail.group,group_ids:0
1135 msgid ""
1136 "Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
1137 "they will be able to manage their subscription manually if necessary."
1138 msgstr ""
1139 "Члены этих групп будут автоматически добавлены в качестве подписчиков. "
1140 "Обратите внимание что им будет доступно управлять их подпиской вручную если "
1141 "понадобится."
1142
1143 #. module: mail
1144 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
1145 #: field:mail.mail,mail_message_id:0
1146 #: view:mail.message:mail.view_message_form
1147 #: field:mail.notification,message_id:0
1148 #: field:mail.wizard.invite,message:0
1149 msgid "Message"
1150 msgstr "Сообщение"
1151
1152 #. module: mail
1153 #: field:mail.compose.message,record_name:0
1154 #: field:mail.message,record_name:0
1155 msgid "Message Record Name"
1156 msgstr "Название записи сообщения"
1157
1158 #. module: mail
1159 #: field:mail.message.subtype,name:0
1160 msgid "Message Type"
1161 msgstr "Тип сообщения"
1162
1163 #. module: mail
1164 #: help:mail.mail,email_to:0
1165 msgid "Message recipients (emails)"
1166 msgstr ""
1167
1168 #. module: mail
1169 #: help:mail.mail,references:0
1170 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
1171 msgstr "Ссылки сообщения, такие как идентификаторы предыдущих сообщений"
1172
1173 #. module: mail
1174 #: help:mail.message.subtype,name:0
1175 msgid ""
1176 "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
1177 "system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
1178 "record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
1179 "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
1180 "on its wall."
1181 msgstr ""
1182 "Подтип сообщения дает более точный тип сообщения, особенно для системы "
1183 "уведомлений. Например, это может быть уведомление связанное с новой записью, "
1184 "или с изменением состояния в строке прогресса. Подтипы сообщений разрешают "
1185 "точнее настраивать уведомления которые пользователь хочет получать на своей "
1186 "стене."
1187
1188 #. module: mail
1189 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
1190 msgid "Message subtypes"
1191 msgstr "Подтип сообщения"
1192
1193 #. module: mail
1194 #: help:mail.followers,subtype_ids:0
1195 msgid ""
1196 "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
1197 "user's Wall."
1198 msgstr "Подтипы сообщений, на которые имеется подписка."
1199
1200 #. module: mail
1201 #: help:mail.compose.message,type:0
1202 #: help:mail.message,type:0
1203 msgid ""
1204 "Message type: email for email message, notification for system message, "
1205 "comment for other messages such as user replies"
1206 msgstr ""
1207 "Тип сообщения: эл. почта - для эл. почты, уведомление - для системных "
1208 "сообщений, комментарий - для остальных сообщений таких как сообщения "
1209 "пользователя"
1210
1211 #. module: mail
1212 #: help:mail.compose.message,message_id:0
1213 #: help:mail.message,message_id:0
1214 msgid "Message unique identifier"
1215 msgstr "Уникальный идентификатор сообщения"
1216
1217 #. module: mail
1218 #: field:mail.compose.message,message_id:0
1219 #: field:mail.message,message_id:0
1220 msgid "Message-Id"
1221 msgstr "ID сообщения"
1222
1223 #. module: mail
1224 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
1225 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
1226 #: field:mail.group,message_ids:0
1227 #: view:mail.message:mail.view_message_tree
1228 #: field:mail.thread,message_ids:0
1229 #: field:res.partner,message_ids:0
1230 msgid "Messages"
1231 msgstr "Сообщения"
1232
1233 #. module: mail
1234 #: view:mail.message:mail.view_message_search
1235 msgid "Messages Search"
1236 msgstr "Поиск сообщений"
1237
1238 #. module: mail
1239 #: help:mail.group,message_ids:0
1240 #: help:mail.thread,message_ids:0
1241 #: help:res.partner,message_ids:0
1242 msgid "Messages and communication history"
1243 msgstr "Сообщения и история общения"
1244
1245 #. module: mail
1246 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
1247 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
1248 msgid "Messaging"
1249 msgstr "Сообщения"
1250
1251 #. module: mail
1252 #: view:res.users:mail.view_users_form_mail
1253 msgid "Messaging Alias"
1254 msgstr ""
1255
1256 #. module: mail
1257 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
1258 #: field:mail.message.subtype,res_model:0
1259 msgid "Model"
1260 msgstr "Модель"
1261
1262 #. module: mail
1263 #: help:mail.followers,res_model:0
1264 #: help:mail.wizard.invite,res_model:0
1265 msgid "Model of the followed resource"
1266 msgstr "Модель обсуждаемого ресурса"
1267
1268 #. module: mail
1269 #: help:mail.message.subtype,res_model:0
1270 msgid ""
1271 "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
1272 msgstr ""
1273 "Модель, к которой применяется подтип. Если не выбрано, то применяется ко "
1274 "всем моделям."
1275
1276 #. module: mail
1277 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1278 msgid "Month"
1279 msgstr "Месяц"
1280
1281 #. module: mail
1282 #. openerp-web
1283 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:255
1284 #, python-format
1285 msgid "Move to Inbox"
1286 msgstr "Переместить во входящие"
1287
1288 #. module: mail
1289 #. openerp-web
1290 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:130
1291 #, python-format
1292 msgid "My Followers"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. module: mail
1296 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
1297 msgid "My Groups"
1298 msgstr "Мои группы"
1299
1300 #. module: mail
1301 #: field:mail.group,name:0
1302 msgid "Name"
1303 msgstr "Название"
1304
1305 #. module: mail
1306 #: help:mail.compose.message,record_name:0
1307 #: help:mail.message,record_name:0
1308 msgid "Name get of the related document."
1309 msgstr "Название связанного документа."
1310
1311 #. module: mail
1312 #: selection:res.partner,notify_email:0
1313 msgid "Never"
1314 msgstr "Никогда"
1315
1316 #. module: mail
1317 #: code:addons/mail/mail_thread.py:172
1318 #, python-format
1319 msgid "New"
1320 msgstr "Новый"
1321
1322 #. module: mail
1323 #. openerp-web
1324 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:184
1325 #, python-format
1326 msgid "No followers"
1327 msgstr "Нет подписчиков"
1328
1329 #. module: mail
1330 #. openerp-web
1331 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:217
1332 #, python-format
1333 msgid "No messages."
1334 msgstr "Нет сообщений."
1335
1336 #. module: mail
1337 #: field:mail.compose.message,no_auto_thread:0
1338 #: field:mail.message,no_auto_thread:0
1339 msgid "No threading for answers"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. module: mail
1343 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1344 msgid "Notification"
1345 msgstr "Уведомление"
1346
1347 #. module: mail
1348 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
1349 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
1350 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
1351 #: field:mail.compose.message,notification_ids:0
1352 #: field:mail.message,notification_ids:0
1353 #: view:mail.notification:mail.view_notification_tree
1354 msgid "Notifications"
1355 msgstr "Уведомления"
1356
1357 #. module: mail
1358 #: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
1359 #: field:mail.message,notified_partner_ids:0
1360 msgid "Notified partners"
1361 msgstr "Уведомленные партнеры"
1362
1363 #. module: mail
1364 #: field:mail.compose.message,notify:0
1365 msgid "Notify followers"
1366 msgstr ""
1367
1368 #. module: mail
1369 #: help:mail.compose.message,notify:0
1370 msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. module: mail
1374 #. openerp-web
1375 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:186
1376 #, python-format
1377 msgid "One follower"
1378 msgstr "1 подписчик"
1379
1380 #. module: mail
1381 #: view:mail.group:mail.view_group_form
1382 msgid ""
1383 "Only the invited followers can read the\n"
1384 "                                discussions on this group."
1385 msgstr ""
1386
1387 #. module: mail
1388 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
1389 msgid "Open Document"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. module: mail
1393 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_client_messaging_menu
1394 msgid "Open Messaging Menu"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. module: mail
1398 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
1399 msgid "Open Parent Document"
1400 msgstr ""
1401
1402 #. module: mail
1403 #. openerp-web
1404 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
1405 #, python-format
1406 msgid "Open the full mail composer"
1407 msgstr "Открыть полноценный составитель письма"
1408
1409 #. module: mail
1410 #: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
1411 msgid ""
1412 "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
1413 "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
1414 "creation of new records completely."
1415 msgstr ""
1416 "Опциональный номер записи к которой все входящие сообщения будут "
1417 "присоединены, даже если на них не было ответа. Если установлено, это "
1418 "отключит создание новых записей полностью."
1419
1420 #. module: mail
1421 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
1422 msgid "Organizer"
1423 msgstr "Организатор"
1424
1425 #. module: mail
1426 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1427 #: selection:mail.mail,state:0
1428 msgid "Outgoing"
1429 msgstr "Исходящее"
1430
1431 #. module: mail
1432 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
1433 msgid "Outgoing Mails"
1434 msgstr "Исходящие письма"
1435
1436 #. module: mail
1437 #: field:mail.compose.message,mail_server_id:0
1438 #: field:mail.message,mail_server_id:0
1439 msgid "Outgoing mail server"
1440 msgstr "Сервер исходящей почты"
1441
1442 #. module: mail
1443 #: field:mail.alias,alias_user_id:0
1444 msgid "Owner"
1445 msgstr "Владелец"
1446
1447 #. module: mail
1448 #: field:mail.message.subtype,parent_id:0
1449 msgid "Parent"
1450 msgstr "Источник"
1451
1452 #. module: mail
1453 #: field:mail.compose.message,parent_id:0
1454 #: field:mail.message,parent_id:0
1455 msgid "Parent Message"
1456 msgstr "Родительское сообщение"
1457
1458 #. module: mail
1459 #: field:mail.alias,alias_parent_model_id:0
1460 msgid "Parent Model"
1461 msgstr ""
1462
1463 #. module: mail
1464 #: field:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
1465 msgid "Parent Record Thread ID"
1466 msgstr ""
1467
1468 #. module: mail
1469 #: help:mail.alias,alias_parent_model_id:0
1470 msgid ""
1471 "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference\n"
1472 "is not necessarily the model given by alias_model_id\n"
1473 "(example: project (parent_model) and task (model))"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. module: mail
1477 #: help:mail.message.subtype,parent_id:0
1478 msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
1479 msgstr "Вышестоящий подтип, используемый для автоподписки"
1480
1481 #. module: mail
1482 #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
1483 msgid "Partner"
1484 msgstr "Партнёр"
1485
1486 #. module: mail
1487 #: code:addons/mail/res_partner.py:51
1488 #, python-format
1489 msgid "Partner Profile"
1490 msgstr "Профиль партнёра"
1491
1492 #. module: mail
1493 #: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
1494 #: help:mail.message,notified_partner_ids:0
1495 msgid ""
1496 "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
1497 msgstr "Партнеры которые имеют уведомление доставляемое в их почтовые ящики"
1498
1499 #. module: mail
1500 #: help:mail.mail,auto_delete:0
1501 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
1502 msgstr "Навсегда удалить это письмо после отправки, для экономии места"
1503
1504 #. module: mail
1505 #: field:mail.group,image:0
1506 msgid "Photo"
1507 msgstr "Фото"
1508
1509 #. module: mail
1510 #. openerp-web
1511 #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:611
1512 #, python-format
1513 msgid "Please complete partner's informations"
1514 msgstr "Пожалуйста дополните информацию о партнере"
1515
1516 #. module: mail
1517 #. openerp-web
1518 #: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
1519 #, python-format
1520 msgid "Please complete partner's informations and Email"
1521 msgstr "Пожалуйста заполните информацию партнера и эл. почту"
1522
1523 #. module: mail
1524 #. openerp-web
1525 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
1526 #, python-format
1527 msgid "Please, wait while the file is uploading."
1528 msgstr "Пожалуйста, подождите , пока файл загружается."
1529
1530 #. module: mail
1531 #: help:mail.alias,alias_contact:0
1532 msgid ""
1533 "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
1534 "- everyone: everyone can post\n"
1535 "- partners: only authenticated partners\n"
1536 "- followers: only followers of the related document\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #. module: mail
1540 #: help:res.partner,notify_email:0
1541 msgid ""
1542 "Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n"
1543 "- Never: no emails are sent\n"
1544 "- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
1545 msgstr ""
1546
1547 #. module: mail
1548 #: field:mail.group,public:0
1549 msgid "Privacy"
1550 msgstr "Конфиденциальность"
1551
1552 #. module: mail
1553 #: selection:mail.group,public:0
1554 msgid "Private"
1555 msgstr "Личное"
1556
1557 #. module: mail
1558 #: selection:mail.group,public:0
1559 msgid "Public"
1560 msgstr "Общедоступное"
1561
1562 #. module: mail
1563 #: model:mail.group,name:mail.group_rd
1564 msgid "R&D"
1565 msgstr "НИОКР"
1566
1567 #. module: mail
1568 #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:188
1569 #, python-format
1570 msgid "Re:"
1571 msgstr "Ответ:"
1572
1573 #. module: mail
1574 #: field:mail.notification,is_read:0
1575 msgid "Read"
1576 msgstr "Прочитать"
1577
1578 #. module: mail
1579 #: field:res.partner,notify_email:0
1580 msgid "Receive Inbox Notifications by Email"
1581 msgstr ""
1582
1583 #. module: mail
1584 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1585 #: selection:mail.mail,state:0
1586 msgid "Received"
1587 msgstr "Получено"
1588
1589 #. module: mail
1590 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
1591 #: field:mail.message,partner_ids:0
1592 #: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
1593 msgid "Recipients"
1594 msgstr "Получатели"
1595
1596 #. module: mail
1597 #: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
1598 msgid "Record Thread ID"
1599 msgstr "ID цепочки записей"
1600
1601 #. module: mail
1602 #: field:mail.mail,references:0
1603 msgid "References"
1604 msgstr "Ссылки"
1605
1606 #. module: mail
1607 #: field:mail.compose.message,res_id:0
1608 #: field:mail.followers,res_id:0
1609 #: field:mail.message,res_id:0
1610 #: field:mail.wizard.invite,res_id:0
1611 msgid "Related Document ID"
1612 msgstr "ID связанного документа"
1613
1614 #. module: mail
1615 #: field:mail.compose.message,model:0
1616 #: field:mail.followers,res_model:0
1617 #: field:mail.message,model:0
1618 #: field:mail.wizard.invite,res_model:0
1619 msgid "Related Document Model"
1620 msgstr "Модель связанного документа"
1621
1622 #. module: mail
1623 #: field:mail.group,menu_id:0
1624 msgid "Related Menu"
1625 msgstr "Связанное меню"
1626
1627 #. module: mail
1628 #: field:mail.followers,partner_id:0
1629 msgid "Related Partner"
1630 msgstr "Связанный партнер"
1631
1632 #. module: mail
1633 #: field:mail.message.subtype,relation_field:0
1634 msgid "Relation field"
1635 msgstr "Относящееся поле"
1636
1637 #. module: mail
1638 #. openerp-web
1639 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:41
1640 #, python-format
1641 msgid "Remove this follower"
1642 msgstr "Удалить подписчика"
1643
1644 #. module: mail
1645 #. openerp-web
1646 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:256
1647 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
1648 #, python-format
1649 msgid "Reply"
1650 msgstr "Ответить"
1651
1652 #. module: mail
1653 #: help:mail.compose.message,reply_to:0
1654 #: help:mail.message,reply_to:0
1655 msgid ""
1656 "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
1657 "creation."
1658 msgstr ""
1659
1660 #. module: mail
1661 #: field:mail.compose.message,reply_to:0
1662 #: field:mail.message,reply_to:0
1663 msgid "Reply-To"
1664 msgstr "Адрес ответа"
1665
1666 #. module: mail
1667 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
1668 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
1669 msgid "Retry"
1670 msgstr "Повторить"
1671
1672 #. module: mail
1673 #: field:mail.mail,body_html:0
1674 msgid "Rich-text Contents"
1675 msgstr "Форматированное содержимое"
1676
1677 #. module: mail
1678 #: help:mail.mail,body_html:0
1679 msgid "Rich-text/HTML message"
1680 msgstr "Текст с форматированием/HTML сообщение"
1681
1682 #. module: mail
1683 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
1684 msgid "Search Alias"
1685 msgstr "Поиск алиаса"
1686
1687 #. module: mail
1688 #: view:mail.group:mail.view_group_search
1689 msgid "Search Groups"
1690 msgstr "Поиск групп"
1691
1692 #. module: mail
1693 #: selection:mail.group,public:0
1694 msgid "Selected Group Only"
1695 msgstr "Только выбранная группа"
1696
1697 #. module: mail
1698 #. openerp-web
1699 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
1700 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
1701 #, python-format
1702 msgid "Send"
1703 msgstr "Отправить"
1704
1705 #. module: mail
1706 #: field:mail.wizard.invite,send_mail:0
1707 msgid "Send Email"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. module: mail
1711 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
1712 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
1713 msgid "Send Now"
1714 msgstr "Отправить сейчас"
1715
1716 #. module: mail
1717 #. openerp-web
1718 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
1719 #, python-format
1720 msgid "Send a message"
1721 msgstr "Отправить сообщение"
1722
1723 #. module: mail
1724 #. openerp-web
1725 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
1726 #, python-format
1727 msgid "Send a message to all followers of the document"
1728 msgstr ""
1729
1730 #. module: mail
1731 #: view:mail.group:mail.view_group_form
1732 msgid "Send a message to the group"
1733 msgstr "Отправить сообщение группе"
1734
1735 #. module: mail
1736 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1737 #: selection:mail.mail,state:0
1738 msgid "Sent"
1739 msgstr "Отправлено"
1740
1741 #. module: mail
1742 #: code:addons/mail/mail_followers.py:155
1743 #, python-format
1744 msgid "Sent by %(company)s using %(odoo)s"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. module: mail
1748 #: field:mail.message.subtype,sequence:0
1749 msgid "Sequence"
1750 msgstr ""
1751
1752 #. module: mail
1753 #. openerp-web
1754 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:254
1755 #, python-format
1756 msgid "Set back to Todo"
1757 msgstr "Вернуть в список задач"
1758
1759 #. module: mail
1760 #. openerp-web
1761 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
1762 #, python-format
1763 msgid "Share with my followers..."
1764 msgstr "Поделиться с моими подписчиками..."
1765
1766 #. module: mail
1767 #: view:mail.message:mail.view_message_search
1768 msgid "Show messages to read"
1769 msgstr "Показать сообщения для прочтения"
1770
1771 #. module: mail
1772 #: field:mail.group,image_small:0
1773 msgid "Small-sized photo"
1774 msgstr "Маленькое фото"
1775
1776 #. module: mail
1777 #: help:mail.group,image_small:0
1778 msgid ""
1779 "Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
1780 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
1781 "required."
1782 msgstr ""
1783 "Фотография группы небольшого размера. Автоматически изменяет размер на 64 на "
1784 "64 пикселя, с сохранением соотношения сторон. Используйте это там где "
1785 "требуется изображение небольшого размера."
1786
1787 #. module: mail
1788 #: field:mail.compose.message,starred:0
1789 #: field:mail.message,starred:0
1790 #: field:mail.notification,starred:0
1791 msgid "Starred"
1792 msgstr "Отмеченные"
1793
1794 #. module: mail
1795 #: help:mail.notification,starred:0
1796 msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
1797 msgstr "Отмеченное сообщение, которое попадает в список дел"
1798
1799 #. module: mail
1800 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
1801 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1802 #: field:mail.mail,state:0
1803 msgid "Status"
1804 msgstr "Статус"
1805
1806 #. module: mail
1807 #: field:mail.compose.message,subject:0
1808 #: field:mail.message,subject:0
1809 msgid "Subject"
1810 msgstr "Тема"
1811
1812 #. module: mail
1813 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
1814 msgid "Subject..."
1815 msgstr "Тема"
1816
1817 #. module: mail
1818 #: field:mail.compose.message,subtype_id:0
1819 #: field:mail.followers,subtype_ids:0
1820 #: field:mail.message,subtype_id:0
1821 #: view:mail.message.subtype:mail.view_message_subtype_tree
1822 msgid "Subtype"
1823 msgstr "Подтип"
1824
1825 #. module: mail
1826 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
1827 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
1828 msgid "Subtypes"
1829 msgstr "Подтипы"
1830
1831 #. module: mail
1832 #. openerp-web
1833 #: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:16
1834 #, python-format
1835 msgid "Suggested Groups"
1836 msgstr ""
1837
1838 #. module: mail
1839 #: field:mail.group,message_summary:0
1840 #: field:mail.thread,message_summary:0
1841 #: field:res.partner,message_summary:0
1842 msgid "Summary"
1843 msgstr "Описание"
1844
1845 #. module: mail
1846 #: model:mail.group,name:mail.group_support
1847 msgid "Support"
1848 msgstr "Поддержка"
1849
1850 #. module: mail
1851 #: selection:mail.compose.message,type:0
1852 #: selection:mail.message,type:0
1853 msgid "System notification"
1854 msgstr "Системное уведомление"
1855
1856 #. module: mail
1857 #: help:mail.compose.message,notification_ids:0
1858 #: help:mail.message,notification_ids:0
1859 msgid ""
1860 "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
1861 "to access notified partners."
1862 msgstr ""
1863 "Техническое поле, содержащее уведомления. Используйте notified_partner_ids "
1864 "для доступа к оповещаемым партнерам."
1865
1866 #. module: mail
1867 #: help:mail.group,alias_id:0
1868 msgid ""
1869 "The email address associated with this group. New emails received will "
1870 "automatically create new topics."
1871 msgstr ""
1872 "Адрес эл. почты связанный с этой группой. Новая получаемая эл. почта будет "
1873 "автоматически создавать новые топики."
1874
1875 #. module: mail
1876 #: help:mail.alias,alias_model_id:0
1877 msgid ""
1878 "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming "
1879 "email that does not reply to an existing record will cause the creation of a "
1880 "new record of this model (e.g. a Project Task)"
1881 msgstr ""
1882
1883 #. module: mail
1884 #: help:mail.alias,alias_name:0
1885 msgid ""
1886 "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
1887 "<jobs@example.odoo.com>"
1888 msgstr ""
1889
1890 #. module: mail
1891 #: help:mail.alias,alias_user_id:0
1892 msgid ""
1893 "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
1894 "field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
1895 "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
1896 "system user is found for that address."
1897 msgstr ""
1898 "Владелец записей, созданных по письмам с этим псевдонимом. Если это поле не "
1899 "задано, система попытается найти подходящего владельца на основе отправителя "
1900 "или сделает владельцем администратора."
1901
1902 #. module: mail
1903 #: code:addons/mail/mail_message.py:764
1904 #, python-format
1905 msgid ""
1906 "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
1907 "Please contact your system administrator.\n"
1908 "\n"
1909 "(Document type: %s, Operation: %s)"
1910 msgstr ""
1911 "Запрошенная операция не может быть завершена из-за ограничений по "
1912 "безопасности . Пожалуйста, обратитесь к вашему системному администратору.\n"
1913 "\n"
1914 "(Тип документа :%s, операция: %s)"
1915
1916 #. module: mail
1917 #: help:mail.group,image:0
1918 msgid ""
1919 "This field holds the image used as photo for the group, limited to "
1920 "1024x1024px."
1921 msgstr ""
1922 "Это поле содержит изображение, используемое в качестве фотографии для "
1923 "группы, ограничен 1024x1024px ."
1924
1925 #. module: mail
1926 #: view:mail.group:mail.view_group_form
1927 msgid ""
1928 "This group is visible by everyone,\n"
1929 "                                including your customers if you installed\n"
1930 "                                the portal module."
1931 msgstr ""
1932
1933 #. module: mail
1934 #: help:mail.group,public:0
1935 msgid ""
1936 "This group is visible by non members.             Invisible groups can add "
1937 "members through the invite button."
1938 msgstr ""
1939 "Эта группа видна для всех. Скрытые группы могут добавлятьчленов через кнопку "
1940 "приглашения."
1941
1942 #. module: mail
1943 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1944 msgid "Thread"
1945 msgstr "Цепочка"
1946
1947 #. module: mail
1948 #: field:mail.mail,email_to:0
1949 msgid "To"
1950 msgstr "Кому"
1951
1952 #. module: mail
1953 #: field:mail.mail,recipient_ids:0
1954 msgid "To (Partners)"
1955 msgstr ""
1956
1957 #. module: mail
1958 #: view:mail.message:mail.view_message_search
1959 msgid "To Read"
1960 msgstr "Непрочитанные"
1961
1962 #. module: mail
1963 #: field:mail.compose.message,to_read:0
1964 #: field:mail.message,to_read:0
1965 msgid "To read"
1966 msgstr "Прочитать"
1967
1968 #. module: mail
1969 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
1970 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
1971 msgid "To-do"
1972 msgstr "Задачи"
1973
1974 #. module: mail
1975 #. openerp-web
1976 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123
1977 #, python-format
1978 msgid "To:"
1979 msgstr "Кому:"
1980
1981 #. module: mail
1982 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
1983 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
1984 msgid "To: me"
1985 msgstr "Кому: мне"
1986
1987 #. module: mail
1988 #: view:mail.group:mail.view_group_form
1989 msgid "Topics discussed in this group..."
1990 msgstr "Темы, обсуждаемые в этой группе"
1991
1992 #. module: mail
1993 #: field:mail.compose.message,type:0
1994 #: view:mail.message:mail.view_message_search
1995 #: field:mail.message,type:0
1996 msgid "Type"
1997 msgstr "Тип"
1998
1999 #. module: mail
2000 #: code:addons/mail/mail_message.py:177
2001 #, python-format
2002 msgid ""
2003 "Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
2004 msgstr ""
2005 "Невозможно отправить эл. почту, пожалуйста настройте адрес эл. почты "
2006 "отправителя или алиас."
2007
2008 #. module: mail
2009 #. openerp-web
2010 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
2011 #: view:mail.group:mail.view_group_kanban
2012 #, python-format
2013 msgid "Unfollow"
2014 msgstr "Отписаться"
2015
2016 #. module: mail
2017 #: sql_constraint:mail.alias:0
2018 msgid ""
2019 "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
2020 msgstr ""
2021 "К сожалению, это адрес электронной почты уже используется , выберите "
2022 "уникальный"
2023
2024 #. module: mail
2025 #: field:mail.group,message_unread:0
2026 #: field:mail.thread,message_unread:0
2027 #: field:res.partner,message_unread:0
2028 msgid "Unread Messages"
2029 msgstr "Непрочитанные сообщения"
2030
2031 #. module: mail
2032 #. openerp-web
2033 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:223
2034 #, python-format
2035 msgid "Uploading error"
2036 msgstr "Ошибка выгрузки"
2037
2038 #. module: mail
2039 #: field:mail.compose.message,use_active_domain:0
2040 msgid "Use active domain"
2041 msgstr ""
2042
2043 #. module: mail
2044 #: help:mail.message.subtype,sequence:0
2045 msgid "Used to order subtypes."
2046 msgstr ""
2047
2048 #. module: mail
2049 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
2050 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
2051 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
2052 msgid "User"
2053 msgstr "Пользователь"
2054
2055 #. module: mail
2056 #. openerp-web
2057 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
2058 #, python-format
2059 msgid "User img"
2060 msgstr "Изображение пользователя"
2061
2062 #. module: mail
2063 #: model:ir.model,name:mail.model_res_users
2064 msgid "Users"
2065 msgstr "Пользователи"
2066
2067 #. module: mail
2068 #: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
2069 #: help:mail.message,vote_user_ids:0
2070 msgid "Users that voted for this message"
2071 msgstr "Пользователи, которые проголосовали за это сообщение"
2072
2073 #. module: mail
2074 #: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
2075 #: field:mail.message,vote_user_ids:0
2076 msgid "Votes"
2077 msgstr "Голоса"
2078
2079 #. module: mail
2080 #: code:addons/mail/mail_group.py:174
2081 #, python-format
2082 msgid "Warning!"
2083 msgstr ""
2084
2085 #. module: mail
2086 #. openerp-web
2087 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:140
2088 #, python-format
2089 msgid ""
2090 "Warning! \n"
2091 " %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
2092 "really want to remove him from the followers ?"
2093 msgstr ""
2094 "Внимание! \n"
2095 " %s не будет оповещен(а) о письмах и обсуждениях по данному документу. Вы "
2096 "действительно хотите исключить пользователя из подписчиков?"
2097
2098 #. module: mail
2099 #. openerp-web
2100 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:309
2101 #, python-format
2102 msgid ""
2103 "Warning! \n"
2104 "You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
2105 "really want to unfollow this document ?"
2106 msgstr ""
2107 "Внимание! \n"
2108 "Вы не будете оповещены обо всех письмах и обсуждениях по данному документу. "
2109 "Вы действительно хотите отменить подписку на этот документ?"
2110
2111 #. module: mail
2112 #: help:mail.compose.message,is_log:0
2113 msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
2114 msgstr ""
2115
2116 #. module: mail
2117 #: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
2118 msgid "Whole Company"
2119 msgstr "Вся компания"
2120
2121 #. module: mail
2122 #: code:addons/mail/res_users.py:74
2123 #, python-format
2124 msgid ""
2125 "You cannot create a new user from here.\n"
2126 " To create new user please go to configuration panel."
2127 msgstr ""
2128
2129 #. module: mail
2130 #: code:addons/mail/mail_group.py:174
2131 #, python-format
2132 msgid ""
2133 "You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by "
2134 "other modules."
2135 msgstr ""
2136
2137 #. module: mail
2138 #: code:addons/mail/mail_thread.py:171
2139 #, python-format
2140 msgid "You have %d unread messages"
2141 msgstr "У Вас %d непрочитанных сообщений"
2142
2143 #. module: mail
2144 #: code:addons/mail/mail_thread.py:171
2145 #, python-format
2146 msgid "You have one unread message"
2147 msgstr "У Вас одно непрочитанное сообщение"
2148
2149 #. module: mail
2150 #: code:addons/mail/mail_mail.py:160
2151 #, python-format
2152 msgid "about"
2153 msgstr ""
2154
2155 #. module: mail
2156 #: code:addons/mail/mail_mail.py:160
2157 #, python-format
2158 msgid "access"
2159 msgstr ""
2160
2161 #. module: mail
2162 #. openerp-web
2163 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:137
2164 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
2165 #, python-format
2166 msgid "and"
2167 msgstr "и"
2168
2169 #. module: mail
2170 #: code:addons/mail/mail_thread.py:115
2171 #, python-format
2172 msgid "document"
2173 msgstr ""
2174
2175 #. module: mail
2176 #. openerp-web
2177 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:188
2178 #, python-format
2179 msgid "followers"
2180 msgstr "подписано"
2181
2182 #. module: mail
2183 #. openerp-web
2184 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:348
2185 #, python-format
2186 msgid "like"
2187 msgstr "нравится"
2188
2189 #. module: mail
2190 #. openerp-web
2191 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
2192 #, python-format
2193 msgid "logged a note"
2194 msgstr "создал(а) заметку"
2195
2196 #. module: mail
2197 #. openerp-web
2198 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
2199 #, python-format
2200 msgid "more"
2201 msgstr "подробнее"
2202
2203 #. module: mail
2204 #. openerp-web
2205 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
2206 #, python-format
2207 msgid "more messages"
2208 msgstr "больше сообщений"
2209
2210 #. module: mail
2211 #. openerp-web
2212 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
2213 #, python-format
2214 msgid "more."
2215 msgstr "больше."
2216
2217 #. module: mail
2218 #: view:base.config.settings:mail.view_general_configuration_mail_alias_domain
2219 msgid "mycompany.odoo.com"
2220 msgstr ""
2221
2222 #. module: mail
2223 #. openerp-web
2224 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312
2225 #, python-format
2226 msgid "notified"
2227 msgstr "оповещён"
2228
2229 #. module: mail
2230 #. openerp-web
2231 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:56
2232 #, python-format
2233 msgid "or"
2234 msgstr "или"
2235
2236 #. module: mail
2237 #. openerp-web
2238 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:146
2239 #, python-format
2240 msgid "others..."
2241 msgstr "остальные..."
2242
2243 #. module: mail
2244 #. openerp-web
2245 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:273
2246 #, python-format
2247 msgid "read less"
2248 msgstr "свернуть"
2249
2250 #. module: mail
2251 #. openerp-web
2252 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
2253 #, python-format
2254 msgid "show"
2255 msgstr "показать"
2256
2257 #. module: mail
2258 #. openerp-web
2259 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:332
2260 #, python-format
2261 msgid "show more message"
2262 msgstr "показать больше сообщений"
2263
2264 #. module: mail
2265 #. openerp-web
2266 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:333
2267 #, python-format
2268 msgid "show one more message"
2269 msgstr "показать еще одно сообщение"
2270
2271 #. module: mail
2272 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
2273 msgid "the current search filter"
2274 msgstr ""
2275
2276 #. module: mail
2277 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
2278 msgid "the selected records"
2279 msgstr ""
2280
2281 #. module: mail
2282 #. openerp-web
2283 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:297
2284 #, python-format
2285 msgid "to"
2286 msgstr "для"
2287
2288 #. module: mail
2289 #. openerp-web
2290 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:349
2291 #, python-format
2292 msgid "unlike"
2293 msgstr "не нравится"
2294
2295 #. module: mail
2296 #. openerp-web
2297 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
2298 #, python-format
2299 msgid "updated document"
2300 msgstr "обновил документ"
2301
2302 #. module: mail
2303 #. openerp-web
2304 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:99
2305 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:111
2306 #, python-format
2307 msgid "uploading"
2308 msgstr "отправка данных"
2309
2310 #. module: mail
2311 #: code:addons/mail/mail_mail.py:162
2312 #, python-format
2313 msgid "your messages"
2314 msgstr ""