[I18N] Update translations from Launchpad 8.0 branches
[odoo/odoo.git] / addons / mail / i18n / mn.po
1 # Mongolian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:10+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 09:15+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
19
20 #. module: mail
21 #: code:addons/mail/mail_thread.py:384
22 #, python-format
23 msgid "%s created"
24 msgstr "%s үүсгэгдсэн"
25
26 #. module: mail
27 #: code:addons/mail/res_users.py:98
28 #, python-format
29 msgid "%s has joined the %s network."
30 msgstr "%s нь %s сүлжээрүү нэгдлээ."
31
32 #. module: mail
33 #. openerp-web
34 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
35 #, python-format
36 msgid "&ograve"
37 msgstr "&ograve"
38
39 #. module: mail
40 #. openerp-web
41 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:156
42 #, python-format
43 msgid "(no email address)"
44 msgstr "(эмэйл хаяг алга)"
45
46 #. module: mail
47 #: code:addons/mail/wizard/invite.py:44
48 #, python-format
49 msgid ""
50 "<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow %s document: %s.<p></div>"
51 msgstr ""
52
53 #. module: mail
54 #: code:addons/mail/wizard/invite.py:47
55 #, python-format
56 msgid ""
57 "<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow a new document.</p></div>"
58 msgstr ""
59
60 #. module: mail
61 #: code:addons/mail/mail_thread.py:134
62 #, python-format
63 msgid ""
64 "<p class='oe_view_nocontent_create'>\n"
65 "                            Click here to add new %(document)s or send an "
66 "email to: <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s</a>\n"
67 "                        </p>\n"
68 "                        %(static_help)s"
69 msgstr ""
70
71 #. module: mail
72 #: code:addons/mail/mail_thread.py:145
73 #, python-format
74 msgid ""
75 "<p class='oe_view_nocontent_create'>Click here to add new "
76 "%(document)s</p>%(static_help)s"
77 msgstr ""
78
79 #. module: mail
80 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
81 msgid ""
82 "<p>\n"
83 "                    <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
84 "                </p><p>\n"
85 "                    Your inbox contains private messages or emails sent to "
86 "you\n"
87 "                    as well as information related to documents or people "
88 "you\n"
89 "                    follow.\n"
90 "                </p>\n"
91 "            "
92 msgstr ""
93 "<p>\n"
94 "                    <b>Сайн байна!</b> Таны inbox хоосон байна.\n"
95 "                </p><p>\n"
96 "                    Таны inbox танируу илгээсэн хувийн зурвас болон тань руу "
97 "илгээсэн имэйл, танитай холбоотой баримт болон таны дагаж байгаа үмүүсийн "
98 "тухай мэдээллийг агуулдаг.\n"
99 "                </p>\n"
100 "            "
101
102 #. module: mail
103 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
104 msgid ""
105 "<p>\n"
106 "                    <b>No private message.</b>\n"
107 "                </p><p>\n"
108 "                    This list contains messages sent to you.\n"
109 "                </p>\n"
110 "            "
111 msgstr ""
112 "<p>\n"
113 "                    <b>Хувийн зурвас алга.</b>\n"
114 "                </p><p>\n"
115 "                    Энэ жагсаалт нь тань руу илгээсэн зурвасыг агуулдаг.\n"
116 "                </p>\n"
117 "            "
118
119 #. module: mail
120 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
121 msgid ""
122 "<p>\n"
123 "                    <b>No todo.</b>\n"
124 "                </p><p>\n"
125 "                    When you process messages in your inbox, you can mark "
126 "some\n"
127 "                    as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
128 "todo.\n"
129 "                </p>\n"
130 "            "
131 msgstr ""
132 "<p>\n"
133 "                    <b>Хийх ажил алга.</b>\n"
134 "                </p><p>\n"
135 "                    inbox дахь мессежүүдийг боловсруулахдаа, заримыг нь "
136 "<i>хийх</i>ээр тэмдэглэж болно. Энэ менюнээс, та өөрийн бүх хийх ажлаа "
137 "боловсрууах боломжтой.\n"
138 "                </p>\n"
139 "            "
140
141 #. module: mail
142 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
143 msgid ""
144 "<p>\n"
145 "                    No message found and no message sent yet.\n"
146 "                </p><p>\n"
147 "                    Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
148 "                    message will be sent by email if it's an internal "
149 "contact.\n"
150 "                </p>\n"
151 "            "
152 msgstr ""
153 "<p>\n"
154 "                    Зурвас олдсонгүй, түүнчлэн зурвас илгээгдээгүй байна.\n"
155 "                </p><p>\n"
156 "                    Баруун дээд таних тэмдэгийг дарж шинэ зурвас үүсгэнэ. "
157 "Энэ зурвас нь дотоод холбогч руу илгээгдвэл имэйлээр илгээгдэнэ.\n"
158 "                </p>\n"
159 "            "
160
161 #. module: mail
162 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
163 msgid ""
164 "<p>\n"
165 "                    No message in this group.\n"
166 "                </p>\n"
167 "            "
168 msgstr ""
169 "<p>\n"
170 "                    Энэ бүлгэмд зурвас алга.\n"
171 "                </p>\n"
172 "            "
173
174 #. module: mail
175 #: help:mail.alias,alias_defaults:0
176 msgid ""
177 "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
178 "creating new records for this alias."
179 msgstr ""
180 "Python dictionary бөгөөд өөр нэрт шинэ бичлэг үүсгэхэд анхны утгыг олгохоор "
181 "тооцоологддог."
182
183 #. module: mail
184 #: code:addons/mail/mail_message.py:763
185 #, python-format
186 msgid "Access Denied"
187 msgstr "Хандалтыг татгалзав"
188
189 #. module: mail
190 #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
191 msgid "Access Groups"
192 msgstr "Хандалтын Группүүд"
193
194 #. module: mail
195 #: help:mail.message.subtype,default:0
196 msgid "Activated by default when subscribing."
197 msgstr "Бүртгүүлэхэд анхныхаараа идэвхждэг"
198
199 #. module: mail
200 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
201 msgid "Active"
202 msgstr ""
203
204 #. module: mail
205 #: field:mail.compose.message,active_domain:0
206 msgid "Active domain"
207 msgstr ""
208
209 #. module: mail
210 #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
211 msgid "Add Followers"
212 msgstr "Дагагчид нэмэх"
213
214 #. module: mail
215 #. openerp-web
216 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
217 #, python-format
218 msgid "Add an internal note that will not be sent to the followers"
219 msgstr ""
220
221 #. module: mail
222 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
223 #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
224 msgid "Add contacts to notify..."
225 msgstr "Мэдэгдэх холбогчдыг нэмэх..."
226
227 #. module: mail
228 #. openerp-web
229 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:28
230 #, python-format
231 msgid "Add others"
232 msgstr "Бусдыг нэмэх"
233
234 #. module: mail
235 #: field:mail.compose.message,partner_ids:0
236 msgid "Additional Contacts"
237 msgstr ""
238
239 #. module: mail
240 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
241 msgid "Advanced"
242 msgstr "Дэвшилтэт"
243
244 #. module: mail
245 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
246 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_tree
247 #: field:mail.group,alias_id:0
248 #: field:res.users,alias_id:0
249 msgid "Alias"
250 msgstr "Өөр нэр"
251
252 #. module: mail
253 #: view:res.users:mail.view_users_form_mail
254 msgid "Alias Accepts Emails From"
255 msgstr ""
256
257 #. module: mail
258 #: field:mail.alias,alias_contact:0
259 msgid "Alias Contact Security"
260 msgstr ""
261
262 #. module: mail
263 #: field:base.config.settings,alias_domain:0
264 msgid "Alias Domain"
265 msgstr "Дөмэйний Өөр нэр"
266
267 #. module: mail
268 #: field:mail.alias,alias_name:0
269 msgid "Alias Name"
270 msgstr ""
271
272 #. module: mail
273 #: field:mail.alias,alias_domain:0
274 msgid "Alias domain"
275 msgstr "Өөр нэр дөмэйн"
276
277 #. module: mail
278 #: field:mail.alias,alias_model_id:0
279 msgid "Aliased Model"
280 msgstr "Давхар нэрлэгдсэн модель"
281
282 #. module: mail
283 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
284 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
285 msgid "Aliases"
286 msgstr "Хуурмаг нэр"
287
288 #. module: mail
289 #: selection:res.partner,notify_email:0
290 msgid "All Messages"
291 msgstr ""
292
293 #. module: mail
294 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
295 msgid ""
296 "All records matching your current search filter will be mailed,\n"
297 "                                    not only the ids selected in the list "
298 "view."
299 msgstr ""
300
301 #. module: mail
302 #. openerp-web
303 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
304 #, python-format
305 msgid "And"
306 msgstr "Ба"
307
308 #. module: mail
309 #: help:mail.compose.message,no_auto_thread:0
310 #: help:mail.message,no_auto_thread:0
311 msgid ""
312 "Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
313 "impact on the generated message-id."
314 msgstr ""
315
316 #. module: mail
317 #. openerp-web
318 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:101
319 #, python-format
320 msgid "Apply"
321 msgstr ""
322
323 #. module: mail
324 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
325 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
326 msgid "Archives"
327 msgstr "Архив"
328
329 #. module: mail
330 #. openerp-web
331 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:74
332 #, python-format
333 msgid "Attach a File"
334 msgstr "Файл хавсаргах"
335
336 #. module: mail
337 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
338 msgid "Attach a file"
339 msgstr ""
340
341 #. module: mail
342 #: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
343 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
344 #: field:mail.message,attachment_ids:0
345 msgid "Attachments"
346 msgstr "Хавсралтууд"
347
348 #. module: mail
349 #: selection:mail.alias,alias_contact:0
350 msgid "Authenticated Partners"
351 msgstr ""
352
353 #. module: mail
354 #: field:mail.compose.message,author_id:0
355 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
356 #: field:mail.message,author_id:0
357 msgid "Author"
358 msgstr "Зохиогч"
359
360 #. module: mail
361 #: help:mail.compose.message,author_id:0
362 #: help:mail.message,author_id:0
363 msgid ""
364 "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
365 "did not match any partner."
366 msgstr ""
367 "Зурвасын зохиогч. Хэрэв хоосон бол, email_from мэйл хаягтай тохирох "
368 "харилцагч байхгүй гэсэн үг."
369
370 #. module: mail
371 #: field:mail.compose.message,author_avatar:0
372 #: field:mail.message,author_avatar:0
373 msgid "Author's Avatar"
374 msgstr ""
375
376 #. module: mail
377 #: field:mail.group,group_public_id:0
378 msgid "Authorized Group"
379 msgstr "Зөвшөөрөгдсөн Бүлгэм"
380
381 #. module: mail
382 #: field:mail.mail,auto_delete:0
383 msgid "Auto Delete"
384 msgstr "Автоматаар устгах"
385
386 #. module: mail
387 #: field:mail.group,group_ids:0
388 msgid "Auto Subscription"
389 msgstr "Автомат Бүртгэл"
390
391 #. module: mail
392 #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
393 msgid "Auto subscription"
394 msgstr ""
395
396 #. module: mail
397 #: help:mail.compose.message,body:0
398 #: help:mail.message,body:0
399 msgid "Automatically sanitized HTML contents"
400 msgstr "Автомат янзлагдсан HTML агуулга"
401
402 #. module: mail
403 #: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
404 msgid "Best Sales Practices"
405 msgstr "Борлуулалтын Шилдэг Туршлагууд"
406
407 #. module: mail
408 #: model:mail.group,name:mail.group_board
409 msgid "Board meetings"
410 msgstr "Захиралуудын уулзалтууд"
411
412 #. module: mail
413 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
414 msgid "Body"
415 msgstr "Бие"
416
417 #. module: mail
418 #. openerp-web
419 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:105
420 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
421 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
422 #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
423 #, python-format
424 msgid "Cancel"
425 msgstr "Цуцлах"
426
427 #. module: mail
428 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
429 msgid "Cancel Email"
430 msgstr "Эмэйл цуцлах"
431
432 #. module: mail
433 #: selection:mail.mail,state:0
434 msgid "Cancelled"
435 msgstr "Цуцлагдсан"
436
437 #. module: mail
438 #: help:mail.mail,email_cc:0
439 msgid "Carbon copy message recipients"
440 msgstr "Зурвасын хуулбар хүлээн авагчид"
441
442 #. module: mail
443 #: field:mail.mail,email_cc:0
444 msgid "Cc"
445 msgstr "Cc"
446
447 #. module: mail
448 #: field:mail.compose.message,child_ids:0
449 #: field:mail.message,child_ids:0
450 msgid "Child Messages"
451 msgstr "Дэд зурвасууд"
452
453 #. module: mail
454 #: selection:mail.compose.message,type:0
455 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
456 #: selection:mail.message,type:0
457 msgid "Comment"
458 msgstr "Сэтгэгдэл"
459
460 #. module: mail
461 #. openerp-web
462 #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1970
463 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
464 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
465 #, python-format
466 msgid "Compose Email"
467 msgstr "Имэйл Зохиох"
468
469 #. module: mail
470 #: field:mail.compose.message,composition_mode:0
471 msgid "Composition mode"
472 msgstr "Үүсгэх горим"
473
474 #. module: mail
475 #: field:mail.notification,partner_id:0
476 msgid "Contact"
477 msgstr "Холбогч"
478
479 #. module: mail
480 #: view:mail.message:mail.view_message_search
481 msgid "Content"
482 msgstr "Агуулга"
483
484 #. module: mail
485 #: field:ir.attachment,file_type:0
486 msgid "Content Type"
487 msgstr ""
488
489 #. module: mail
490 #: field:mail.compose.message,body:0
491 #: field:mail.message,body:0
492 msgid "Contents"
493 msgstr "Агуулга"
494
495 #. module: mail
496 #: field:mail.alias,create_uid:0
497 #: field:mail.compose.message,create_uid:0
498 #: field:mail.group,create_uid:0
499 #: field:mail.mail,create_uid:0
500 #: field:mail.message,create_uid:0
501 #: field:mail.message.subtype,create_uid:0
502 #: field:mail.wizard.invite,create_uid:0
503 msgid "Created by"
504 msgstr ""
505
506 #. module: mail
507 #: field:mail.alias,create_date:0
508 #: field:mail.compose.message,create_date:0
509 #: field:mail.group,create_date:0
510 #: field:mail.mail,create_date:0
511 #: field:mail.message,create_date:0
512 #: field:mail.message.subtype,create_date:0
513 #: field:mail.wizard.invite,create_date:0
514 msgid "Created on"
515 msgstr ""
516
517 #. module: mail
518 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
519 msgid "Creation Month"
520 msgstr "Үүсгэсэн сар"
521
522 #. module: mail
523 #: help:mail.compose.message,starred:0
524 #: help:mail.message,starred:0
525 msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
526 msgstr ""
527 "Идэвхтэй хэрэглэгч нь энэ зурвас холбогдсон мэдэгдлийг одоор тэмдэглэсэн "
528 "байна"
529
530 #. module: mail
531 #: help:mail.compose.message,to_read:0
532 #: help:mail.message,to_read:0
533 msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
534 msgstr ""
535 "Идэвхтэй хэрэглэгч нь энэ зурвастай холбоотой уншаагүй мэдэгдэлтэй байна"
536
537 #. module: mail
538 #: code:addons/mail/res_partner.py:31
539 #, python-format
540 msgid "Customers"
541 msgstr ""
542
543 #. module: mail
544 #: field:mail.compose.message,date:0
545 #: field:mail.message,date:0
546 msgid "Date"
547 msgstr "Огноо"
548
549 #. module: mail
550 #: help:mail.group,message_last_post:0
551 #: help:mail.thread,message_last_post:0
552 #: help:res.partner,message_last_post:0
553 msgid "Date of the last message posted on the record."
554 msgstr ""
555
556 #. module: mail
557 #: field:mail.message.subtype,default:0
558 msgid "Default"
559 msgstr "Өгөгдмөл"
560
561 #. module: mail
562 #: field:mail.alias,alias_defaults:0
563 msgid "Default Values"
564 msgstr "Анхны утгууд"
565
566 #. module: mail
567 #. openerp-web
568 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:98
569 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110
570 #, python-format
571 msgid "Delete this attachment"
572 msgstr "Энэ хавсралтыг устгах"
573
574 #. module: mail
575 #: selection:mail.mail,state:0
576 msgid "Delivery Failed"
577 msgstr "Хүргэлт Бүтсэнгүй"
578
579 #. module: mail
580 #: field:mail.group,description:0
581 #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
582 #: field:mail.message.subtype,description:0
583 msgid "Description"
584 msgstr "Тайлбар"
585
586 #. module: mail
587 #: help:mail.message.subtype,description:0
588 msgid ""
589 "Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
590 "void, the name will be added instead."
591 msgstr ""
592 "Энэ дэд төрөлийн зурвасыг илгээхэд нэмэгдэх тайлбар. Хэрэв хоосон бол нэр нь "
593 "нэмэгдэнэ."
594
595 #. module: mail
596 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
597 msgid "Discussion Group"
598 msgstr "Хөөрөлдөөний Бүлгэм"
599
600 #. module: mail
601 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
602 msgid "Discussion group"
603 msgstr "Хөөрөлдөөний бүлгэм"
604
605 #. module: mail
606 #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
607 msgid "Discussions"
608 msgstr "Хөөрөлдөөн"
609
610 #. module: mail
611 #: field:res.users,display_groups_suggestions:0
612 msgid "Display Groups Suggestions"
613 msgstr ""
614
615 #. module: mail
616 #. openerp-web
617 #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1021
618 #, python-format
619 msgid "Do you really want to delete this message?"
620 msgstr "Эдгээр зурвасыг та үнэхээр устгамаар байна уу?"
621
622 #. module: mail
623 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
624 msgid "Document Followers"
625 msgstr "Баримтын Дагагчид"
626
627 #. module: mail
628 #. openerp-web
629 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:253
630 #, python-format
631 msgid "Done"
632 msgstr "Хийгдсэн"
633
634 #. module: mail
635 #. openerp-web
636 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:99
637 #, python-format
638 msgid "Edit Subscription of "
639 msgstr ""
640
641 #. module: mail
642 #. openerp-web
643 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:40
644 #, python-format
645 msgid "Edit subscription"
646 msgstr ""
647
648 #. module: mail
649 #: selection:mail.compose.message,type:0
650 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
651 #: selection:mail.message,type:0
652 msgid "Email"
653 msgstr "Имэйл"
654
655 #. module: mail
656 #: view:mail.group:mail.view_group_form
657 msgid "Email Alias"
658 msgstr ""
659
660 #. module: mail
661 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
662 msgid "Email Aliases"
663 msgstr "Имэйл давхар хаяг"
664
665 #. module: mail
666 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
667 msgid "Email Search"
668 msgstr "Имэйл хайх"
669
670 #. module: mail
671 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
672 msgid "Email Thread"
673 msgstr "Имэйл Салбар"
674
675 #. module: mail
676 #: help:res.users,alias_id:0
677 msgid ""
678 "Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
679 "appear in the user's notifications."
680 msgstr ""
681 "Имэйл хаяг хэрэглэгчид дотоод байдлаар холбогдсон. Ирж байгаа имэйл "
682 "хэрэглэгчийн мэдэгдэлд харагдах болно."
683
684 #. module: mail
685 #: help:mail.compose.message,email_from:0
686 #: help:mail.message,email_from:0
687 msgid ""
688 "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
689 "found for incoming emails."
690 msgstr ""
691 "Илгээгчийн имэйл хаяг. Ирсэн имэйлд тохирох харилцагч олдоогүй тохиолдолд "
692 "энэ талбар нь тохируулагдана."
693
694 #. module: mail
695 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
696 msgid "Email address to redirect replies..."
697 msgstr ""
698
699 #. module: mail
700 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
701 msgid "Email composition wizard"
702 msgstr "Имэйл үүсгэх харилцах цонх"
703
704 #. module: mail
705 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
706 msgid "Email mass mailing"
707 msgstr ""
708
709 #. module: mail
710 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
711 #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
712 msgid "Email message"
713 msgstr "Имэйл зурвас"
714
715 #. module: mail
716 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
717 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
718 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
719 msgid "Emails"
720 msgstr "Э-мэйлүүд"
721
722 #. module: mail
723 #: code:addons/mail/update.py:91
724 #, python-format
725 msgid "Error"
726 msgstr "Алдаа"
727
728 #. module: mail
729 #: code:addons/mail/update.py:91
730 #, python-format
731 msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
732 msgstr "Зохиогчийн Баталгааны сервертэй холбогдоход алдаа гарлаа."
733
734 #. module: mail
735 #: sql_constraint:mail.followers:0
736 msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object."
737 msgstr ""
738
739 #. module: mail
740 #: selection:mail.alias,alias_contact:0
741 msgid "Everyone"
742 msgstr ""
743
744 #. module: mail
745 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
746 msgid "Extended Filters..."
747 msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
748
749 #. module: mail
750 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
751 msgid "Failed"
752 msgstr "Бүтэлгүйтсэн"
753
754 #. module: mail
755 #: help:mail.message.subtype,relation_field:0
756 msgid ""
757 "Field used to link the related model to the subtype model when using "
758 "automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
759 "getattr(related_document.relation_field)."
760 msgstr ""
761 "Холбогдох баримт дээр автомат бүртгэлтийг хэрэглэж байхад холбогдох моделийг "
762 "дэд төрөлийн моделтой холбоход хэрэглэгддэг талбар. Талбар нь "
763 "getattr(related_document.relation_field) тооцооллыг хийхэд хэрэглэгддэг."
764
765 #. module: mail
766 #: field:ir.attachment,file_type_icon:0
767 msgid "File Type Icon"
768 msgstr ""
769
770 #. module: mail
771 #. openerp-web
772 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
773 #, python-format
774 msgid "Follow"
775 msgstr "Дагах"
776
777 #. module: mail
778 #. openerp-web
779 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:27
780 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
781 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
782 #: view:mail.followers:mail.view_followers_tree
783 #: field:mail.group,message_follower_ids:0
784 #: field:mail.thread,message_follower_ids:0
785 #: field:res.partner,message_follower_ids:0
786 #, python-format
787 msgid "Followers"
788 msgstr "Дагагчид"
789
790 #. module: mail
791 #: view:mail.followers:mail.view_mail_subscription_form
792 msgid "Followers Form"
793 msgstr "Дагагчийн Маягт"
794
795 #. module: mail
796 #. openerp-web
797 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127
798 #, python-format
799 msgid "Followers of"
800 msgstr "дагагчид"
801
802 #. module: mail
803 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
804 msgid "Followers of the document and"
805 msgstr ""
806
807 #. module: mail
808 #. openerp-web
809 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:131
810 #, python-format
811 msgid "Followers of this document"
812 msgstr ""
813
814 #. module: mail
815 #: selection:mail.alias,alias_contact:0
816 msgid "Followers only"
817 msgstr ""
818
819 #. module: mail
820 #. openerp-web
821 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:14
822 #, python-format
823 msgid "Following"
824 msgstr "Дагаж байгаа"
825
826 #. module: mail
827 #: field:mail.compose.message,email_from:0
828 #: field:mail.message,email_from:0
829 msgid "From"
830 msgstr "Хэнээс"
831
832 #. module: mail
833 #: code:addons/mail/res_users.py:75
834 #, python-format
835 msgid "Go to the configuration panel"
836 msgstr ""
837
838 #. module: mail
839 #: view:mail.group:mail.view_group_search
840 msgid "Group"
841 msgstr "Бүлгэм"
842
843 #. module: mail
844 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
845 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
846 #: view:mail.message:mail.view_message_search
847 msgid "Group By"
848 msgstr ""
849
850 #. module: mail
851 #: view:mail.group:mail.view_group_form
852 msgid "Group Form"
853 msgstr "Бүлгэмийн Маягт"
854
855 #. module: mail
856 #: view:mail.group:mail.view_group_form
857 #: view:mail.group:mail.view_group_tree
858 msgid "Group Name"
859 msgstr "Бүлгэмийн нэр"
860
861 #. module: mail
862 #: view:mail.group:mail.view_group_tree
863 msgid "Groups"
864 msgstr "Бүлгэмүүд"
865
866 #. module: mail
867 #: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
868 msgid "HR Policies"
869 msgstr "Хүний Нөөцийн Бодлогууд"
870
871 #. module: mail
872 #: view:mail.message:mail.view_message_search
873 msgid "Has attachments"
874 msgstr "Хавсралттай"
875
876 #. module: mail
877 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
878 #: field:mail.mail,headers:0
879 msgid "Headers"
880 msgstr ""
881
882 #. module: mail
883 #: field:mail.message.subtype,hidden:0
884 msgid "Hidden"
885 msgstr ""
886
887 #. module: mail
888 #: help:mail.message.subtype,hidden:0
889 msgid "Hide the subtype in the follower options"
890 msgstr ""
891
892 #. module: mail
893 #: help:mail.group,message_summary:0
894 #: help:mail.thread,message_summary:0
895 #: help:res.partner,message_summary:0
896 msgid ""
897 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
898 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
899 msgstr ""
900 "Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
901 "html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
902
903 #. module: mail
904 #: field:mail.alias,id:0
905 #: field:mail.compose.message,id:0
906 #: field:mail.followers,id:0
907 #: field:mail.group,id:0
908 #: field:mail.mail,id:0
909 #: field:mail.message,id:0
910 #: field:mail.message.subtype,id:0
911 #: field:mail.notification,id:0
912 #: field:mail.thread,id:0
913 #: field:mail.wizard.invite,id:0
914 #: field:publisher_warranty.contract,id:0
915 msgid "ID"
916 msgstr ""
917
918 #. module: mail
919 #: help:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
920 msgid ""
921 "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task "
922 "creation alias)"
923 msgstr ""
924
925 #. module: mail
926 #: help:mail.followers,res_id:0
927 #: help:mail.wizard.invite,res_id:0
928 msgid "Id of the followed resource"
929 msgstr "Дагасан нөөцийн Id"
930
931 #. module: mail
932 #: help:mail.group,message_unread:0
933 #: help:mail.thread,message_unread:0
934 #: help:res.partner,message_unread:0
935 msgid "If checked new messages require your attention."
936 msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь анхаарал татахыг шаардана."
937
938 #. module: mail
939 #: help:mail.wizard.invite,send_mail:0
940 msgid ""
941 "If checked, the partners will receive an email warning they have been added "
942 "in the document's followers."
943 msgstr ""
944
945 #. module: mail
946 #: help:base.config.settings,alias_domain:0
947 msgid ""
948 "If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, "
949 "enter the domain name here."
950 msgstr ""
951
952 #. module: mail
953 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
954 msgid ""
955 "If you want to work only with selected ids, please uncheck the\n"
956 "                                list header checkbox."
957 msgstr ""
958
959 #. module: mail
960 #: code:addons/mail/mail_alias.py:144
961 #, python-format
962 msgid "Inactive Alias"
963 msgstr ""
964
965 #. module: mail
966 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
967 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
968 msgid "Inbox"
969 msgstr "Inbox"
970
971 #. module: mail
972 #: help:mail.compose.message,parent_id:0
973 #: help:mail.message,parent_id:0
974 msgid "Initial thread message."
975 msgstr "Мөчирийн эхлэлийн зурвас."
976
977 #. module: mail
978 #: code:addons/mail/mail_message.py:177
979 #, python-format
980 msgid "Invalid Action!"
981 msgstr "Буруу Үйлдэл!"
982
983 #. module: mail
984 #: constraint:mail.alias:0
985 msgid ""
986 "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
987 "\"{'field': 'value'}\""
988 msgstr ""
989 "Буруу илэрхийлэл, энэ нь үсгэн python dictionary тодорхойлолт байх ёстой "
990 "тухайлбал \"{'field': 'value'}\""
991
992 #. module: mail
993 #: code:addons/mail/wizard/invite.py:97
994 #, python-format
995 msgid "Invitation to follow %s: %s"
996 msgstr ""
997
998 #. module: mail
999 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
1000 msgid "Invite wizard"
1001 msgstr "Урих харилцах цонх"
1002
1003 #. module: mail
1004 #: field:mail.mail,notification:0
1005 msgid "Is Notification"
1006 msgstr "Мэдэгдэл үү"
1007
1008 #. module: mail
1009 #: field:mail.group,message_is_follower:0
1010 #: field:mail.thread,message_is_follower:0
1011 #: field:res.partner,message_is_follower:0
1012 msgid "Is a Follower"
1013 msgstr "Дагагч уу"
1014
1015 #. module: mail
1016 #. openerp-web
1017 #: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:30
1018 #: view:mail.group:mail.view_group_kanban
1019 #, python-format
1020 msgid "Join Group"
1021 msgstr "Бүлгэмд Нэгдэх"
1022
1023 #. module: mail
1024 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
1025 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
1026 msgid "Join a group"
1027 msgstr "Бүлгэмд нэгдэх"
1028
1029 #. module: mail
1030 #: field:mail.group,message_last_post:0
1031 #: field:mail.thread,message_last_post:0
1032 #: field:res.partner,message_last_post:0
1033 msgid "Last Message Date"
1034 msgstr ""
1035
1036 #. module: mail
1037 #: field:mail.alias,write_uid:0
1038 #: field:mail.compose.message,write_uid:0
1039 #: field:mail.group,write_uid:0
1040 #: field:mail.mail,write_uid:0
1041 #: field:mail.message,write_uid:0
1042 #: field:mail.message.subtype,write_uid:0
1043 #: field:mail.wizard.invite,write_uid:0
1044 msgid "Last Updated by"
1045 msgstr ""
1046
1047 #. module: mail
1048 #: field:mail.alias,write_date:0
1049 #: field:mail.compose.message,write_date:0
1050 #: field:mail.group,write_date:0
1051 #: field:mail.mail,write_date:0
1052 #: field:mail.message,write_date:0
1053 #: field:mail.message.subtype,write_date:0
1054 #: field:mail.wizard.invite,write_date:0
1055 msgid "Last Updated on"
1056 msgstr ""
1057
1058 #. module: mail
1059 #: help:mail.wizard.invite,partner_ids:0
1060 msgid ""
1061 "List of partners that will be added as follower of the current document."
1062 msgstr ""
1063
1064 #. module: mail
1065 #. openerp-web
1066 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
1067 #, python-format
1068 msgid "Log a note for this document. No notification will be sent"
1069 msgstr ""
1070
1071 #. module: mail
1072 #: field:mail.compose.message,is_log:0
1073 msgid "Log an Internal Note"
1074 msgstr ""
1075
1076 #. module: mail
1077 #. openerp-web
1078 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
1079 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
1080 #, python-format
1081 msgid "Log an internal note"
1082 msgstr ""
1083
1084 #. module: mail
1085 #: code:addons/mail/mail_mail.py:330
1086 #, python-format
1087 msgid "Mail Delivery Failed"
1088 msgstr ""
1089
1090 #. module: mail
1091 #: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
1092 msgid "Mail Group"
1093 msgstr "Мэйл Бүлгэм"
1094
1095 #. module: mail
1096 #: model:ir.actions.server,name:mail.action_mail_redirect
1097 msgid "Mail Redirection (Document / Inbox)"
1098 msgstr ""
1099
1100 #. module: mail
1101 #: help:mail.mail,notification:0
1102 msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message"
1103 msgstr ""
1104
1105 #. module: mail
1106 #. openerp-web
1107 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257
1108 #, python-format
1109 msgid "Mark as Todo"
1110 msgstr "Хийхээр Тэмдэглэх"
1111
1112 #. module: mail
1113 #: field:mail.group,image_medium:0
1114 msgid "Medium-sized photo"
1115 msgstr "Дунд хэмжээт фото"
1116
1117 #. module: mail
1118 #: help:mail.group,image_medium:0
1119 msgid ""
1120 "Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
1121 "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
1122 "kanban views."
1123 msgstr ""
1124 "Бүлгэмийн дунд хэмжээтэй зураг. Энэ нь автоматаар 128x128px хэмжээтэй зураг "
1125 "болно, харьцаа хадгалагдана. Энэ талбарыг маягт харагдац болон канбан "
1126 "харагдацад ашиглана."
1127
1128 #. module: mail
1129 #: help:mail.group,group_ids:0
1130 msgid ""
1131 "Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
1132 "they will be able to manage their subscription manually if necessary."
1133 msgstr ""
1134 "Энэ бүлгэмийн гишүүд автоматаар дагагчаар нэмэгдэнэ. Гэхдээ тэд шаардлагатай "
1135 "бол өөрийн бүртгэлийг гараараа менежмент хийх боломжтой."
1136
1137 #. module: mail
1138 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
1139 #: field:mail.mail,mail_message_id:0
1140 #: view:mail.message:mail.view_message_form
1141 #: field:mail.notification,message_id:0
1142 #: field:mail.wizard.invite,message:0
1143 msgid "Message"
1144 msgstr "Зурвас"
1145
1146 #. module: mail
1147 #: field:mail.compose.message,record_name:0
1148 #: field:mail.message,record_name:0
1149 msgid "Message Record Name"
1150 msgstr "Зурвасын Бичлэгийн Нэр"
1151
1152 #. module: mail
1153 #: field:mail.message.subtype,name:0
1154 msgid "Message Type"
1155 msgstr "Зурвасын төрөл"
1156
1157 #. module: mail
1158 #: help:mail.mail,email_to:0
1159 msgid "Message recipients (emails)"
1160 msgstr ""
1161
1162 #. module: mail
1163 #: help:mail.mail,references:0
1164 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
1165 msgstr "Зурвасын сурвалжууд, тухайлбал өмнөх зурвасуудыг хувийн дугаарууд"
1166
1167 #. module: mail
1168 #: help:mail.message.subtype,name:0
1169 msgid ""
1170 "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
1171 "system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
1172 "record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
1173 "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
1174 "on its wall."
1175 msgstr ""
1176 "Зурвасын дэд төрөл нь илүү дэлгэрэнгүй төрөлийг өгдөг, ялангуяа системийн "
1177 "мэдэгдэлийн хувьд. Тухайлбал, шинэ бичлэгтэй холбоотой мэдэгдэл (Шинэ), "
1178 "эсвэл үеийн өөрчлөлт (Үеийн өөрчлөлт). Зурвасын дэд төрөл нь хэрэглэгчид "
1179 "өөрсдийн ханан дээр авмаар мэдэгдлээ нарийвчлан тааруулахад хэрэгтэй."
1180
1181 #. module: mail
1182 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
1183 msgid "Message subtypes"
1184 msgstr "Зурвасын дэд төрөлүүд"
1185
1186 #. module: mail
1187 #: help:mail.followers,subtype_ids:0
1188 msgid ""
1189 "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
1190 "user's Wall."
1191 msgstr ""
1192 "Хэрэглэгчийн ханан дээр нийтлэгдэх зурвасын дэд төрөлүүд араас нь дагалдана."
1193
1194 #. module: mail
1195 #: help:mail.compose.message,type:0
1196 #: help:mail.message,type:0
1197 msgid ""
1198 "Message type: email for email message, notification for system message, "
1199 "comment for other messages such as user replies"
1200 msgstr ""
1201 "Зурвасын төрөл: имэйл зурваст зориулсан имэйл, системийн зурвасын мэдэгдэл, "
1202 "бусад зурвас дахь сэтгэгдэл буюу хариулт гэх мэт"
1203
1204 #. module: mail
1205 #: help:mail.compose.message,message_id:0
1206 #: help:mail.message,message_id:0
1207 msgid "Message unique identifier"
1208 msgstr "Мессежийн цор ганц хувийн дугаар"
1209
1210 #. module: mail
1211 #: field:mail.compose.message,message_id:0
1212 #: field:mail.message,message_id:0
1213 msgid "Message-Id"
1214 msgstr "Зурвас-Id"
1215
1216 #. module: mail
1217 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
1218 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
1219 #: field:mail.group,message_ids:0
1220 #: view:mail.message:mail.view_message_tree
1221 #: field:mail.thread,message_ids:0
1222 #: field:res.partner,message_ids:0
1223 msgid "Messages"
1224 msgstr "Зурвас"
1225
1226 #. module: mail
1227 #: view:mail.message:mail.view_message_search
1228 msgid "Messages Search"
1229 msgstr "Зувасуудын хайлт"
1230
1231 #. module: mail
1232 #: help:mail.group,message_ids:0
1233 #: help:mail.thread,message_ids:0
1234 #: help:res.partner,message_ids:0
1235 msgid "Messages and communication history"
1236 msgstr "Зурвасдсан болон харилцсан түүх"
1237
1238 #. module: mail
1239 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
1240 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
1241 msgid "Messaging"
1242 msgstr "Зурвас"
1243
1244 #. module: mail
1245 #: view:res.users:mail.view_users_form_mail
1246 msgid "Messaging Alias"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. module: mail
1250 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
1251 #: field:mail.message.subtype,res_model:0
1252 msgid "Model"
1253 msgstr "Модел"
1254
1255 #. module: mail
1256 #: help:mail.followers,res_model:0
1257 #: help:mail.wizard.invite,res_model:0
1258 msgid "Model of the followed resource"
1259 msgstr "Дагасан нөөцийн модель"
1260
1261 #. module: mail
1262 #: help:mail.message.subtype,res_model:0
1263 msgid ""
1264 "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
1265 msgstr ""
1266 "Дэд төрөл хэрэглэгдэж байгаа модель. Хэрэв худал бол энэ дэд төрөл бүх "
1267 "модельд хэрэглэгдэнэ."
1268
1269 #. module: mail
1270 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1271 msgid "Month"
1272 msgstr "Сар"
1273
1274 #. module: mail
1275 #. openerp-web
1276 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:255
1277 #, python-format
1278 msgid "Move to Inbox"
1279 msgstr "Inbox-руу зөөх"
1280
1281 #. module: mail
1282 #. openerp-web
1283 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:130
1284 #, python-format
1285 msgid "My Followers"
1286 msgstr ""
1287
1288 #. module: mail
1289 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
1290 msgid "My Groups"
1291 msgstr "Миний бүлгэмүүд"
1292
1293 #. module: mail
1294 #: field:mail.group,name:0
1295 msgid "Name"
1296 msgstr "Нэр"
1297
1298 #. module: mail
1299 #: help:mail.compose.message,record_name:0
1300 #: help:mail.message,record_name:0
1301 msgid "Name get of the related document."
1302 msgstr "Холбогдох баримтын нэр"
1303
1304 #. module: mail
1305 #: selection:res.partner,notify_email:0
1306 msgid "Never"
1307 msgstr "Хэзээч үгүй"
1308
1309 #. module: mail
1310 #: code:addons/mail/mail_thread.py:172
1311 #, python-format
1312 msgid "New"
1313 msgstr "Шинэ..."
1314
1315 #. module: mail
1316 #. openerp-web
1317 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:184
1318 #, python-format
1319 msgid "No followers"
1320 msgstr "Дагагч байхгүй"
1321
1322 #. module: mail
1323 #. openerp-web
1324 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:217
1325 #, python-format
1326 msgid "No messages."
1327 msgstr "Зурвас алга"
1328
1329 #. module: mail
1330 #: field:mail.compose.message,no_auto_thread:0
1331 #: field:mail.message,no_auto_thread:0
1332 msgid "No threading for answers"
1333 msgstr ""
1334
1335 #. module: mail
1336 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1337 msgid "Notification"
1338 msgstr "Мэдэгдэл"
1339
1340 #. module: mail
1341 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
1342 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
1343 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
1344 #: field:mail.compose.message,notification_ids:0
1345 #: field:mail.message,notification_ids:0
1346 #: view:mail.notification:mail.view_notification_tree
1347 msgid "Notifications"
1348 msgstr "Мэдэгдлүүд"
1349
1350 #. module: mail
1351 #: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
1352 #: field:mail.message,notified_partner_ids:0
1353 msgid "Notified partners"
1354 msgstr "Мэдэгдэл хүрсэн харилцагчид"
1355
1356 #. module: mail
1357 #: field:mail.compose.message,notify:0
1358 msgid "Notify followers"
1359 msgstr ""
1360
1361 #. module: mail
1362 #: help:mail.compose.message,notify:0
1363 msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
1364 msgstr ""
1365
1366 #. module: mail
1367 #. openerp-web
1368 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:186
1369 #, python-format
1370 msgid "One follower"
1371 msgstr "Нэг дагагч"
1372
1373 #. module: mail
1374 #: view:mail.group:mail.view_group_form
1375 msgid ""
1376 "Only the invited followers can read the\n"
1377 "                                discussions on this group."
1378 msgstr ""
1379
1380 #. module: mail
1381 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
1382 msgid "Open Document"
1383 msgstr ""
1384
1385 #. module: mail
1386 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_client_messaging_menu
1387 msgid "Open Messaging Menu"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. module: mail
1391 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
1392 msgid "Open Parent Document"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. module: mail
1396 #. openerp-web
1397 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
1398 #, python-format
1399 msgid "Open the full mail composer"
1400 msgstr "Бүтэн хэмжээний имэйл үүсгэгчийг нээх"
1401
1402 #. module: mail
1403 #: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
1404 msgid ""
1405 "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
1406 "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
1407 "creation of new records completely."
1408 msgstr ""
1409 "Мөчирийн сонгож болох ID хувийн дугаар бөгөөд ирж буй зурвасууд нь хариулт "
1410 "биш байсан ч хамаагүй холбогдоно. Хэрэв сонгосон байвал шинэ бичлэг үүсэх "
1411 "явдлыг бүхэлд нь байхгүй болгоно."
1412
1413 #. module: mail
1414 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
1415 msgid "Organizer"
1416 msgstr "Зохион байгуулагч"
1417
1418 #. module: mail
1419 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1420 #: selection:mail.mail,state:0
1421 msgid "Outgoing"
1422 msgstr "Гарах"
1423
1424 #. module: mail
1425 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
1426 msgid "Outgoing Mails"
1427 msgstr "Гарах мэйлүүд"
1428
1429 #. module: mail
1430 #: field:mail.compose.message,mail_server_id:0
1431 #: field:mail.message,mail_server_id:0
1432 msgid "Outgoing mail server"
1433 msgstr "Мэйл серверийн гаралт"
1434
1435 #. module: mail
1436 #: field:mail.alias,alias_user_id:0
1437 msgid "Owner"
1438 msgstr "Эзэмшигч"
1439
1440 #. module: mail
1441 #: field:mail.message.subtype,parent_id:0
1442 msgid "Parent"
1443 msgstr "Эцэг"
1444
1445 #. module: mail
1446 #: field:mail.compose.message,parent_id:0
1447 #: field:mail.message,parent_id:0
1448 msgid "Parent Message"
1449 msgstr "Эцэг зурвас"
1450
1451 #. module: mail
1452 #: field:mail.alias,alias_parent_model_id:0
1453 msgid "Parent Model"
1454 msgstr ""
1455
1456 #. module: mail
1457 #: field:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
1458 msgid "Parent Record Thread ID"
1459 msgstr ""
1460
1461 #. module: mail
1462 #: help:mail.alias,alias_parent_model_id:0
1463 msgid ""
1464 "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference\n"
1465 "is not necessarily the model given by alias_model_id\n"
1466 "(example: project (parent_model) and task (model))"
1467 msgstr ""
1468
1469 #. module: mail
1470 #: help:mail.message.subtype,parent_id:0
1471 msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
1472 msgstr "Эцэг дэд төрөл, автомат бүртгэлд хэрэглэгддэг"
1473
1474 #. module: mail
1475 #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
1476 msgid "Partner"
1477 msgstr "Харилцагч"
1478
1479 #. module: mail
1480 #: code:addons/mail/res_partner.py:51
1481 #, python-format
1482 msgid "Partner Profile"
1483 msgstr "Харилцагчийн Профайл"
1484
1485 #. module: mail
1486 #: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
1487 #: help:mail.message,notified_partner_ids:0
1488 msgid ""
1489 "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
1490 msgstr "Энэ зурвасын мэдэгдэл имэйлд нь очиж байгаа харилцагчид"
1491
1492 #. module: mail
1493 #: help:mail.mail,auto_delete:0
1494 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
1495 msgstr ""
1496 "Зай хэмнэхийн тулд энэ имэйлийг илгээсэн дараагаараа бүр мөсөн устгах"
1497
1498 #. module: mail
1499 #: field:mail.group,image:0
1500 msgid "Photo"
1501 msgstr "Фото"
1502
1503 #. module: mail
1504 #. openerp-web
1505 #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:611
1506 #, python-format
1507 msgid "Please complete partner's informations"
1508 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг гүйцээнэ үү"
1509
1510 #. module: mail
1511 #. openerp-web
1512 #: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
1513 #, python-format
1514 msgid "Please complete partner's informations and Email"
1515 msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл болон имэйлийг гүйцээнэ үү"
1516
1517 #. module: mail
1518 #. openerp-web
1519 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
1520 #, python-format
1521 msgid "Please, wait while the file is uploading."
1522 msgstr "Файл хуулагдаж байх хооронд хүлээнэ үү."
1523
1524 #. module: mail
1525 #: help:mail.alias,alias_contact:0
1526 msgid ""
1527 "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
1528 "- everyone: everyone can post\n"
1529 "- partners: only authenticated partners\n"
1530 "- followers: only followers of the related document\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #. module: mail
1534 #: help:res.partner,notify_email:0
1535 msgid ""
1536 "Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n"
1537 "- Never: no emails are sent\n"
1538 "- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
1539 msgstr ""
1540
1541 #. module: mail
1542 #: field:mail.group,public:0
1543 msgid "Privacy"
1544 msgstr "Хувийн нууц"
1545
1546 #. module: mail
1547 #: selection:mail.group,public:0
1548 msgid "Private"
1549 msgstr "Хувийн"
1550
1551 #. module: mail
1552 #: selection:mail.group,public:0
1553 msgid "Public"
1554 msgstr "Нийтийн"
1555
1556 #. module: mail
1557 #: model:mail.group,name:mail.group_rd
1558 msgid "R&D"
1559 msgstr "R&D"
1560
1561 #. module: mail
1562 #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:188
1563 #, python-format
1564 msgid "Re:"
1565 msgstr "Хариу:"
1566
1567 #. module: mail
1568 #: field:mail.notification,is_read:0
1569 msgid "Read"
1570 msgstr "Унших"
1571
1572 #. module: mail
1573 #: field:res.partner,notify_email:0
1574 msgid "Receive Inbox Notifications by Email"
1575 msgstr ""
1576
1577 #. module: mail
1578 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1579 #: selection:mail.mail,state:0
1580 msgid "Received"
1581 msgstr "Хүлээн авсан"
1582
1583 #. module: mail
1584 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
1585 #: field:mail.message,partner_ids:0
1586 #: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
1587 msgid "Recipients"
1588 msgstr "Хүлээн авагчид"
1589
1590 #. module: mail
1591 #: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
1592 msgid "Record Thread ID"
1593 msgstr "Бичлэгийн Мөчирийн ID"
1594
1595 #. module: mail
1596 #: field:mail.mail,references:0
1597 msgid "References"
1598 msgstr "Сурвалж"
1599
1600 #. module: mail
1601 #: field:mail.compose.message,res_id:0
1602 #: field:mail.followers,res_id:0
1603 #: field:mail.message,res_id:0
1604 #: field:mail.wizard.invite,res_id:0
1605 msgid "Related Document ID"
1606 msgstr "Холбогдох Баримтын ID"
1607
1608 #. module: mail
1609 #: field:mail.compose.message,model:0
1610 #: field:mail.followers,res_model:0
1611 #: field:mail.message,model:0
1612 #: field:mail.wizard.invite,res_model:0
1613 msgid "Related Document Model"
1614 msgstr "Холбогдох Баримтын Модель"
1615
1616 #. module: mail
1617 #: field:mail.group,menu_id:0
1618 msgid "Related Menu"
1619 msgstr "Харгалзах цэс"
1620
1621 #. module: mail
1622 #: field:mail.followers,partner_id:0
1623 msgid "Related Partner"
1624 msgstr "Холбогдох харилцагч"
1625
1626 #. module: mail
1627 #: field:mail.message.subtype,relation_field:0
1628 msgid "Relation field"
1629 msgstr "Холбох талбар"
1630
1631 #. module: mail
1632 #. openerp-web
1633 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:41
1634 #, python-format
1635 msgid "Remove this follower"
1636 msgstr "Энэ дагагчийг хасах"
1637
1638 #. module: mail
1639 #. openerp-web
1640 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:256
1641 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
1642 #, python-format
1643 msgid "Reply"
1644 msgstr "Хариулах"
1645
1646 #. module: mail
1647 #: help:mail.compose.message,reply_to:0
1648 #: help:mail.message,reply_to:0
1649 msgid ""
1650 "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
1651 "creation."
1652 msgstr ""
1653
1654 #. module: mail
1655 #: field:mail.compose.message,reply_to:0
1656 #: field:mail.message,reply_to:0
1657 msgid "Reply-To"
1658 msgstr "Хэн рүү Хариулах"
1659
1660 #. module: mail
1661 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
1662 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
1663 msgid "Retry"
1664 msgstr "Дахин оролдох"
1665
1666 #. module: mail
1667 #: field:mail.mail,body_html:0
1668 msgid "Rich-text Contents"
1669 msgstr "Rich-text агууламж"
1670
1671 #. module: mail
1672 #: help:mail.mail,body_html:0
1673 msgid "Rich-text/HTML message"
1674 msgstr "Rich-text/HTML зурвас"
1675
1676 #. module: mail
1677 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
1678 msgid "Search Alias"
1679 msgstr "Давхар нэрийг хайх"
1680
1681 #. module: mail
1682 #: view:mail.group:mail.view_group_search
1683 msgid "Search Groups"
1684 msgstr "Бүлгэмийг Хайх"
1685
1686 #. module: mail
1687 #: selection:mail.group,public:0
1688 msgid "Selected Group Only"
1689 msgstr "Зөвхөн Сонгосон Бүлгэм"
1690
1691 #. module: mail
1692 #. openerp-web
1693 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
1694 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
1695 #, python-format
1696 msgid "Send"
1697 msgstr "Илгээх"
1698
1699 #. module: mail
1700 #: field:mail.wizard.invite,send_mail:0
1701 msgid "Send Email"
1702 msgstr ""
1703
1704 #. module: mail
1705 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
1706 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
1707 msgid "Send Now"
1708 msgstr "Одоо илгээх"
1709
1710 #. module: mail
1711 #. openerp-web
1712 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
1713 #, python-format
1714 msgid "Send a message"
1715 msgstr "Зурвас илгээх"
1716
1717 #. module: mail
1718 #. openerp-web
1719 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
1720 #, python-format
1721 msgid "Send a message to all followers of the document"
1722 msgstr ""
1723
1724 #. module: mail
1725 #: view:mail.group:mail.view_group_form
1726 msgid "Send a message to the group"
1727 msgstr "Бүлгэм рүү зурвас илгээх"
1728
1729 #. module: mail
1730 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1731 #: selection:mail.mail,state:0
1732 msgid "Sent"
1733 msgstr "Илгээгдсэн"
1734
1735 #. module: mail
1736 #: code:addons/mail/mail_followers.py:155
1737 #, python-format
1738 msgid "Sent by %(company)s using %(odoo)s"
1739 msgstr ""
1740
1741 #. module: mail
1742 #: field:mail.message.subtype,sequence:0
1743 msgid "Sequence"
1744 msgstr ""
1745
1746 #. module: mail
1747 #. openerp-web
1748 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:254
1749 #, python-format
1750 msgid "Set back to Todo"
1751 msgstr "Буцааж хийхээр тохируулах"
1752
1753 #. module: mail
1754 #. openerp-web
1755 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
1756 #, python-format
1757 msgid "Share with my followers..."
1758 msgstr "Өөрийн дагагчидтайгаа хуваалцах"
1759
1760 #. module: mail
1761 #: view:mail.message:mail.view_message_search
1762 msgid "Show messages to read"
1763 msgstr "Унших зурвасуудыг харуулах"
1764
1765 #. module: mail
1766 #: field:mail.group,image_small:0
1767 msgid "Small-sized photo"
1768 msgstr "Жижиг хэмжээт зураг"
1769
1770 #. module: mail
1771 #: help:mail.group,image_small:0
1772 msgid ""
1773 "Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
1774 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
1775 "required."
1776 msgstr ""
1777 "Бүлгэмийн жижиг хэмжээт зураг. Энэ нь автоматаар 64x64px хэмжээтэй болно, "
1778 "харьцаа хадгалагдана. Энэ талбарыг жижиг хэрэгтэй газар болгондоо хэрэглэ."
1779
1780 #. module: mail
1781 #: field:mail.compose.message,starred:0
1782 #: field:mail.message,starred:0
1783 #: field:mail.notification,starred:0
1784 msgid "Starred"
1785 msgstr "Одоор тэмдэглэсэн"
1786
1787 #. module: mail
1788 #: help:mail.notification,starred:0
1789 msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
1790 msgstr "Одоор тэмдэглэсэн зурвас нь хийх ажил руу ордог"
1791
1792 #. module: mail
1793 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
1794 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1795 #: field:mail.mail,state:0
1796 msgid "Status"
1797 msgstr "Төлөв"
1798
1799 #. module: mail
1800 #: field:mail.compose.message,subject:0
1801 #: field:mail.message,subject:0
1802 msgid "Subject"
1803 msgstr "Гарчиг"
1804
1805 #. module: mail
1806 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
1807 msgid "Subject..."
1808 msgstr "Гарчиг..."
1809
1810 #. module: mail
1811 #: field:mail.compose.message,subtype_id:0
1812 #: field:mail.followers,subtype_ids:0
1813 #: field:mail.message,subtype_id:0
1814 #: view:mail.message.subtype:mail.view_message_subtype_tree
1815 msgid "Subtype"
1816 msgstr "Дэд төрөл"
1817
1818 #. module: mail
1819 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
1820 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
1821 msgid "Subtypes"
1822 msgstr "Дэд төрөлүүд"
1823
1824 #. module: mail
1825 #. openerp-web
1826 #: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:16
1827 #, python-format
1828 msgid "Suggested Groups"
1829 msgstr ""
1830
1831 #. module: mail
1832 #: field:mail.group,message_summary:0
1833 #: field:mail.thread,message_summary:0
1834 #: field:res.partner,message_summary:0
1835 msgid "Summary"
1836 msgstr "Хураангуй"
1837
1838 #. module: mail
1839 #: model:mail.group,name:mail.group_support
1840 msgid "Support"
1841 msgstr "Дэмжлэг"
1842
1843 #. module: mail
1844 #: selection:mail.compose.message,type:0
1845 #: selection:mail.message,type:0
1846 msgid "System notification"
1847 msgstr "Системийн мэдэгдэл"
1848
1849 #. module: mail
1850 #: help:mail.compose.message,notification_ids:0
1851 #: help:mail.message,notification_ids:0
1852 msgid ""
1853 "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
1854 "to access notified partners."
1855 msgstr ""
1856 "Зурвас мэдэгдлийг хадгалах талбарын техник нэр. notified_partner_ids-г "
1857 "мэдэгдэл очсон харилцагчид руу хандахдаа хэрэглэ."
1858
1859 #. module: mail
1860 #: help:mail.group,alias_id:0
1861 msgid ""
1862 "The email address associated with this group. New emails received will "
1863 "automatically create new topics."
1864 msgstr ""
1865 "Энэ бүлгэмтэй холбогдсон имэйл хаяг. Хүлээн авагдсан шинэ имэйл нь "
1866 "автоматаар шинэ сэдэв үүсгэнэ."
1867
1868 #. module: mail
1869 #: help:mail.alias,alias_model_id:0
1870 msgid ""
1871 "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming "
1872 "email that does not reply to an existing record will cause the creation of a "
1873 "new record of this model (e.g. a Project Task)"
1874 msgstr ""
1875
1876 #. module: mail
1877 #: help:mail.alias,alias_name:0
1878 msgid ""
1879 "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
1880 "<jobs@example.odoo.com>"
1881 msgstr ""
1882
1883 #. module: mail
1884 #: help:mail.alias,alias_user_id:0
1885 msgid ""
1886 "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
1887 "field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
1888 "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
1889 "system user is found for that address."
1890 msgstr ""
1891 "Энэ нэр дээр хүлээн авсан имэйлээ үүсэх бичлэгүүдийн эзэмшигч. Хэрэв энэ "
1892 "талбар тохируулагдаагүй байвал илгээгчийн хаягаас эзэмшигчийг автоматаар "
1893 "тогтоох гэж систем оролдоно. Эсвэл системийн хэрэглэгч олдохгүй бол  "
1894 "Administrator-ийг онооно."
1895
1896 #. module: mail
1897 #: code:addons/mail/mail_message.py:764
1898 #, python-format
1899 msgid ""
1900 "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
1901 "Please contact your system administrator.\n"
1902 "\n"
1903 "(Document type: %s, Operation: %s)"
1904 msgstr ""
1905 "Нууцлалын хязгаарлалтын шалтгаанаар хүссэн үйлдэлийг гүйцэтгэх боломжгүй. "
1906 "Системийн администратортайгаа холбогдоно уу.\n"
1907 "\n"
1908 "(Баримтын төрөл: %s, Үйлдэл: %s)"
1909
1910 #. module: mail
1911 #: help:mail.group,image:0
1912 msgid ""
1913 "This field holds the image used as photo for the group, limited to "
1914 "1024x1024px."
1915 msgstr ""
1916 "Энэ талбар нь бүлгэмд хэрэглэгдэх гэрэл зурагийг хадаглна, 1024x1024px "
1917 "хэмжээгээр хязгаарлагдана."
1918
1919 #. module: mail
1920 #: view:mail.group:mail.view_group_form
1921 msgid ""
1922 "This group is visible by everyone,\n"
1923 "                                including your customers if you installed\n"
1924 "                                the portal module."
1925 msgstr ""
1926
1927 #. module: mail
1928 #: help:mail.group,public:0
1929 msgid ""
1930 "This group is visible by non members.             Invisible groups can add "
1931 "members through the invite button."
1932 msgstr ""
1933 "Энэ бүлгэм гишүүн бишүүдэд харагдана. Үл үзэгдэх бүлгэмүүд нь гишүүдийг урих "
1934 "даруулаар нэмдэг."
1935
1936 #. module: mail
1937 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1938 msgid "Thread"
1939 msgstr "Салбар"
1940
1941 #. module: mail
1942 #: field:mail.mail,email_to:0
1943 msgid "To"
1944 msgstr "Хэнд"
1945
1946 #. module: mail
1947 #: field:mail.mail,recipient_ids:0
1948 msgid "To (Partners)"
1949 msgstr ""
1950
1951 #. module: mail
1952 #: view:mail.message:mail.view_message_search
1953 msgid "To Read"
1954 msgstr "Унших"
1955
1956 #. module: mail
1957 #: field:mail.compose.message,to_read:0
1958 #: field:mail.message,to_read:0
1959 msgid "To read"
1960 msgstr "Унших"
1961
1962 #. module: mail
1963 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
1964 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
1965 msgid "To-do"
1966 msgstr "Хийх ажил"
1967
1968 #. module: mail
1969 #. openerp-web
1970 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123
1971 #, python-format
1972 msgid "To:"
1973 msgstr "Хэнд:"
1974
1975 #. module: mail
1976 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
1977 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
1978 msgid "To: me"
1979 msgstr "Надад:"
1980
1981 #. module: mail
1982 #: view:mail.group:mail.view_group_form
1983 msgid "Topics discussed in this group..."
1984 msgstr "Энэ бүлгэмд хөөрөлдөх сэдэвүүд..."
1985
1986 #. module: mail
1987 #: field:mail.compose.message,type:0
1988 #: view:mail.message:mail.view_message_search
1989 #: field:mail.message,type:0
1990 msgid "Type"
1991 msgstr "Төрөл"
1992
1993 #. module: mail
1994 #: code:addons/mail/mail_message.py:177
1995 #, python-format
1996 msgid ""
1997 "Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
1998 msgstr ""
1999 "Имэйл илгээж чадахгүй, илгээгчийн имэйл хаяг эсвэл давхар нэрийг тохируулна "
2000 "уу."
2001
2002 #. module: mail
2003 #. openerp-web
2004 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
2005 #: view:mail.group:mail.view_group_kanban
2006 #, python-format
2007 msgid "Unfollow"
2008 msgstr "Дагахаа болих"
2009
2010 #. module: mail
2011 #: sql_constraint:mail.alias:0
2012 msgid ""
2013 "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
2014 msgstr ""
2015 "Харамсалтай нь энэ давхар имэйл хаяг аль хэдийнээ хэрэглэгдсэн байна, үл "
2016 "давхцах байхаар сонго"
2017
2018 #. module: mail
2019 #: field:mail.group,message_unread:0
2020 #: field:mail.thread,message_unread:0
2021 #: field:res.partner,message_unread:0
2022 msgid "Unread Messages"
2023 msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
2024
2025 #. module: mail
2026 #. openerp-web
2027 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:223
2028 #, python-format
2029 msgid "Uploading error"
2030 msgstr "Хуулалтын алдаа"
2031
2032 #. module: mail
2033 #: field:mail.compose.message,use_active_domain:0
2034 msgid "Use active domain"
2035 msgstr ""
2036
2037 #. module: mail
2038 #: help:mail.message.subtype,sequence:0
2039 msgid "Used to order subtypes."
2040 msgstr ""
2041
2042 #. module: mail
2043 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
2044 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
2045 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
2046 msgid "User"
2047 msgstr "Хэрэглэгч"
2048
2049 #. module: mail
2050 #. openerp-web
2051 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
2052 #, python-format
2053 msgid "User img"
2054 msgstr "Хэрэглэгчийн зураг"
2055
2056 #. module: mail
2057 #: model:ir.model,name:mail.model_res_users
2058 msgid "Users"
2059 msgstr "Хэрэглэгчид"
2060
2061 #. module: mail
2062 #: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
2063 #: help:mail.message,vote_user_ids:0
2064 msgid "Users that voted for this message"
2065 msgstr "Энэ зурвас санал өгсөн хэрэглэгчид"
2066
2067 #. module: mail
2068 #: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
2069 #: field:mail.message,vote_user_ids:0
2070 msgid "Votes"
2071 msgstr "Саналууд"
2072
2073 #. module: mail
2074 #: code:addons/mail/mail_group.py:174
2075 #, python-format
2076 msgid "Warning!"
2077 msgstr ""
2078
2079 #. module: mail
2080 #. openerp-web
2081 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:140
2082 #, python-format
2083 msgid ""
2084 "Warning! \n"
2085 " %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
2086 "really want to remove him from the followers ?"
2087 msgstr ""
2088 "Сануулга! \n"
2089 " %s нь энэ баримын эмэйл болон хөөрөлдөөний алинд нь ч мэдэгдэл хүлээн "
2090 "авахгүй. Түүнийг үнэхээр дагагчидаас хасахыг хүсч байна уу ?"
2091
2092 #. module: mail
2093 #. openerp-web
2094 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:309
2095 #, python-format
2096 msgid ""
2097 "Warning! \n"
2098 "You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
2099 "really want to unfollow this document ?"
2100 msgstr ""
2101 "Сануулга! \n"
2102 "Энэ баримт дээрх эмэйл болон хөөрөлдөөний талаар танд мэдэгдэхгүй. Та энэ "
2103 "баримтыг үнэхээр дагахаа болихыг хүсч байна уу ?"
2104
2105 #. module: mail
2106 #: help:mail.compose.message,is_log:0
2107 msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
2108 msgstr ""
2109
2110 #. module: mail
2111 #: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
2112 msgid "Whole Company"
2113 msgstr "Компани бүхэлдээ"
2114
2115 #. module: mail
2116 #: code:addons/mail/res_users.py:74
2117 #, python-format
2118 msgid ""
2119 "You cannot create a new user from here.\n"
2120 " To create new user please go to configuration panel."
2121 msgstr ""
2122
2123 #. module: mail
2124 #: code:addons/mail/mail_group.py:174
2125 #, python-format
2126 msgid ""
2127 "You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by "
2128 "other modules."
2129 msgstr ""
2130
2131 #. module: mail
2132 #: code:addons/mail/mail_thread.py:171
2133 #, python-format
2134 msgid "You have %d unread messages"
2135 msgstr "Танд %d уншаагүй зурвас байна"
2136
2137 #. module: mail
2138 #: code:addons/mail/mail_thread.py:171
2139 #, python-format
2140 msgid "You have one unread message"
2141 msgstr "Танд уншаагүй нэг зурвас байна"
2142
2143 #. module: mail
2144 #: code:addons/mail/mail_mail.py:160
2145 #, python-format
2146 msgid "about"
2147 msgstr ""
2148
2149 #. module: mail
2150 #: code:addons/mail/mail_mail.py:160
2151 #, python-format
2152 msgid "access"
2153 msgstr ""
2154
2155 #. module: mail
2156 #. openerp-web
2157 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:137
2158 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
2159 #, python-format
2160 msgid "and"
2161 msgstr "ба"
2162
2163 #. module: mail
2164 #: code:addons/mail/mail_thread.py:115
2165 #, python-format
2166 msgid "document"
2167 msgstr ""
2168
2169 #. module: mail
2170 #. openerp-web
2171 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:188
2172 #, python-format
2173 msgid "followers"
2174 msgstr "дагагчид"
2175
2176 #. module: mail
2177 #. openerp-web
2178 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:348
2179 #, python-format
2180 msgid "like"
2181 msgstr "таалагдлаа"
2182
2183 #. module: mail
2184 #. openerp-web
2185 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
2186 #, python-format
2187 msgid "logged a note"
2188 msgstr "тэмдэглэл хөтлөгдсөн"
2189
2190 #. module: mail
2191 #. openerp-web
2192 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
2193 #, python-format
2194 msgid "more"
2195 msgstr "илүү"
2196
2197 #. module: mail
2198 #. openerp-web
2199 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
2200 #, python-format
2201 msgid "more messages"
2202 msgstr "илүү зурвасууд"
2203
2204 #. module: mail
2205 #. openerp-web
2206 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
2207 #, python-format
2208 msgid "more."
2209 msgstr "илүү."
2210
2211 #. module: mail
2212 #: view:base.config.settings:mail.view_general_configuration_mail_alias_domain
2213 msgid "mycompany.odoo.com"
2214 msgstr ""
2215
2216 #. module: mail
2217 #. openerp-web
2218 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312
2219 #, python-format
2220 msgid "notified"
2221 msgstr "мэдэгдсэн"
2222
2223 #. module: mail
2224 #. openerp-web
2225 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:56
2226 #, python-format
2227 msgid "or"
2228 msgstr "эсвэл"
2229
2230 #. module: mail
2231 #. openerp-web
2232 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:146
2233 #, python-format
2234 msgid "others..."
2235 msgstr "бусад..."
2236
2237 #. module: mail
2238 #. openerp-web
2239 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:273
2240 #, python-format
2241 msgid "read less"
2242 msgstr "багыг унших"
2243
2244 #. module: mail
2245 #. openerp-web
2246 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
2247 #, python-format
2248 msgid "show"
2249 msgstr "үзүүлэх"
2250
2251 #. module: mail
2252 #. openerp-web
2253 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:332
2254 #, python-format
2255 msgid "show more message"
2256 msgstr "илүү олон зурвас харуулах"
2257
2258 #. module: mail
2259 #. openerp-web
2260 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:333
2261 #, python-format
2262 msgid "show one more message"
2263 msgstr "нэг юм уу хэд хэдэн зурвас харуулах"
2264
2265 #. module: mail
2266 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
2267 msgid "the current search filter"
2268 msgstr ""
2269
2270 #. module: mail
2271 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
2272 msgid "the selected records"
2273 msgstr ""
2274
2275 #. module: mail
2276 #. openerp-web
2277 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:297
2278 #, python-format
2279 msgid "to"
2280 msgstr ""
2281
2282 #. module: mail
2283 #. openerp-web
2284 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:349
2285 #, python-format
2286 msgid "unlike"
2287 msgstr "таалагдсангүй"
2288
2289 #. module: mail
2290 #. openerp-web
2291 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
2292 #, python-format
2293 msgid "updated document"
2294 msgstr "баримт шинэчлэгдсэн"
2295
2296 #. module: mail
2297 #. openerp-web
2298 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:99
2299 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:111
2300 #, python-format
2301 msgid "uploading"
2302 msgstr "хуулах"
2303
2304 #. module: mail
2305 #: code:addons/mail/mail_mail.py:162
2306 #, python-format
2307 msgid "your messages"
2308 msgstr ""