[I18N] Update translations from Launchpad 8.0 branches
[odoo/odoo.git] / addons / mail / i18n / mk.po
1 # Macedonian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:10+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 09:15+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
19
20 #. module: mail
21 #: code:addons/mail/mail_thread.py:384
22 #, python-format
23 msgid "%s created"
24 msgstr ""
25
26 #. module: mail
27 #: code:addons/mail/res_users.py:98
28 #, python-format
29 msgid "%s has joined the %s network."
30 msgstr "%s се приклучи на %s мрежата."
31
32 #. module: mail
33 #. openerp-web
34 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
35 #, python-format
36 msgid "&ograve"
37 msgstr "&ograve"
38
39 #. module: mail
40 #. openerp-web
41 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:156
42 #, python-format
43 msgid "(no email address)"
44 msgstr ""
45
46 #. module: mail
47 #: code:addons/mail/wizard/invite.py:44
48 #, python-format
49 msgid ""
50 "<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow %s document: %s.<p></div>"
51 msgstr ""
52
53 #. module: mail
54 #: code:addons/mail/wizard/invite.py:47
55 #, python-format
56 msgid ""
57 "<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow a new document.</p></div>"
58 msgstr ""
59
60 #. module: mail
61 #: code:addons/mail/mail_thread.py:134
62 #, python-format
63 msgid ""
64 "<p class='oe_view_nocontent_create'>\n"
65 "                            Click here to add new %(document)s or send an "
66 "email to: <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s</a>\n"
67 "                        </p>\n"
68 "                        %(static_help)s"
69 msgstr ""
70
71 #. module: mail
72 #: code:addons/mail/mail_thread.py:145
73 #, python-format
74 msgid ""
75 "<p class='oe_view_nocontent_create'>Click here to add new "
76 "%(document)s</p>%(static_help)s"
77 msgstr ""
78
79 #. module: mail
80 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
81 msgid ""
82 "<p>\n"
83 "                    <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
84 "                </p><p>\n"
85 "                    Your inbox contains private messages or emails sent to "
86 "you\n"
87 "                    as well as information related to documents or people "
88 "you\n"
89 "                    follow.\n"
90 "                </p>\n"
91 "            "
92 msgstr ""
93 "<p>\n"
94 "                    <b>Добра работа!</b> Влезното сандаче е празно.\n"
95 "                </p><p>\n"
96 "                    Вашето влезно сандаче ги содржи приватните и e-mail "
97 "пораките \n"
98 "                    пратени до вас како и информации поврзани со документи "
99 "или \n"
100 "                    луѓе што ги следите.\n"
101 "                </p>\n"
102 "            "
103
104 #. module: mail
105 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
106 msgid ""
107 "<p>\n"
108 "                    <b>No private message.</b>\n"
109 "                </p><p>\n"
110 "                    This list contains messages sent to you.\n"
111 "                </p>\n"
112 "            "
113 msgstr ""
114 "<p>\n"
115 "                    <b>Нема приватна порака.</b>\n"
116 "                </p><p>\n"
117 "                    Оваа листа ги содржи пораките пратени до вас.\n"
118 "                </p>\n"
119 "            "
120
121 #. module: mail
122 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
123 msgid ""
124 "<p>\n"
125 "                    <b>No todo.</b>\n"
126 "                </p><p>\n"
127 "                    When you process messages in your inbox, you can mark "
128 "some\n"
129 "                    as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
130 "todo.\n"
131 "                </p>\n"
132 "            "
133 msgstr ""
134 "<p>\n"
135 "                    <b>Нема ДаСеНаправи.</b>\n"
136 "                </p><p>\n"
137 "                    При процесирање на пораките во влезното сандаче, некои "
138 "може да ги означите \n"
139 "                    како <i>ДаСеНаправи</i>. Од ова мени може да ги "
140 "обработите сите ДаСеНаправи задачи.\n"
141 "                </p>\n"
142 "            "
143
144 #. module: mail
145 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
146 msgid ""
147 "<p>\n"
148 "                    No message found and no message sent yet.\n"
149 "                </p><p>\n"
150 "                    Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
151 "                    message will be sent by email if it's an internal "
152 "contact.\n"
153 "                </p>\n"
154 "            "
155 msgstr ""
156 "<p>\n"
157 "                    Нема пронајдено пораки и нема пратено пораки.\n"
158 "                </p><p>\n"
159 "                    За креирање на порака кликни на иконата горе-десно. Оваа "
160 "                    порака ќе биде пратена како e-mail доколку се работи за "
161 "внатрешен контакт.\n"
162 "                </p>\n"
163 "            "
164
165 #. module: mail
166 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
167 msgid ""
168 "<p>\n"
169 "                    No message in this group.\n"
170 "                </p>\n"
171 "            "
172 msgstr ""
173 "<p>\n"
174 "                    Нема порака во оваа група.\n"
175 "                </p>\n"
176 "            "
177
178 #. module: mail
179 #: help:mail.alias,alias_defaults:0
180 msgid ""
181 "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
182 "creating new records for this alias."
183 msgstr ""
184 "Python речник ќе биде користен за да обезбеди стандардни вредности при "
185 "креирање нови записи за овој алијас."
186
187 #. module: mail
188 #: code:addons/mail/mail_message.py:763
189 #, python-format
190 msgid "Access Denied"
191 msgstr "Пристапот е одбиен"
192
193 #. module: mail
194 #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
195 msgid "Access Groups"
196 msgstr "Групи за пристап"
197
198 #. module: mail
199 #: help:mail.message.subtype,default:0
200 msgid "Activated by default when subscribing."
201 msgstr "Стандардно активирање со претплатување."
202
203 #. module: mail
204 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
205 msgid "Active"
206 msgstr ""
207
208 #. module: mail
209 #: field:mail.compose.message,active_domain:0
210 msgid "Active domain"
211 msgstr ""
212
213 #. module: mail
214 #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
215 msgid "Add Followers"
216 msgstr "Додади пратители"
217
218 #. module: mail
219 #. openerp-web
220 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
221 #, python-format
222 msgid "Add an internal note that will not be sent to the followers"
223 msgstr ""
224
225 #. module: mail
226 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
227 #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
228 msgid "Add contacts to notify..."
229 msgstr "Додади контакти за известување..."
230
231 #. module: mail
232 #. openerp-web
233 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:28
234 #, python-format
235 msgid "Add others"
236 msgstr "Додади други"
237
238 #. module: mail
239 #: field:mail.compose.message,partner_ids:0
240 msgid "Additional Contacts"
241 msgstr ""
242
243 #. module: mail
244 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
245 msgid "Advanced"
246 msgstr "Напредно"
247
248 #. module: mail
249 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
250 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_tree
251 #: field:mail.group,alias_id:0
252 #: field:res.users,alias_id:0
253 msgid "Alias"
254 msgstr "Алијас"
255
256 #. module: mail
257 #: view:res.users:mail.view_users_form_mail
258 msgid "Alias Accepts Emails From"
259 msgstr ""
260
261 #. module: mail
262 #: field:mail.alias,alias_contact:0
263 msgid "Alias Contact Security"
264 msgstr ""
265
266 #. module: mail
267 #: field:base.config.settings,alias_domain:0
268 msgid "Alias Domain"
269 msgstr "Домеин на алијас"
270
271 #. module: mail
272 #: field:mail.alias,alias_name:0
273 msgid "Alias Name"
274 msgstr ""
275
276 #. module: mail
277 #: field:mail.alias,alias_domain:0
278 msgid "Alias domain"
279 msgstr "Домеин на алијас"
280
281 #. module: mail
282 #: field:mail.alias,alias_model_id:0
283 msgid "Aliased Model"
284 msgstr "Модел на алијас"
285
286 #. module: mail
287 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
288 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
289 msgid "Aliases"
290 msgstr "Алијаси"
291
292 #. module: mail
293 #: selection:res.partner,notify_email:0
294 msgid "All Messages"
295 msgstr ""
296
297 #. module: mail
298 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
299 msgid ""
300 "All records matching your current search filter will be mailed,\n"
301 "                                    not only the ids selected in the list "
302 "view."
303 msgstr ""
304
305 #. module: mail
306 #. openerp-web
307 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
308 #, python-format
309 msgid "And"
310 msgstr "И"
311
312 #. module: mail
313 #: help:mail.compose.message,no_auto_thread:0
314 #: help:mail.message,no_auto_thread:0
315 msgid ""
316 "Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
317 "impact on the generated message-id."
318 msgstr ""
319
320 #. module: mail
321 #. openerp-web
322 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:101
323 #, python-format
324 msgid "Apply"
325 msgstr ""
326
327 #. module: mail
328 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
329 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
330 msgid "Archives"
331 msgstr "Архиви"
332
333 #. module: mail
334 #. openerp-web
335 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:74
336 #, python-format
337 msgid "Attach a File"
338 msgstr "Прикачи датотека"
339
340 #. module: mail
341 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
342 msgid "Attach a file"
343 msgstr ""
344
345 #. module: mail
346 #: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
347 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
348 #: field:mail.message,attachment_ids:0
349 msgid "Attachments"
350 msgstr "Прилози"
351
352 #. module: mail
353 #: selection:mail.alias,alias_contact:0
354 msgid "Authenticated Partners"
355 msgstr ""
356
357 #. module: mail
358 #: field:mail.compose.message,author_id:0
359 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
360 #: field:mail.message,author_id:0
361 msgid "Author"
362 msgstr "Автор"
363
364 #. module: mail
365 #: help:mail.compose.message,author_id:0
366 #: help:mail.message,author_id:0
367 msgid ""
368 "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
369 "did not match any partner."
370 msgstr ""
371 "Автор на пораката. Доколку не е подесено, email_from може да содржи e-mail "
372 "адреса што не се совпаѓа со никој партнер."
373
374 #. module: mail
375 #: field:mail.compose.message,author_avatar:0
376 #: field:mail.message,author_avatar:0
377 msgid "Author's Avatar"
378 msgstr ""
379
380 #. module: mail
381 #: field:mail.group,group_public_id:0
382 msgid "Authorized Group"
383 msgstr "Овластена група"
384
385 #. module: mail
386 #: field:mail.mail,auto_delete:0
387 msgid "Auto Delete"
388 msgstr "Автоматско бришење"
389
390 #. module: mail
391 #: field:mail.group,group_ids:0
392 msgid "Auto Subscription"
393 msgstr "Автоматско претплатување"
394
395 #. module: mail
396 #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
397 msgid "Auto subscription"
398 msgstr ""
399
400 #. module: mail
401 #: help:mail.compose.message,body:0
402 #: help:mail.message,body:0
403 msgid "Automatically sanitized HTML contents"
404 msgstr "Автоматски санирани HTML содржини"
405
406 #. module: mail
407 #: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
408 msgid "Best Sales Practices"
409 msgstr "Практика за најдобра продажба"
410
411 #. module: mail
412 #: model:mail.group,name:mail.group_board
413 msgid "Board meetings"
414 msgstr "Состаноци на одборот"
415
416 #. module: mail
417 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
418 msgid "Body"
419 msgstr "Тело"
420
421 #. module: mail
422 #. openerp-web
423 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:105
424 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
425 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
426 #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
427 #, python-format
428 msgid "Cancel"
429 msgstr "Откажи"
430
431 #. module: mail
432 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
433 msgid "Cancel Email"
434 msgstr "Откажи Email"
435
436 #. module: mail
437 #: selection:mail.mail,state:0
438 msgid "Cancelled"
439 msgstr "Откажано"
440
441 #. module: mail
442 #: help:mail.mail,email_cc:0
443 msgid "Carbon copy message recipients"
444 msgstr "Копирај ги примачите на пораката"
445
446 #. module: mail
447 #: field:mail.mail,email_cc:0
448 msgid "Cc"
449 msgstr "Копија"
450
451 #. module: mail
452 #: field:mail.compose.message,child_ids:0
453 #: field:mail.message,child_ids:0
454 msgid "Child Messages"
455 msgstr "Порака (дете)"
456
457 #. module: mail
458 #: selection:mail.compose.message,type:0
459 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
460 #: selection:mail.message,type:0
461 msgid "Comment"
462 msgstr "Коментар"
463
464 #. module: mail
465 #. openerp-web
466 #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1970
467 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
468 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
469 #, python-format
470 msgid "Compose Email"
471 msgstr "Состави е-пошта"
472
473 #. module: mail
474 #: field:mail.compose.message,composition_mode:0
475 msgid "Composition mode"
476 msgstr "Режим на составување"
477
478 #. module: mail
479 #: field:mail.notification,partner_id:0
480 msgid "Contact"
481 msgstr "Контакт"
482
483 #. module: mail
484 #: view:mail.message:mail.view_message_search
485 msgid "Content"
486 msgstr "Содржина"
487
488 #. module: mail
489 #: field:ir.attachment,file_type:0
490 msgid "Content Type"
491 msgstr ""
492
493 #. module: mail
494 #: field:mail.compose.message,body:0
495 #: field:mail.message,body:0
496 msgid "Contents"
497 msgstr "Содржини"
498
499 #. module: mail
500 #: field:mail.alias,create_uid:0
501 #: field:mail.compose.message,create_uid:0
502 #: field:mail.group,create_uid:0
503 #: field:mail.mail,create_uid:0
504 #: field:mail.message,create_uid:0
505 #: field:mail.message.subtype,create_uid:0
506 #: field:mail.wizard.invite,create_uid:0
507 msgid "Created by"
508 msgstr ""
509
510 #. module: mail
511 #: field:mail.alias,create_date:0
512 #: field:mail.compose.message,create_date:0
513 #: field:mail.group,create_date:0
514 #: field:mail.mail,create_date:0
515 #: field:mail.message,create_date:0
516 #: field:mail.message.subtype,create_date:0
517 #: field:mail.wizard.invite,create_date:0
518 msgid "Created on"
519 msgstr ""
520
521 #. module: mail
522 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
523 msgid "Creation Month"
524 msgstr "Месец на креирање"
525
526 #. module: mail
527 #: help:mail.compose.message,starred:0
528 #: help:mail.message,starred:0
529 msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
530 msgstr "Моменталниот корисник има известување поврзано со оваа порака"
531
532 #. module: mail
533 #: help:mail.compose.message,to_read:0
534 #: help:mail.message,to_read:0
535 msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
536 msgstr "Овој корисник има непрочитано известување поврзано со оваа порака"
537
538 #. module: mail
539 #: code:addons/mail/res_partner.py:31
540 #, python-format
541 msgid "Customers"
542 msgstr ""
543
544 #. module: mail
545 #: field:mail.compose.message,date:0
546 #: field:mail.message,date:0
547 msgid "Date"
548 msgstr "Датум"
549
550 #. module: mail
551 #: help:mail.group,message_last_post:0
552 #: help:mail.thread,message_last_post:0
553 #: help:res.partner,message_last_post:0
554 msgid "Date of the last message posted on the record."
555 msgstr ""
556
557 #. module: mail
558 #: field:mail.message.subtype,default:0
559 msgid "Default"
560 msgstr "Стандардно"
561
562 #. module: mail
563 #: field:mail.alias,alias_defaults:0
564 msgid "Default Values"
565 msgstr "Стандардна вредност"
566
567 #. module: mail
568 #. openerp-web
569 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:98
570 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110
571 #, python-format
572 msgid "Delete this attachment"
573 msgstr "Избриши го оваа прикачување"
574
575 #. module: mail
576 #: selection:mail.mail,state:0
577 msgid "Delivery Failed"
578 msgstr "Испораката не е успешна"
579
580 #. module: mail
581 #: field:mail.group,description:0
582 #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
583 #: field:mail.message.subtype,description:0
584 msgid "Description"
585 msgstr "Опис"
586
587 #. module: mail
588 #: help:mail.message.subtype,description:0
589 msgid ""
590 "Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
591 "void, the name will be added instead."
592 msgstr ""
593 "Опис што ќе биде додаден во пораката пратена за овој подтип. Доколку е "
594 "поништено, ќе се додаде името."
595
596 #. module: mail
597 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
598 msgid "Discussion Group"
599 msgstr "Група за дискусија"
600
601 #. module: mail
602 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
603 msgid "Discussion group"
604 msgstr "Група за дискусија"
605
606 #. module: mail
607 #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
608 msgid "Discussions"
609 msgstr "Дискусии"
610
611 #. module: mail
612 #: field:res.users,display_groups_suggestions:0
613 msgid "Display Groups Suggestions"
614 msgstr ""
615
616 #. module: mail
617 #. openerp-web
618 #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1021
619 #, python-format
620 msgid "Do you really want to delete this message?"
621 msgstr "Навистина ли сакате да ја избришете пораката?"
622
623 #. module: mail
624 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
625 msgid "Document Followers"
626 msgstr "Пратители на документ"
627
628 #. module: mail
629 #. openerp-web
630 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:253
631 #, python-format
632 msgid "Done"
633 msgstr "Завршено"
634
635 #. module: mail
636 #. openerp-web
637 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:99
638 #, python-format
639 msgid "Edit Subscription of "
640 msgstr ""
641
642 #. module: mail
643 #. openerp-web
644 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:40
645 #, python-format
646 msgid "Edit subscription"
647 msgstr ""
648
649 #. module: mail
650 #: selection:mail.compose.message,type:0
651 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
652 #: selection:mail.message,type:0
653 msgid "Email"
654 msgstr "Е-пошта"
655
656 #. module: mail
657 #: view:mail.group:mail.view_group_form
658 msgid "Email Alias"
659 msgstr ""
660
661 #. module: mail
662 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
663 msgid "Email Aliases"
664 msgstr "Алијаси на e-mail"
665
666 #. module: mail
667 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
668 msgid "Email Search"
669 msgstr "Пребарување на e-mail"
670
671 #. module: mail
672 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
673 msgid "Email Thread"
674 msgstr "Е-mail нишка"
675
676 #. module: mail
677 #: help:res.users,alias_id:0
678 msgid ""
679 "Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
680 "appear in the user's notifications."
681 msgstr ""
682 "E-mail адреса внатрешно поврзана со овој корисник. Дојдовните e-mail пораки "
683 "ќе се прикажат во известувањата на корисникот."
684
685 #. module: mail
686 #: help:mail.compose.message,email_from:0
687 #: help:mail.message,email_from:0
688 msgid ""
689 "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
690 "found for incoming emails."
691 msgstr ""
692 "E-mail адреса на испраќачот. Ова поле се поставува кога нема партнер што се "
693 "совпаѓа за дојдовните e-mail пораки."
694
695 #. module: mail
696 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
697 msgid "Email address to redirect replies..."
698 msgstr ""
699
700 #. module: mail
701 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
702 msgid "Email composition wizard"
703 msgstr "Волшебник за креирање на е-пошта"
704
705 #. module: mail
706 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
707 msgid "Email mass mailing"
708 msgstr ""
709
710 #. module: mail
711 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
712 #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
713 msgid "Email message"
714 msgstr "Е-mail порака"
715
716 #. module: mail
717 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
718 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
719 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
720 msgid "Emails"
721 msgstr "Е-пошти"
722
723 #. module: mail
724 #: code:addons/mail/update.py:91
725 #, python-format
726 msgid "Error"
727 msgstr "Грешка"
728
729 #. module: mail
730 #: code:addons/mail/update.py:91
731 #, python-format
732 msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
733 msgstr "Грешка при комуникацијата со гаранцискиот сервер на издавачот."
734
735 #. module: mail
736 #: sql_constraint:mail.followers:0
737 msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object."
738 msgstr ""
739
740 #. module: mail
741 #: selection:mail.alias,alias_contact:0
742 msgid "Everyone"
743 msgstr ""
744
745 #. module: mail
746 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
747 msgid "Extended Filters..."
748 msgstr "Проширени филтри..."
749
750 #. module: mail
751 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
752 msgid "Failed"
753 msgstr "Неуспешно"
754
755 #. module: mail
756 #: help:mail.message.subtype,relation_field:0
757 msgid ""
758 "Field used to link the related model to the subtype model when using "
759 "automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
760 "getattr(related_document.relation_field)."
761 msgstr ""
762 "Поле кое се користи за поврзување на моделот со моделот на подтипот со "
763 "користење на автоматско претплатување на поврзаниот документ. Полето се "
764 "користи за обработка на  getattr(related_document.relation_field)."
765
766 #. module: mail
767 #: field:ir.attachment,file_type_icon:0
768 msgid "File Type Icon"
769 msgstr ""
770
771 #. module: mail
772 #. openerp-web
773 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
774 #, python-format
775 msgid "Follow"
776 msgstr "Следи"
777
778 #. module: mail
779 #. openerp-web
780 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:27
781 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
782 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
783 #: view:mail.followers:mail.view_followers_tree
784 #: field:mail.group,message_follower_ids:0
785 #: field:mail.thread,message_follower_ids:0
786 #: field:res.partner,message_follower_ids:0
787 #, python-format
788 msgid "Followers"
789 msgstr "Пратители"
790
791 #. module: mail
792 #: view:mail.followers:mail.view_mail_subscription_form
793 msgid "Followers Form"
794 msgstr "Формулар за паратители"
795
796 #. module: mail
797 #. openerp-web
798 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127
799 #, python-format
800 msgid "Followers of"
801 msgstr "Пратители на"
802
803 #. module: mail
804 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
805 msgid "Followers of the document and"
806 msgstr ""
807
808 #. module: mail
809 #. openerp-web
810 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:131
811 #, python-format
812 msgid "Followers of this document"
813 msgstr ""
814
815 #. module: mail
816 #: selection:mail.alias,alias_contact:0
817 msgid "Followers only"
818 msgstr ""
819
820 #. module: mail
821 #. openerp-web
822 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:14
823 #, python-format
824 msgid "Following"
825 msgstr "Следи"
826
827 #. module: mail
828 #: field:mail.compose.message,email_from:0
829 #: field:mail.message,email_from:0
830 msgid "From"
831 msgstr "Од"
832
833 #. module: mail
834 #: code:addons/mail/res_users.py:75
835 #, python-format
836 msgid "Go to the configuration panel"
837 msgstr ""
838
839 #. module: mail
840 #: view:mail.group:mail.view_group_search
841 msgid "Group"
842 msgstr "Група"
843
844 #. module: mail
845 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
846 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
847 #: view:mail.message:mail.view_message_search
848 msgid "Group By"
849 msgstr ""
850
851 #. module: mail
852 #: view:mail.group:mail.view_group_form
853 msgid "Group Form"
854 msgstr "Форма за групи"
855
856 #. module: mail
857 #: view:mail.group:mail.view_group_form
858 #: view:mail.group:mail.view_group_tree
859 msgid "Group Name"
860 msgstr "Име на група"
861
862 #. module: mail
863 #: view:mail.group:mail.view_group_tree
864 msgid "Groups"
865 msgstr "Групи"
866
867 #. module: mail
868 #: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
869 msgid "HR Policies"
870 msgstr "HR Политика"
871
872 #. module: mail
873 #: view:mail.message:mail.view_message_search
874 msgid "Has attachments"
875 msgstr "Има прикачувања"
876
877 #. module: mail
878 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
879 #: field:mail.mail,headers:0
880 msgid "Headers"
881 msgstr ""
882
883 #. module: mail
884 #: field:mail.message.subtype,hidden:0
885 msgid "Hidden"
886 msgstr ""
887
888 #. module: mail
889 #: help:mail.message.subtype,hidden:0
890 msgid "Hide the subtype in the follower options"
891 msgstr ""
892
893 #. module: mail
894 #: help:mail.group,message_summary:0
895 #: help:mail.thread,message_summary:0
896 #: help:res.partner,message_summary:0
897 msgid ""
898 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
899 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
900 msgstr ""
901 "Го содржи прегледот за комуникацијата (број на пораки и сл.). Овој преглед е "
902 "во html формат со цел да биде вметнат во kanban приказ."
903
904 #. module: mail
905 #: field:mail.alias,id:0
906 #: field:mail.compose.message,id:0
907 #: field:mail.followers,id:0
908 #: field:mail.group,id:0
909 #: field:mail.mail,id:0
910 #: field:mail.message,id:0
911 #: field:mail.message.subtype,id:0
912 #: field:mail.notification,id:0
913 #: field:mail.thread,id:0
914 #: field:mail.wizard.invite,id:0
915 #: field:publisher_warranty.contract,id:0
916 msgid "ID"
917 msgstr ""
918
919 #. module: mail
920 #: help:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
921 msgid ""
922 "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task "
923 "creation alias)"
924 msgstr ""
925
926 #. module: mail
927 #: help:mail.followers,res_id:0
928 #: help:mail.wizard.invite,res_id:0
929 msgid "Id of the followed resource"
930 msgstr "ID на ресурсот што се следи"
931
932 #. module: mail
933 #: help:mail.group,message_unread:0
934 #: help:mail.thread,message_unread:0
935 #: help:res.partner,message_unread:0
936 msgid "If checked new messages require your attention."
937 msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
938
939 #. module: mail
940 #: help:mail.wizard.invite,send_mail:0
941 msgid ""
942 "If checked, the partners will receive an email warning they have been added "
943 "in the document's followers."
944 msgstr ""
945
946 #. module: mail
947 #: help:base.config.settings,alias_domain:0
948 msgid ""
949 "If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, "
950 "enter the domain name here."
951 msgstr ""
952
953 #. module: mail
954 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
955 msgid ""
956 "If you want to work only with selected ids, please uncheck the\n"
957 "                                list header checkbox."
958 msgstr ""
959
960 #. module: mail
961 #: code:addons/mail/mail_alias.py:144
962 #, python-format
963 msgid "Inactive Alias"
964 msgstr ""
965
966 #. module: mail
967 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
968 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
969 msgid "Inbox"
970 msgstr "Влезно Сандаче"
971
972 #. module: mail
973 #: help:mail.compose.message,parent_id:0
974 #: help:mail.message,parent_id:0
975 msgid "Initial thread message."
976 msgstr "Почетна тема на пораката"
977
978 #. module: mail
979 #: code:addons/mail/mail_message.py:177
980 #, python-format
981 msgid "Invalid Action!"
982 msgstr "Невалидна Постапка!"
983
984 #. module: mail
985 #: constraint:mail.alias:0
986 msgid ""
987 "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
988 "\"{'field': 'value'}\""
989 msgstr ""
990 "Невалиден израз, мора да биде буквална дефиниција од python речникот пример "
991 "\"{'field': 'value'}\""
992
993 #. module: mail
994 #: code:addons/mail/wizard/invite.py:97
995 #, python-format
996 msgid "Invitation to follow %s: %s"
997 msgstr ""
998
999 #. module: mail
1000 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
1001 msgid "Invite wizard"
1002 msgstr "Волшебник за покани"
1003
1004 #. module: mail
1005 #: field:mail.mail,notification:0
1006 msgid "Is Notification"
1007 msgstr "Е известување"
1008
1009 #. module: mail
1010 #: field:mail.group,message_is_follower:0
1011 #: field:mail.thread,message_is_follower:0
1012 #: field:res.partner,message_is_follower:0
1013 msgid "Is a Follower"
1014 msgstr "Е пратител"
1015
1016 #. module: mail
1017 #. openerp-web
1018 #: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:30
1019 #: view:mail.group:mail.view_group_kanban
1020 #, python-format
1021 msgid "Join Group"
1022 msgstr "Приклучи се на групата"
1023
1024 #. module: mail
1025 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
1026 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
1027 msgid "Join a group"
1028 msgstr "Приклучи се на група"
1029
1030 #. module: mail
1031 #: field:mail.group,message_last_post:0
1032 #: field:mail.thread,message_last_post:0
1033 #: field:res.partner,message_last_post:0
1034 msgid "Last Message Date"
1035 msgstr ""
1036
1037 #. module: mail
1038 #: field:mail.alias,write_uid:0
1039 #: field:mail.compose.message,write_uid:0
1040 #: field:mail.group,write_uid:0
1041 #: field:mail.mail,write_uid:0
1042 #: field:mail.message,write_uid:0
1043 #: field:mail.message.subtype,write_uid:0
1044 #: field:mail.wizard.invite,write_uid:0
1045 msgid "Last Updated by"
1046 msgstr ""
1047
1048 #. module: mail
1049 #: field:mail.alias,write_date:0
1050 #: field:mail.compose.message,write_date:0
1051 #: field:mail.group,write_date:0
1052 #: field:mail.mail,write_date:0
1053 #: field:mail.message,write_date:0
1054 #: field:mail.message.subtype,write_date:0
1055 #: field:mail.wizard.invite,write_date:0
1056 msgid "Last Updated on"
1057 msgstr ""
1058
1059 #. module: mail
1060 #: help:mail.wizard.invite,partner_ids:0
1061 msgid ""
1062 "List of partners that will be added as follower of the current document."
1063 msgstr ""
1064
1065 #. module: mail
1066 #. openerp-web
1067 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
1068 #, python-format
1069 msgid "Log a note for this document. No notification will be sent"
1070 msgstr ""
1071
1072 #. module: mail
1073 #: field:mail.compose.message,is_log:0
1074 msgid "Log an Internal Note"
1075 msgstr ""
1076
1077 #. module: mail
1078 #. openerp-web
1079 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
1080 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
1081 #, python-format
1082 msgid "Log an internal note"
1083 msgstr ""
1084
1085 #. module: mail
1086 #: code:addons/mail/mail_mail.py:330
1087 #, python-format
1088 msgid "Mail Delivery Failed"
1089 msgstr ""
1090
1091 #. module: mail
1092 #: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
1093 msgid "Mail Group"
1094 msgstr "Група за пошта"
1095
1096 #. module: mail
1097 #: model:ir.actions.server,name:mail.action_mail_redirect
1098 msgid "Mail Redirection (Document / Inbox)"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. module: mail
1102 #: help:mail.mail,notification:0
1103 msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message"
1104 msgstr ""
1105
1106 #. module: mail
1107 #. openerp-web
1108 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257
1109 #, python-format
1110 msgid "Mark as Todo"
1111 msgstr "Обележи како ДаСеНаправи"
1112
1113 #. module: mail
1114 #: field:mail.group,image_medium:0
1115 msgid "Medium-sized photo"
1116 msgstr "Слика со средна големина"
1117
1118 #. module: mail
1119 #: help:mail.group,image_medium:0
1120 msgid ""
1121 "Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
1122 "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
1123 "kanban views."
1124 msgstr ""
1125 "Слика од групата со средна големина. Автоматски се врши промена на "
1126 "големината во 128x128px со зачувување на односот. Ова поле се користи кај "
1127 "формите за преглед."
1128
1129 #. module: mail
1130 #: help:mail.group,group_ids:0
1131 msgid ""
1132 "Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
1133 "they will be able to manage their subscription manually if necessary."
1134 msgstr ""
1135 "Членовите на овие групи автоматски се додаваат како пратители. Имајте во "
1136 "предвид дека тие ќе можат сами да управуваат со претплатата рачно доколку е "
1137 "потребно."
1138
1139 #. module: mail
1140 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
1141 #: field:mail.mail,mail_message_id:0
1142 #: view:mail.message:mail.view_message_form
1143 #: field:mail.notification,message_id:0
1144 #: field:mail.wizard.invite,message:0
1145 msgid "Message"
1146 msgstr "Порака"
1147
1148 #. module: mail
1149 #: field:mail.compose.message,record_name:0
1150 #: field:mail.message,record_name:0
1151 msgid "Message Record Name"
1152 msgstr "Име на записот на пораката"
1153
1154 #. module: mail
1155 #: field:mail.message.subtype,name:0
1156 msgid "Message Type"
1157 msgstr "Тип на порака"
1158
1159 #. module: mail
1160 #: help:mail.mail,email_to:0
1161 msgid "Message recipients (emails)"
1162 msgstr ""
1163
1164 #. module: mail
1165 #: help:mail.mail,references:0
1166 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
1167 msgstr "Референци на пораките, како идентификатори на претходните пораки"
1168
1169 #. module: mail
1170 #: help:mail.message.subtype,name:0
1171 msgid ""
1172 "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
1173 "system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
1174 "record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
1175 "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
1176 "on its wall."
1177 msgstr ""
1178 "Подтипот на пораката дава попрецизна дефиниција на пораката, посебно за "
1179 "системски известувања. На пример тоа може да биде известување за нов запис "
1180 "(Нов) или промена на ниво во одреден процес (Промена на ниво). Подтипот на "
1181 "пораките овозможува прецизно одбирање од страна на корисникот кој "
1182 "известувања ќе се прикажуваат."
1183
1184 #. module: mail
1185 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
1186 msgid "Message subtypes"
1187 msgstr "Подтип на порака"
1188
1189 #. module: mail
1190 #: help:mail.followers,subtype_ids:0
1191 msgid ""
1192 "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
1193 "user's Wall."
1194 msgstr ""
1195 "Подтипови на пораки што се следат, значи подтиповите ќе бидат проследени на "
1196 "корисничкиот Ѕид."
1197
1198 #. module: mail
1199 #: help:mail.compose.message,type:0
1200 #: help:mail.message,type:0
1201 msgid ""
1202 "Message type: email for email message, notification for system message, "
1203 "comment for other messages such as user replies"
1204 msgstr ""
1205 "Тип на порака: e-mail за e-mail порака, известување за системски пораки, "
1206 "коментар за други пораки како кориснички одговори"
1207
1208 #. module: mail
1209 #: help:mail.compose.message,message_id:0
1210 #: help:mail.message,message_id:0
1211 msgid "Message unique identifier"
1212 msgstr "Единствен идентификатор на порака"
1213
1214 #. module: mail
1215 #: field:mail.compose.message,message_id:0
1216 #: field:mail.message,message_id:0
1217 msgid "Message-Id"
1218 msgstr "Идентификатор на порака"
1219
1220 #. module: mail
1221 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
1222 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
1223 #: field:mail.group,message_ids:0
1224 #: view:mail.message:mail.view_message_tree
1225 #: field:mail.thread,message_ids:0
1226 #: field:res.partner,message_ids:0
1227 msgid "Messages"
1228 msgstr "Пораки"
1229
1230 #. module: mail
1231 #: view:mail.message:mail.view_message_search
1232 msgid "Messages Search"
1233 msgstr "Пребарувај низ пораките"
1234
1235 #. module: mail
1236 #: help:mail.group,message_ids:0
1237 #: help:mail.thread,message_ids:0
1238 #: help:res.partner,message_ids:0
1239 msgid "Messages and communication history"
1240 msgstr "Пораки и историја на комуникација"
1241
1242 #. module: mail
1243 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
1244 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
1245 msgid "Messaging"
1246 msgstr "Размена на пораки"
1247
1248 #. module: mail
1249 #: view:res.users:mail.view_users_form_mail
1250 msgid "Messaging Alias"
1251 msgstr ""
1252
1253 #. module: mail
1254 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
1255 #: field:mail.message.subtype,res_model:0
1256 msgid "Model"
1257 msgstr "Модел"
1258
1259 #. module: mail
1260 #: help:mail.followers,res_model:0
1261 #: help:mail.wizard.invite,res_model:0
1262 msgid "Model of the followed resource"
1263 msgstr "Модел на следениот ресурс"
1264
1265 #. module: mail
1266 #: help:mail.message.subtype,res_model:0
1267 msgid ""
1268 "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
1269 msgstr ""
1270 "Модел на кој припаѓа овој подтип. Доколку е неточно, тој подтип припаѓа на "
1271 "сите модели."
1272
1273 #. module: mail
1274 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1275 msgid "Month"
1276 msgstr "Месец"
1277
1278 #. module: mail
1279 #. openerp-web
1280 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:255
1281 #, python-format
1282 msgid "Move to Inbox"
1283 msgstr "Премести во Влезно сандаче"
1284
1285 #. module: mail
1286 #. openerp-web
1287 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:130
1288 #, python-format
1289 msgid "My Followers"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. module: mail
1293 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
1294 msgid "My Groups"
1295 msgstr "Мои Групи"
1296
1297 #. module: mail
1298 #: field:mail.group,name:0
1299 msgid "Name"
1300 msgstr "Име"
1301
1302 #. module: mail
1303 #: help:mail.compose.message,record_name:0
1304 #: help:mail.message,record_name:0
1305 msgid "Name get of the related document."
1306 msgstr "Превземи име од поврзаниот документ."
1307
1308 #. module: mail
1309 #: selection:res.partner,notify_email:0
1310 msgid "Never"
1311 msgstr "Никогаш"
1312
1313 #. module: mail
1314 #: code:addons/mail/mail_thread.py:172
1315 #, python-format
1316 msgid "New"
1317 msgstr "Ново"
1318
1319 #. module: mail
1320 #. openerp-web
1321 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:184
1322 #, python-format
1323 msgid "No followers"
1324 msgstr "Нема пратители"
1325
1326 #. module: mail
1327 #. openerp-web
1328 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:217
1329 #, python-format
1330 msgid "No messages."
1331 msgstr "Нема пораки."
1332
1333 #. module: mail
1334 #: field:mail.compose.message,no_auto_thread:0
1335 #: field:mail.message,no_auto_thread:0
1336 msgid "No threading for answers"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. module: mail
1340 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1341 msgid "Notification"
1342 msgstr "Известување"
1343
1344 #. module: mail
1345 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
1346 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
1347 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
1348 #: field:mail.compose.message,notification_ids:0
1349 #: field:mail.message,notification_ids:0
1350 #: view:mail.notification:mail.view_notification_tree
1351 msgid "Notifications"
1352 msgstr "Известувања"
1353
1354 #. module: mail
1355 #: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
1356 #: field:mail.message,notified_partner_ids:0
1357 msgid "Notified partners"
1358 msgstr "Известени партнери"
1359
1360 #. module: mail
1361 #: field:mail.compose.message,notify:0
1362 msgid "Notify followers"
1363 msgstr ""
1364
1365 #. module: mail
1366 #: help:mail.compose.message,notify:0
1367 msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. module: mail
1371 #. openerp-web
1372 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:186
1373 #, python-format
1374 msgid "One follower"
1375 msgstr "Еден пратител"
1376
1377 #. module: mail
1378 #: view:mail.group:mail.view_group_form
1379 msgid ""
1380 "Only the invited followers can read the\n"
1381 "                                discussions on this group."
1382 msgstr ""
1383
1384 #. module: mail
1385 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
1386 msgid "Open Document"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. module: mail
1390 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_client_messaging_menu
1391 msgid "Open Messaging Menu"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. module: mail
1395 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
1396 msgid "Open Parent Document"
1397 msgstr ""
1398
1399 #. module: mail
1400 #. openerp-web
1401 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
1402 #, python-format
1403 msgid "Open the full mail composer"
1404 msgstr "Отворете го целосниот креатор за пораки"
1405
1406 #. module: mail
1407 #: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
1408 msgid ""
1409 "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
1410 "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
1411 "creation of new records completely."
1412 msgstr ""
1413 "Опционен идентификатор на нишка (запис) на која сите влезни пораки ќе бидат "
1414 "прикачени, дури и ако не и одговорат. Доколку е подесено, ова ќе оневозможи "
1415 "креирање на нови записи."
1416
1417 #. module: mail
1418 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
1419 msgid "Organizer"
1420 msgstr "Организатор"
1421
1422 #. module: mail
1423 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1424 #: selection:mail.mail,state:0
1425 msgid "Outgoing"
1426 msgstr "Појдовни"
1427
1428 #. module: mail
1429 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
1430 msgid "Outgoing Mails"
1431 msgstr "Излезни e-mail пораки"
1432
1433 #. module: mail
1434 #: field:mail.compose.message,mail_server_id:0
1435 #: field:mail.message,mail_server_id:0
1436 msgid "Outgoing mail server"
1437 msgstr "Сервер за излезна пошта"
1438
1439 #. module: mail
1440 #: field:mail.alias,alias_user_id:0
1441 msgid "Owner"
1442 msgstr "Сопственик"
1443
1444 #. module: mail
1445 #: field:mail.message.subtype,parent_id:0
1446 msgid "Parent"
1447 msgstr "Родител"
1448
1449 #. module: mail
1450 #: field:mail.compose.message,parent_id:0
1451 #: field:mail.message,parent_id:0
1452 msgid "Parent Message"
1453 msgstr "Изворна порака"
1454
1455 #. module: mail
1456 #: field:mail.alias,alias_parent_model_id:0
1457 msgid "Parent Model"
1458 msgstr ""
1459
1460 #. module: mail
1461 #: field:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
1462 msgid "Parent Record Thread ID"
1463 msgstr ""
1464
1465 #. module: mail
1466 #: help:mail.alias,alias_parent_model_id:0
1467 msgid ""
1468 "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference\n"
1469 "is not necessarily the model given by alias_model_id\n"
1470 "(example: project (parent_model) and task (model))"
1471 msgstr ""
1472
1473 #. module: mail
1474 #: help:mail.message.subtype,parent_id:0
1475 msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
1476 msgstr "Изворен подтип, се користи за автоматско претплатување."
1477
1478 #. module: mail
1479 #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
1480 msgid "Partner"
1481 msgstr "Партнер"
1482
1483 #. module: mail
1484 #: code:addons/mail/res_partner.py:51
1485 #, python-format
1486 msgid "Partner Profile"
1487 msgstr "Профил на партнер"
1488
1489 #. module: mail
1490 #: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
1491 #: help:mail.message,notified_partner_ids:0
1492 msgid ""
1493 "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
1494 msgstr ""
1495 "Партнери што имаат известувања што ја проследуваат пораката до нивните "
1496 "сандачиња"
1497
1498 #. module: mail
1499 #: help:mail.mail,auto_delete:0
1500 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
1501 msgstr ""
1502 "Трајно избриши ја пораката откако ќе се испрати, за да заштедите простор"
1503
1504 #. module: mail
1505 #: field:mail.group,image:0
1506 msgid "Photo"
1507 msgstr "Фотографија"
1508
1509 #. module: mail
1510 #. openerp-web
1511 #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:611
1512 #, python-format
1513 msgid "Please complete partner's informations"
1514 msgstr "Ве молилме комплетирајте ги информациите за партнерите"
1515
1516 #. module: mail
1517 #. openerp-web
1518 #: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
1519 #, python-format
1520 msgid "Please complete partner's informations and Email"
1521 msgstr ""
1522 "Ве молиме комплетирајте ги информациите за партнерите и e-mail адресите"
1523
1524 #. module: mail
1525 #. openerp-web
1526 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
1527 #, python-format
1528 msgid "Please, wait while the file is uploading."
1529 msgstr "Ве молиме почекајте додека фајлот се качува."
1530
1531 #. module: mail
1532 #: help:mail.alias,alias_contact:0
1533 msgid ""
1534 "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
1535 "- everyone: everyone can post\n"
1536 "- partners: only authenticated partners\n"
1537 "- followers: only followers of the related document\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #. module: mail
1541 #: help:res.partner,notify_email:0
1542 msgid ""
1543 "Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n"
1544 "- Never: no emails are sent\n"
1545 "- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
1546 msgstr ""
1547
1548 #. module: mail
1549 #: field:mail.group,public:0
1550 msgid "Privacy"
1551 msgstr "Приватност"
1552
1553 #. module: mail
1554 #: selection:mail.group,public:0
1555 msgid "Private"
1556 msgstr "Приватно"
1557
1558 #. module: mail
1559 #: selection:mail.group,public:0
1560 msgid "Public"
1561 msgstr "Јавно"
1562
1563 #. module: mail
1564 #: model:mail.group,name:mail.group_rd
1565 msgid "R&D"
1566 msgstr "R&D"
1567
1568 #. module: mail
1569 #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:188
1570 #, python-format
1571 msgid "Re:"
1572 msgstr "Одговор:"
1573
1574 #. module: mail
1575 #: field:mail.notification,is_read:0
1576 msgid "Read"
1577 msgstr "Читај"
1578
1579 #. module: mail
1580 #: field:res.partner,notify_email:0
1581 msgid "Receive Inbox Notifications by Email"
1582 msgstr ""
1583
1584 #. module: mail
1585 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1586 #: selection:mail.mail,state:0
1587 msgid "Received"
1588 msgstr "Примено"
1589
1590 #. module: mail
1591 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
1592 #: field:mail.message,partner_ids:0
1593 #: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
1594 msgid "Recipients"
1595 msgstr "Примачи"
1596
1597 #. module: mail
1598 #: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
1599 msgid "Record Thread ID"
1600 msgstr "ID на нишка на запис"
1601
1602 #. module: mail
1603 #: field:mail.mail,references:0
1604 msgid "References"
1605 msgstr "Референци"
1606
1607 #. module: mail
1608 #: field:mail.compose.message,res_id:0
1609 #: field:mail.followers,res_id:0
1610 #: field:mail.message,res_id:0
1611 #: field:mail.wizard.invite,res_id:0
1612 msgid "Related Document ID"
1613 msgstr "ID на поврзан документ"
1614
1615 #. module: mail
1616 #: field:mail.compose.message,model:0
1617 #: field:mail.followers,res_model:0
1618 #: field:mail.message,model:0
1619 #: field:mail.wizard.invite,res_model:0
1620 msgid "Related Document Model"
1621 msgstr "Поврзан модел на документ"
1622
1623 #. module: mail
1624 #: field:mail.group,menu_id:0
1625 msgid "Related Menu"
1626 msgstr "Поврзано мени"
1627
1628 #. module: mail
1629 #: field:mail.followers,partner_id:0
1630 msgid "Related Partner"
1631 msgstr "Поврзан партнер"
1632
1633 #. module: mail
1634 #: field:mail.message.subtype,relation_field:0
1635 msgid "Relation field"
1636 msgstr "Поле за врска"
1637
1638 #. module: mail
1639 #. openerp-web
1640 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:41
1641 #, python-format
1642 msgid "Remove this follower"
1643 msgstr "Отстрани го овој пратител"
1644
1645 #. module: mail
1646 #. openerp-web
1647 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:256
1648 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
1649 #, python-format
1650 msgid "Reply"
1651 msgstr "Одговори"
1652
1653 #. module: mail
1654 #: help:mail.compose.message,reply_to:0
1655 #: help:mail.message,reply_to:0
1656 msgid ""
1657 "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
1658 "creation."
1659 msgstr ""
1660
1661 #. module: mail
1662 #: field:mail.compose.message,reply_to:0
1663 #: field:mail.message,reply_to:0
1664 msgid "Reply-To"
1665 msgstr "Одговори на"
1666
1667 #. module: mail
1668 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
1669 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
1670 msgid "Retry"
1671 msgstr "Обиди се повторно"
1672
1673 #. module: mail
1674 #: field:mail.mail,body_html:0
1675 msgid "Rich-text Contents"
1676 msgstr "Текстуални содржини"
1677
1678 #. module: mail
1679 #: help:mail.mail,body_html:0
1680 msgid "Rich-text/HTML message"
1681 msgstr "Текстуална/HTML порака"
1682
1683 #. module: mail
1684 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
1685 msgid "Search Alias"
1686 msgstr "Пребарувај алијаси"
1687
1688 #. module: mail
1689 #: view:mail.group:mail.view_group_search
1690 msgid "Search Groups"
1691 msgstr "Барај групи"
1692
1693 #. module: mail
1694 #: selection:mail.group,public:0
1695 msgid "Selected Group Only"
1696 msgstr "Само за избраната група"
1697
1698 #. module: mail
1699 #. openerp-web
1700 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
1701 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
1702 #, python-format
1703 msgid "Send"
1704 msgstr "Испрати"
1705
1706 #. module: mail
1707 #: field:mail.wizard.invite,send_mail:0
1708 msgid "Send Email"
1709 msgstr ""
1710
1711 #. module: mail
1712 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
1713 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
1714 msgid "Send Now"
1715 msgstr "Испрати сега"
1716
1717 #. module: mail
1718 #. openerp-web
1719 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
1720 #, python-format
1721 msgid "Send a message"
1722 msgstr "Испрати порака"
1723
1724 #. module: mail
1725 #. openerp-web
1726 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
1727 #, python-format
1728 msgid "Send a message to all followers of the document"
1729 msgstr ""
1730
1731 #. module: mail
1732 #: view:mail.group:mail.view_group_form
1733 msgid "Send a message to the group"
1734 msgstr "Испрати порака до група"
1735
1736 #. module: mail
1737 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1738 #: selection:mail.mail,state:0
1739 msgid "Sent"
1740 msgstr "Испратено"
1741
1742 #. module: mail
1743 #: code:addons/mail/mail_followers.py:155
1744 #, python-format
1745 msgid "Sent by %(company)s using %(odoo)s"
1746 msgstr ""
1747
1748 #. module: mail
1749 #: field:mail.message.subtype,sequence:0
1750 msgid "Sequence"
1751 msgstr ""
1752
1753 #. module: mail
1754 #. openerp-web
1755 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:254
1756 #, python-format
1757 msgid "Set back to Todo"
1758 msgstr "Врати на ДаСеНаправи"
1759
1760 #. module: mail
1761 #. openerp-web
1762 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
1763 #, python-format
1764 msgid "Share with my followers..."
1765 msgstr "Сподели со моите пратители..."
1766
1767 #. module: mail
1768 #: view:mail.message:mail.view_message_search
1769 msgid "Show messages to read"
1770 msgstr "Прикажи ги пораките за читање"
1771
1772 #. module: mail
1773 #: field:mail.group,image_small:0
1774 msgid "Small-sized photo"
1775 msgstr "Слика со мала димензија"
1776
1777 #. module: mail
1778 #: help:mail.group,image_small:0
1779 msgid ""
1780 "Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
1781 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
1782 "required."
1783 msgstr ""
1784 "Слика од групата со мала големина. Автоматски се врши промена на големината "
1785 "во 64x64px со зачувување на односот. Ова поле се користи каде што има "
1786 "потреба од мала слика."
1787
1788 #. module: mail
1789 #: field:mail.compose.message,starred:0
1790 #: field:mail.message,starred:0
1791 #: field:mail.notification,starred:0
1792 msgid "Starred"
1793 msgstr "Набљудувани"
1794
1795 #. module: mail
1796 #: help:mail.notification,starred:0
1797 msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
1798 msgstr "Набљудувана порака што се префрлува во ДаСеНаправи сандачето"
1799
1800 #. module: mail
1801 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
1802 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1803 #: field:mail.mail,state:0
1804 msgid "Status"
1805 msgstr "Статус"
1806
1807 #. module: mail
1808 #: field:mail.compose.message,subject:0
1809 #: field:mail.message,subject:0
1810 msgid "Subject"
1811 msgstr "Тема"
1812
1813 #. module: mail
1814 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
1815 msgid "Subject..."
1816 msgstr "Тема..."
1817
1818 #. module: mail
1819 #: field:mail.compose.message,subtype_id:0
1820 #: field:mail.followers,subtype_ids:0
1821 #: field:mail.message,subtype_id:0
1822 #: view:mail.message.subtype:mail.view_message_subtype_tree
1823 msgid "Subtype"
1824 msgstr "Подтип"
1825
1826 #. module: mail
1827 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
1828 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
1829 msgid "Subtypes"
1830 msgstr "Подтипови"
1831
1832 #. module: mail
1833 #. openerp-web
1834 #: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:16
1835 #, python-format
1836 msgid "Suggested Groups"
1837 msgstr ""
1838
1839 #. module: mail
1840 #: field:mail.group,message_summary:0
1841 #: field:mail.thread,message_summary:0
1842 #: field:res.partner,message_summary:0
1843 msgid "Summary"
1844 msgstr "Резиме"
1845
1846 #. module: mail
1847 #: model:mail.group,name:mail.group_support
1848 msgid "Support"
1849 msgstr "Поддршка"
1850
1851 #. module: mail
1852 #: selection:mail.compose.message,type:0
1853 #: selection:mail.message,type:0
1854 msgid "System notification"
1855 msgstr "Системско известување"
1856
1857 #. module: mail
1858 #: help:mail.compose.message,notification_ids:0
1859 #: help:mail.message,notification_ids:0
1860 msgid ""
1861 "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
1862 "to access notified partners."
1863 msgstr ""
1864 "Техничко поле што ги содржи пораките за известувања. Користете "
1865 "notified_partner_ids за пристап до известените партнери."
1866
1867 #. module: mail
1868 #: help:mail.group,alias_id:0
1869 msgid ""
1870 "The email address associated with this group. New emails received will "
1871 "automatically create new topics."
1872 msgstr ""
1873 "E-mail адреса поврзана со оваа група. Новите e-mail пораки автоматски ќе "
1874 "креираат нови теми."
1875
1876 #. module: mail
1877 #: help:mail.alias,alias_model_id:0
1878 msgid ""
1879 "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming "
1880 "email that does not reply to an existing record will cause the creation of a "
1881 "new record of this model (e.g. a Project Task)"
1882 msgstr ""
1883
1884 #. module: mail
1885 #: help:mail.alias,alias_name:0
1886 msgid ""
1887 "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
1888 "<jobs@example.odoo.com>"
1889 msgstr ""
1890
1891 #. module: mail
1892 #: help:mail.alias,alias_user_id:0
1893 msgid ""
1894 "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
1895 "field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
1896 "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
1897 "system user is found for that address."
1898 msgstr ""
1899 "Сопственик на записите креирани по примањето на пораките на овој алијас. "
1900 "Доколку ова поле не е конфигурирано, системот ќе се обиде да го пронајде "
1901 "вистинскиот сопственик врз база на адресата на испраќачот или ќе ја користи "
1902 "администраторската сметка доколку не се пронајде системски корисник за таа "
1903 "адреса."
1904
1905 #. module: mail
1906 #: code:addons/mail/mail_message.py:764
1907 #, python-format
1908 msgid ""
1909 "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
1910 "Please contact your system administrator.\n"
1911 "\n"
1912 "(Document type: %s, Operation: %s)"
1913 msgstr ""
1914 "Бараната операција не може да се изврши поради безбедносни причини. "
1915 "Контактирајте го администраторот.\n"
1916 "\n"
1917 "(Тип на документ: %s, Операција: %s)"
1918
1919 #. module: mail
1920 #: help:mail.group,image:0
1921 msgid ""
1922 "This field holds the image used as photo for the group, limited to "
1923 "1024x1024px."
1924 msgstr ""
1925 "Ова поле ја содржи сликата што се користи за групата, ограничена на "
1926 "1024x1024px."
1927
1928 #. module: mail
1929 #: view:mail.group:mail.view_group_form
1930 msgid ""
1931 "This group is visible by everyone,\n"
1932 "                                including your customers if you installed\n"
1933 "                                the portal module."
1934 msgstr ""
1935
1936 #. module: mail
1937 #: help:mail.group,public:0
1938 msgid ""
1939 "This group is visible by non members.             Invisible groups can add "
1940 "members through the invite button."
1941 msgstr ""
1942 "Оваа група е видлива и за тие што не се членови.  Невидливите групи можат да "
1943 "додадат членови со копчето Покани."
1944
1945 #. module: mail
1946 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1947 msgid "Thread"
1948 msgstr "Нишка"
1949
1950 #. module: mail
1951 #: field:mail.mail,email_to:0
1952 msgid "To"
1953 msgstr "До"
1954
1955 #. module: mail
1956 #: field:mail.mail,recipient_ids:0
1957 msgid "To (Partners)"
1958 msgstr ""
1959
1960 #. module: mail
1961 #: view:mail.message:mail.view_message_search
1962 msgid "To Read"
1963 msgstr ""
1964
1965 #. module: mail
1966 #: field:mail.compose.message,to_read:0
1967 #: field:mail.message,to_read:0
1968 msgid "To read"
1969 msgstr "За читање"
1970
1971 #. module: mail
1972 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
1973 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
1974 msgid "To-do"
1975 msgstr "Задача:"
1976
1977 #. module: mail
1978 #. openerp-web
1979 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123
1980 #, python-format
1981 msgid "To:"
1982 msgstr "До:"
1983
1984 #. module: mail
1985 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
1986 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
1987 msgid "To: me"
1988 msgstr "До: мене"
1989
1990 #. module: mail
1991 #: view:mail.group:mail.view_group_form
1992 msgid "Topics discussed in this group..."
1993 msgstr "Теми дискутирани во оваа група..."
1994
1995 #. module: mail
1996 #: field:mail.compose.message,type:0
1997 #: view:mail.message:mail.view_message_search
1998 #: field:mail.message,type:0
1999 msgid "Type"
2000 msgstr "Тип"
2001
2002 #. module: mail
2003 #: code:addons/mail/mail_message.py:177
2004 #, python-format
2005 msgid ""
2006 "Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
2007 msgstr ""
2008 "Пораката не може да се испрати, ве молиме конфигурирајте ја e-mail адресата "
2009 "на испраќачот или алијас."
2010
2011 #. module: mail
2012 #. openerp-web
2013 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
2014 #: view:mail.group:mail.view_group_kanban
2015 #, python-format
2016 msgid "Unfollow"
2017 msgstr "Прекини со следење"
2018
2019 #. module: mail
2020 #: sql_constraint:mail.alias:0
2021 msgid ""
2022 "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
2023 msgstr ""
2024 "За жал овој алијас веќе се користи, ве молиме изберете уникатен алијас"
2025
2026 #. module: mail
2027 #: field:mail.group,message_unread:0
2028 #: field:mail.thread,message_unread:0
2029 #: field:res.partner,message_unread:0
2030 msgid "Unread Messages"
2031 msgstr "Непрочитани Пораки"
2032
2033 #. module: mail
2034 #. openerp-web
2035 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:223
2036 #, python-format
2037 msgid "Uploading error"
2038 msgstr "Грешка при качување"
2039
2040 #. module: mail
2041 #: field:mail.compose.message,use_active_domain:0
2042 msgid "Use active domain"
2043 msgstr ""
2044
2045 #. module: mail
2046 #: help:mail.message.subtype,sequence:0
2047 msgid "Used to order subtypes."
2048 msgstr ""
2049
2050 #. module: mail
2051 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
2052 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
2053 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
2054 msgid "User"
2055 msgstr "Корисник"
2056
2057 #. module: mail
2058 #. openerp-web
2059 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
2060 #, python-format
2061 msgid "User img"
2062 msgstr "Корисничка img"
2063
2064 #. module: mail
2065 #: model:ir.model,name:mail.model_res_users
2066 msgid "Users"
2067 msgstr "Корисници"
2068
2069 #. module: mail
2070 #: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
2071 #: help:mail.message,vote_user_ids:0
2072 msgid "Users that voted for this message"
2073 msgstr "Корисници што гласале за оваа порака"
2074
2075 #. module: mail
2076 #: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
2077 #: field:mail.message,vote_user_ids:0
2078 msgid "Votes"
2079 msgstr "Гласови"
2080
2081 #. module: mail
2082 #: code:addons/mail/mail_group.py:174
2083 #, python-format
2084 msgid "Warning!"
2085 msgstr ""
2086
2087 #. module: mail
2088 #. openerp-web
2089 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:140
2090 #, python-format
2091 msgid ""
2092 "Warning! \n"
2093 " %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
2094 "really want to remove him from the followers ?"
2095 msgstr ""
2096 "Внимание! \n"
2097 " %s нема да биде известен за е-пошта или дискусија за овој документ. Дали "
2098 "сакате да го отстраните од пратители ?"
2099
2100 #. module: mail
2101 #. openerp-web
2102 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:309
2103 #, python-format
2104 msgid ""
2105 "Warning! \n"
2106 "You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
2107 "really want to unfollow this document ?"
2108 msgstr ""
2109 "Внимание! \n"
2110 "Нема да бидете известени за е-пошта или дискусија за овој документ. Дали "
2111 "сакате да го прекинете следењето на овој документ ?"
2112
2113 #. module: mail
2114 #: help:mail.compose.message,is_log:0
2115 msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
2116 msgstr ""
2117
2118 #. module: mail
2119 #: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
2120 msgid "Whole Company"
2121 msgstr "Цела компанија"
2122
2123 #. module: mail
2124 #: code:addons/mail/res_users.py:74
2125 #, python-format
2126 msgid ""
2127 "You cannot create a new user from here.\n"
2128 " To create new user please go to configuration panel."
2129 msgstr ""
2130
2131 #. module: mail
2132 #: code:addons/mail/mail_group.py:174
2133 #, python-format
2134 msgid ""
2135 "You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by "
2136 "other modules."
2137 msgstr ""
2138
2139 #. module: mail
2140 #: code:addons/mail/mail_thread.py:171
2141 #, python-format
2142 msgid "You have %d unread messages"
2143 msgstr "Имате %d непрочитани пораки"
2144
2145 #. module: mail
2146 #: code:addons/mail/mail_thread.py:171
2147 #, python-format
2148 msgid "You have one unread message"
2149 msgstr "Имате една непрочитана порака"
2150
2151 #. module: mail
2152 #: code:addons/mail/mail_mail.py:160
2153 #, python-format
2154 msgid "about"
2155 msgstr ""
2156
2157 #. module: mail
2158 #: code:addons/mail/mail_mail.py:160
2159 #, python-format
2160 msgid "access"
2161 msgstr ""
2162
2163 #. module: mail
2164 #. openerp-web
2165 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:137
2166 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
2167 #, python-format
2168 msgid "and"
2169 msgstr "и"
2170
2171 #. module: mail
2172 #: code:addons/mail/mail_thread.py:115
2173 #, python-format
2174 msgid "document"
2175 msgstr ""
2176
2177 #. module: mail
2178 #. openerp-web
2179 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:188
2180 #, python-format
2181 msgid "followers"
2182 msgstr "пратители"
2183
2184 #. module: mail
2185 #. openerp-web
2186 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:348
2187 #, python-format
2188 msgid "like"
2189 msgstr "како"
2190
2191 #. module: mail
2192 #. openerp-web
2193 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
2194 #, python-format
2195 msgid "logged a note"
2196 msgstr "додаде белешка"
2197
2198 #. module: mail
2199 #. openerp-web
2200 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
2201 #, python-format
2202 msgid "more"
2203 msgstr "повеќе"
2204
2205 #. module: mail
2206 #. openerp-web
2207 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
2208 #, python-format
2209 msgid "more messages"
2210 msgstr "уште пораки"
2211
2212 #. module: mail
2213 #. openerp-web
2214 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
2215 #, python-format
2216 msgid "more."
2217 msgstr "повеќе."
2218
2219 #. module: mail
2220 #: view:base.config.settings:mail.view_general_configuration_mail_alias_domain
2221 msgid "mycompany.odoo.com"
2222 msgstr ""
2223
2224 #. module: mail
2225 #. openerp-web
2226 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312
2227 #, python-format
2228 msgid "notified"
2229 msgstr ""
2230
2231 #. module: mail
2232 #. openerp-web
2233 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:56
2234 #, python-format
2235 msgid "or"
2236 msgstr "или"
2237
2238 #. module: mail
2239 #. openerp-web
2240 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:146
2241 #, python-format
2242 msgid "others..."
2243 msgstr "останати..."
2244
2245 #. module: mail
2246 #. openerp-web
2247 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:273
2248 #, python-format
2249 msgid "read less"
2250 msgstr ""
2251
2252 #. module: mail
2253 #. openerp-web
2254 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
2255 #, python-format
2256 msgid "show"
2257 msgstr "прикажи"
2258
2259 #. module: mail
2260 #. openerp-web
2261 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:332
2262 #, python-format
2263 msgid "show more message"
2264 msgstr "прикажи уште пораки"
2265
2266 #. module: mail
2267 #. openerp-web
2268 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:333
2269 #, python-format
2270 msgid "show one more message"
2271 msgstr "прикажи уште една порака"
2272
2273 #. module: mail
2274 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
2275 msgid "the current search filter"
2276 msgstr ""
2277
2278 #. module: mail
2279 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
2280 msgid "the selected records"
2281 msgstr ""
2282
2283 #. module: mail
2284 #. openerp-web
2285 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:297
2286 #, python-format
2287 msgid "to"
2288 msgstr "до"
2289
2290 #. module: mail
2291 #. openerp-web
2292 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:349
2293 #, python-format
2294 msgid "unlike"
2295 msgstr "за разлика од"
2296
2297 #. module: mail
2298 #. openerp-web
2299 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
2300 #, python-format
2301 msgid "updated document"
2302 msgstr ""
2303
2304 #. module: mail
2305 #. openerp-web
2306 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:99
2307 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:111
2308 #, python-format
2309 msgid "uploading"
2310 msgstr "качување"
2311
2312 #. module: mail
2313 #: code:addons/mail/mail_mail.py:162
2314 #, python-format
2315 msgid "your messages"
2316 msgstr ""