[I18N] Update translations from Launchpad 8.0 branches
[odoo/odoo.git] / addons / mail / i18n / es.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-01 01:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-02 06:43+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
19
20 #. module: mail
21 #: code:addons/mail/mail_thread.py:384
22 #, python-format
23 msgid "%s created"
24 msgstr "%s creado"
25
26 #. module: mail
27 #: code:addons/mail/res_users.py:98
28 #, python-format
29 msgid "%s has joined the %s network."
30 msgstr "%s se ha unido a la red %s."
31
32 #. module: mail
33 #. openerp-web
34 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
35 #, python-format
36 msgid "&ograve"
37 msgstr "&ograve"
38
39 #. module: mail
40 #. openerp-web
41 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:156
42 #, python-format
43 msgid "(no email address)"
44 msgstr "(sin dirección de correo)"
45
46 #. module: mail
47 #: code:addons/mail/wizard/invite.py:44
48 #, python-format
49 msgid ""
50 "<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow %s document: %s.<p></div>"
51 msgstr ""
52 "<div><p>Hola,</p><p>%s le ha invitado a seguir el documento %s: %s.<p></div>"
53
54 #. module: mail
55 #: code:addons/mail/wizard/invite.py:47
56 #, python-format
57 msgid ""
58 "<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow a new document.</p></div>"
59 msgstr ""
60 "<div><p>Hola,</p><p>%s le ha invitado a seguir un nuevo documento.</p></div>"
61
62 #. module: mail
63 #: code:addons/mail/mail_thread.py:134
64 #, python-format
65 msgid ""
66 "<p class='oe_view_nocontent_create'>\n"
67 "                            Click here to add new %(document)s or send an "
68 "email to: <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s</a>\n"
69 "                        </p>\n"
70 "                        %(static_help)s"
71 msgstr ""
72 "<p class='oe_view_nocontent_create'>\n"
73 "Pulse aquí para añadir un nuevo %(document)s o enviar un correo electrónico "
74 "a: <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s</a>\n"
75 "</p>\n"
76 "%(static_help)s"
77
78 #. module: mail
79 #: code:addons/mail/mail_thread.py:145
80 #, python-format
81 msgid ""
82 "<p class='oe_view_nocontent_create'>Click here to add new "
83 "%(document)s</p>%(static_help)s"
84 msgstr ""
85 "<p class='oe_view_nocontent_create'>Pulse aquí para añadir un nuevo "
86 "%(document)s</p>%(static_help)s"
87
88 #. module: mail
89 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
90 msgid ""
91 "<p>\n"
92 "                    <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
93 "                </p><p>\n"
94 "                    Your inbox contains private messages or emails sent to "
95 "you\n"
96 "                    as well as information related to documents or people "
97 "you\n"
98 "                    follow.\n"
99 "                </p>\n"
100 "            "
101 msgstr ""
102 "<p>\n"
103 "<b>¡Buen trabajo!</b> Su bandeja de entrada está vacía.\n"
104 "</p><p>\n"
105 "Su bandeja de entrada contiene los mensajes privados o correos electrónicos "
106 "que le han enviado, así como información relativa a los documentos o "
107 "personas que sigue.\n"
108 "</p>\n"
109 "            "
110
111 #. module: mail
112 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
113 msgid ""
114 "<p>\n"
115 "                    <b>No private message.</b>\n"
116 "                </p><p>\n"
117 "                    This list contains messages sent to you.\n"
118 "                </p>\n"
119 "            "
120 msgstr ""
121 "<p>\n"
122 "<b>No tiene mensajes privados.</b>\n"
123 "</p>\n"
124 "<p>\n"
125 "     Esta lista contiene los mensajes que le han enviado.\n"
126 "</p>\n"
127 "            "
128
129 #. module: mail
130 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
131 msgid ""
132 "<p>\n"
133 "                    <b>No todo.</b>\n"
134 "                </p><p>\n"
135 "                    When you process messages in your inbox, you can mark "
136 "some\n"
137 "                    as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
138 "todo.\n"
139 "                </p>\n"
140 "            "
141 msgstr ""
142 "<p>\n"
143 "<b>No realizados.</b>\n"
144 "</p><p>\n"
145 "Cuando procesa mensajes en su bandeja de entrada, puede marcar varios como "
146 "<i>por realizar</i>. Desde este menú, puede procesar todo los pendientes de "
147 "realizar.\n"
148 "</p>\n"
149 "            "
150
151 #. module: mail
152 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
153 msgid ""
154 "<p>\n"
155 "                    No message found and no message sent yet.\n"
156 "                </p><p>\n"
157 "                    Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
158 "                    message will be sent by email if it's an internal "
159 "contact.\n"
160 "                </p>\n"
161 "            "
162 msgstr ""
163 "<p>\n"
164 "    Ningún mensaje encontrado ni enviado aún.\n"
165 "</p>\n"
166 "<p>\n"
167 "    Pulse en el icono de arriba a la derecha para crear un mensaje. Este "
168 "mensaje se enviará por correo electrónico si el destinatario no es un "
169 "contacto interno.\n"
170 "</p>\n"
171 "            "
172
173 #. module: mail
174 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
175 msgid ""
176 "<p>\n"
177 "                    No message in this group.\n"
178 "                </p>\n"
179 "            "
180 msgstr ""
181 "<p>\n"
182 "No hay mensajes en este grupo.\n"
183 "</p>\n"
184 "            "
185
186 #. module: mail
187 #: help:mail.alias,alias_defaults:0
188 msgid ""
189 "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
190 "creating new records for this alias."
191 msgstr ""
192 "Diccionario Python a evaluar para proporcionar valores por defecto cuando un "
193 "nuevo registro se cree para este seudónimo."
194
195 #. module: mail
196 #: code:addons/mail/mail_message.py:763
197 #, python-format
198 msgid "Access Denied"
199 msgstr "Acceso denegado"
200
201 #. module: mail
202 #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
203 msgid "Access Groups"
204 msgstr "Grupos de acceso"
205
206 #. module: mail
207 #: help:mail.message.subtype,default:0
208 msgid "Activated by default when subscribing."
209 msgstr "Activado por defecto en la suscripción."
210
211 #. module: mail
212 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
213 msgid "Active"
214 msgstr "Activo"
215
216 #. module: mail
217 #: field:mail.compose.message,active_domain:0
218 msgid "Active domain"
219 msgstr "Dominio activo"
220
221 #. module: mail
222 #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
223 msgid "Add Followers"
224 msgstr "Añadir seguidores"
225
226 #. module: mail
227 #. openerp-web
228 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
229 #, python-format
230 msgid "Add an internal note that will not be sent to the followers"
231 msgstr "Añadir una nota interna que no será enviada a los seguidores"
232
233 #. module: mail
234 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
235 #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
236 msgid "Add contacts to notify..."
237 msgstr "Añadir contactos a notificar..."
238
239 #. module: mail
240 #. openerp-web
241 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:28
242 #, python-format
243 msgid "Add others"
244 msgstr "Añadir otros"
245
246 #. module: mail
247 #: field:mail.compose.message,partner_ids:0
248 msgid "Additional Contacts"
249 msgstr "Contactos adicionales"
250
251 #. module: mail
252 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
253 msgid "Advanced"
254 msgstr "Avanzado"
255
256 #. module: mail
257 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
258 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_tree
259 #: field:mail.group,alias_id:0
260 #: field:res.users,alias_id:0
261 msgid "Alias"
262 msgstr "Seudónimo"
263
264 #. module: mail
265 #: view:res.users:mail.view_users_form_mail
266 msgid "Alias Accepts Emails From"
267 msgstr "El seudónimo acepta correos electrónicos de"
268
269 #. module: mail
270 #: field:mail.alias,alias_contact:0
271 msgid "Alias Contact Security"
272 msgstr "Seudónimo del contacto de seguridad"
273
274 #. module: mail
275 #: field:base.config.settings,alias_domain:0
276 msgid "Alias Domain"
277 msgstr "Seudónimo del dominio"
278
279 #. module: mail
280 #: field:mail.alias,alias_name:0
281 msgid "Alias Name"
282 msgstr "Seudónimo"
283
284 #. module: mail
285 #: field:mail.alias,alias_domain:0
286 msgid "Alias domain"
287 msgstr "Seudónimo del dominio"
288
289 #. module: mail
290 #: field:mail.alias,alias_model_id:0
291 msgid "Aliased Model"
292 msgstr "Modelo con seudónimo"
293
294 #. module: mail
295 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
296 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
297 msgid "Aliases"
298 msgstr "Seudónimos"
299
300 #. module: mail
301 #: selection:res.partner,notify_email:0
302 msgid "All Messages"
303 msgstr "Todos los mensajes"
304
305 #. module: mail
306 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
307 msgid ""
308 "All records matching your current search filter will be mailed,\n"
309 "                                    not only the ids selected in the list "
310 "view."
311 msgstr ""
312 "Todos los registros que coincidan con la búsqueda actual serán enviados por "
313 "correo electrónico, no sólo los seleccionados en la vista lista."
314
315 #. module: mail
316 #. openerp-web
317 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
318 #, python-format
319 msgid "And"
320 msgstr "Y"
321
322 #. module: mail
323 #: help:mail.compose.message,no_auto_thread:0
324 #: help:mail.message,no_auto_thread:0
325 msgid ""
326 "Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
327 "impact on the generated message-id."
328 msgstr ""
329 "Las respuestas no van al documento original del hilo de discusión. Esto "
330 "tiene un impacto en el id del mensaje generado."
331
332 #. module: mail
333 #. openerp-web
334 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:101
335 #, python-format
336 msgid "Apply"
337 msgstr "Aplicar"
338
339 #. module: mail
340 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
341 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
342 msgid "Archives"
343 msgstr "Archivados"
344
345 #. module: mail
346 #. openerp-web
347 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:74
348 #, python-format
349 msgid "Attach a File"
350 msgstr "Adjuntar un archivo"
351
352 #. module: mail
353 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
354 msgid "Attach a file"
355 msgstr "Adjuntar un archivo"
356
357 #. module: mail
358 #: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
359 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
360 #: field:mail.message,attachment_ids:0
361 msgid "Attachments"
362 msgstr "Adjuntos"
363
364 #. module: mail
365 #: selection:mail.alias,alias_contact:0
366 msgid "Authenticated Partners"
367 msgstr "Empresas autenticadas"
368
369 #. module: mail
370 #: field:mail.compose.message,author_id:0
371 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
372 #: field:mail.message,author_id:0
373 msgid "Author"
374 msgstr "Autor"
375
376 #. module: mail
377 #: help:mail.compose.message,author_id:0
378 #: help:mail.message,author_id:0
379 msgid ""
380 "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
381 "did not match any partner."
382 msgstr ""
383 "Autor del mensaje. Si no se establece, email_from puede contener una "
384 "dirección de correo que no coincida con la de ninguna empresa."
385
386 #. module: mail
387 #: field:mail.compose.message,author_avatar:0
388 #: field:mail.message,author_avatar:0
389 msgid "Author's Avatar"
390 msgstr "Avatar del autor"
391
392 #. module: mail
393 #: field:mail.group,group_public_id:0
394 msgid "Authorized Group"
395 msgstr "Grupo autorizado"
396
397 #. module: mail
398 #: field:mail.mail,auto_delete:0
399 msgid "Auto Delete"
400 msgstr "Auto eliminar"
401
402 #. module: mail
403 #: field:mail.group,group_ids:0
404 msgid "Auto Subscription"
405 msgstr "Auto subscripción"
406
407 #. module: mail
408 #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
409 msgid "Auto subscription"
410 msgstr "Auto suscripción"
411
412 #. module: mail
413 #: help:mail.compose.message,body:0
414 #: help:mail.message,body:0
415 msgid "Automatically sanitized HTML contents"
416 msgstr "Sanear automáticamente los contenidos HTML"
417
418 #. module: mail
419 #: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
420 msgid "Best Sales Practices"
421 msgstr "Buenas prácticas de ventas"
422
423 #. module: mail
424 #: model:mail.group,name:mail.group_board
425 msgid "Board meetings"
426 msgstr "Tablero de citas"
427
428 #. module: mail
429 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
430 msgid "Body"
431 msgstr "Cuerpo del mensaje"
432
433 #. module: mail
434 #. openerp-web
435 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:105
436 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
437 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
438 #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
439 #, python-format
440 msgid "Cancel"
441 msgstr "Cancelar"
442
443 #. module: mail
444 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
445 msgid "Cancel Email"
446 msgstr "Cancelar correo electrónico"
447
448 #. module: mail
449 #: selection:mail.mail,state:0
450 msgid "Cancelled"
451 msgstr "Cancelado"
452
453 #. module: mail
454 #: help:mail.mail,email_cc:0
455 msgid "Carbon copy message recipients"
456 msgstr "Destinatarios en Copia Carbón del mensaje"
457
458 #. module: mail
459 #: field:mail.mail,email_cc:0
460 msgid "Cc"
461 msgstr "Cc"
462
463 #. module: mail
464 #: field:mail.compose.message,child_ids:0
465 #: field:mail.message,child_ids:0
466 msgid "Child Messages"
467 msgstr "Mensajes hijos"
468
469 #. module: mail
470 #: selection:mail.compose.message,type:0
471 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
472 #: selection:mail.message,type:0
473 msgid "Comment"
474 msgstr "Comentar"
475
476 #. module: mail
477 #. openerp-web
478 #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1970
479 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
480 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
481 #, python-format
482 msgid "Compose Email"
483 msgstr "Componer correo electrónico"
484
485 #. module: mail
486 #: field:mail.compose.message,composition_mode:0
487 msgid "Composition mode"
488 msgstr "Modo de composición"
489
490 #. module: mail
491 #: field:mail.notification,partner_id:0
492 msgid "Contact"
493 msgstr "Contacto"
494
495 #. module: mail
496 #: view:mail.message:mail.view_message_search
497 msgid "Content"
498 msgstr "Contenido"
499
500 #. module: mail
501 #: field:ir.attachment,file_type:0
502 msgid "Content Type"
503 msgstr "Tipo de contenido"
504
505 #. module: mail
506 #: field:mail.compose.message,body:0
507 #: field:mail.message,body:0
508 msgid "Contents"
509 msgstr "Contenidos"
510
511 #. module: mail
512 #: field:mail.alias,create_uid:0
513 #: field:mail.compose.message,create_uid:0
514 #: field:mail.group,create_uid:0
515 #: field:mail.mail,create_uid:0
516 #: field:mail.message,create_uid:0
517 #: field:mail.message.subtype,create_uid:0
518 #: field:mail.wizard.invite,create_uid:0
519 msgid "Created by"
520 msgstr "Creado por"
521
522 #. module: mail
523 #: field:mail.alias,create_date:0
524 #: field:mail.compose.message,create_date:0
525 #: field:mail.group,create_date:0
526 #: field:mail.mail,create_date:0
527 #: field:mail.message,create_date:0
528 #: field:mail.message.subtype,create_date:0
529 #: field:mail.wizard.invite,create_date:0
530 msgid "Created on"
531 msgstr "Creado en"
532
533 #. module: mail
534 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
535 msgid "Creation Month"
536 msgstr "Mes de creación"
537
538 #. module: mail
539 #: help:mail.compose.message,starred:0
540 #: help:mail.message,starred:0
541 msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
542 msgstr ""
543 "El usuario actual tiene una notificación destacada asociada a este mensaje"
544
545 #. module: mail
546 #: help:mail.compose.message,to_read:0
547 #: help:mail.message,to_read:0
548 msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
549 msgstr ""
550 "El usuario actual tiene una notificación sin leer asociada a este mensaje"
551
552 #. module: mail
553 #: code:addons/mail/res_partner.py:31
554 #, python-format
555 msgid "Customers"
556 msgstr "Clientes"
557
558 #. module: mail
559 #: field:mail.compose.message,date:0
560 #: field:mail.message,date:0
561 msgid "Date"
562 msgstr "Fecha"
563
564 #. module: mail
565 #: help:mail.group,message_last_post:0
566 #: help:mail.thread,message_last_post:0
567 #: help:res.partner,message_last_post:0
568 msgid "Date of the last message posted on the record."
569 msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
570
571 #. module: mail
572 #: field:mail.message.subtype,default:0
573 msgid "Default"
574 msgstr "Por defecto"
575
576 #. module: mail
577 #: field:mail.alias,alias_defaults:0
578 msgid "Default Values"
579 msgstr "Valores por defecto"
580
581 #. module: mail
582 #. openerp-web
583 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:98
584 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110
585 #, python-format
586 msgid "Delete this attachment"
587 msgstr "Eliminar este adjunto"
588
589 #. module: mail
590 #: selection:mail.mail,state:0
591 msgid "Delivery Failed"
592 msgstr "Entrega fallida"
593
594 #. module: mail
595 #: field:mail.group,description:0
596 #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
597 #: field:mail.message.subtype,description:0
598 msgid "Description"
599 msgstr "Descripción"
600
601 #. module: mail
602 #: help:mail.message.subtype,description:0
603 msgid ""
604 "Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
605 "void, the name will be added instead."
606 msgstr ""
607 "Descripción que se añadirá en el mensaje mandado para este subtipo. Si no se "
608 "rellena, se pondrá el nombre en su lugar."
609
610 #. module: mail
611 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
612 msgid "Discussion Group"
613 msgstr "Grupo de debate"
614
615 #. module: mail
616 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
617 msgid "Discussion group"
618 msgstr "Grupo de discusión"
619
620 #. module: mail
621 #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
622 msgid "Discussions"
623 msgstr "Debates"
624
625 #. module: mail
626 #: field:res.users,display_groups_suggestions:0
627 msgid "Display Groups Suggestions"
628 msgstr "Visualizar las sugerencias de grupos"
629
630 #. module: mail
631 #. openerp-web
632 #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1021
633 #, python-format
634 msgid "Do you really want to delete this message?"
635 msgstr "¿Realmente desea eliminar este mensaje?"
636
637 #. module: mail
638 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
639 msgid "Document Followers"
640 msgstr "Seguidores del documento"
641
642 #. module: mail
643 #. openerp-web
644 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:253
645 #, python-format
646 msgid "Done"
647 msgstr "Hecho"
648
649 #. module: mail
650 #. openerp-web
651 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:99
652 #, python-format
653 msgid "Edit Subscription of "
654 msgstr "Editar subscripción a "
655
656 #. module: mail
657 #. openerp-web
658 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:40
659 #, python-format
660 msgid "Edit subscription"
661 msgstr "Editar subscripción"
662
663 #. module: mail
664 #: selection:mail.compose.message,type:0
665 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
666 #: selection:mail.message,type:0
667 msgid "Email"
668 msgstr "Correo electrónico"
669
670 #. module: mail
671 #: view:mail.group:mail.view_group_form
672 msgid "Email Alias"
673 msgstr "Seudónimo de correo"
674
675 #. module: mail
676 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
677 msgid "Email Aliases"
678 msgstr "Seudónimos de correos"
679
680 #. module: mail
681 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
682 msgid "Email Search"
683 msgstr "Buscar email"
684
685 #. module: mail
686 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
687 msgid "Email Thread"
688 msgstr "Hilo de mensajes"
689
690 #. module: mail
691 #: help:res.users,alias_id:0
692 msgid ""
693 "Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
694 "appear in the user's notifications."
695 msgstr ""
696 "Correo electrónico interno asociado al usuario. Los correo entrantes "
697 "aparecerán como notificaciones de usuario."
698
699 #. module: mail
700 #: help:mail.compose.message,email_from:0
701 #: help:mail.message,email_from:0
702 msgid ""
703 "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
704 "found for incoming emails."
705 msgstr ""
706 "Dirección de correo del remitente. Este campo se establece cuando no existe "
707 "una empresa coincidente para los correos entrantes."
708
709 #. module: mail
710 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
711 msgid "Email address to redirect replies..."
712 msgstr "Dirección de correo electrónico a la que redirigir respuestas..."
713
714 #. module: mail
715 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
716 msgid "Email composition wizard"
717 msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico."
718
719 #. module: mail
720 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
721 msgid "Email mass mailing"
722 msgstr "Envío masivo de correo electrónico"
723
724 #. module: mail
725 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
726 #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
727 msgid "Email message"
728 msgstr "Mensaje email"
729
730 #. module: mail
731 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
732 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
733 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
734 msgid "Emails"
735 msgstr "Emails"
736
737 #. module: mail
738 #: code:addons/mail/update.py:91
739 #, python-format
740 msgid "Error"
741 msgstr "Error"
742
743 #. module: mail
744 #: code:addons/mail/update.py:91
745 #, python-format
746 msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
747 msgstr ""
748 "Error durante la comunicación con el servidor de garantía del editor de "
749 "OpenERP."
750
751 #. module: mail
752 #: sql_constraint:mail.followers:0
753 msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object."
754 msgstr "Error, una empresa no puede seguir dos veces el mismo objeto."
755
756 #. module: mail
757 #: selection:mail.alias,alias_contact:0
758 msgid "Everyone"
759 msgstr "Todos"
760
761 #. module: mail
762 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
763 msgid "Extended Filters..."
764 msgstr "Filtros extendidos..."
765
766 #. module: mail
767 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
768 msgid "Failed"
769 msgstr "Fallido"
770
771 #. module: mail
772 #: help:mail.message.subtype,relation_field:0
773 msgid ""
774 "Field used to link the related model to the subtype model when using "
775 "automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
776 "getattr(related_document.relation_field)."
777 msgstr ""
778 "Campo usado para enlazar el modelo relacionado al modelo de subtipo cuando "
779 "se utiliza suscripción automática en el documento relacionado. El campo se "
780 "usa para calcular getattr(relacionado.campo_relacionado)."
781
782 #. module: mail
783 #: field:ir.attachment,file_type_icon:0
784 msgid "File Type Icon"
785 msgstr "Icono del tipo de archivo"
786
787 #. module: mail
788 #. openerp-web
789 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
790 #, python-format
791 msgid "Follow"
792 msgstr "Seguir"
793
794 #. module: mail
795 #. openerp-web
796 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:27
797 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
798 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
799 #: view:mail.followers:mail.view_followers_tree
800 #: field:mail.group,message_follower_ids:0
801 #: field:mail.thread,message_follower_ids:0
802 #: field:res.partner,message_follower_ids:0
803 #, python-format
804 msgid "Followers"
805 msgstr "Seguidores"
806
807 #. module: mail
808 #: view:mail.followers:mail.view_mail_subscription_form
809 msgid "Followers Form"
810 msgstr "Formulario de seguidores"
811
812 #. module: mail
813 #. openerp-web
814 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127
815 #, python-format
816 msgid "Followers of"
817 msgstr "Seguidores de"
818
819 #. module: mail
820 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
821 msgid "Followers of the document and"
822 msgstr "Seguidores del documento y"
823
824 #. module: mail
825 #. openerp-web
826 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:131
827 #, python-format
828 msgid "Followers of this document"
829 msgstr "Seguidores del documento"
830
831 #. module: mail
832 #: selection:mail.alias,alias_contact:0
833 msgid "Followers only"
834 msgstr "Sólo seguidores"
835
836 #. module: mail
837 #. openerp-web
838 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:14
839 #, python-format
840 msgid "Following"
841 msgstr "Siguiendo"
842
843 #. module: mail
844 #: field:mail.compose.message,email_from:0
845 #: field:mail.message,email_from:0
846 msgid "From"
847 msgstr "De"
848
849 #. module: mail
850 #: code:addons/mail/res_users.py:75
851 #, python-format
852 msgid "Go to the configuration panel"
853 msgstr "Ir al panel de configuración"
854
855 #. module: mail
856 #: view:mail.group:mail.view_group_search
857 msgid "Group"
858 msgstr "Grupo"
859
860 #. module: mail
861 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
862 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
863 #: view:mail.message:mail.view_message_search
864 msgid "Group By"
865 msgstr "Agrupar por"
866
867 #. module: mail
868 #: view:mail.group:mail.view_group_form
869 msgid "Group Form"
870 msgstr "Formulario de grupo"
871
872 #. module: mail
873 #: view:mail.group:mail.view_group_form
874 #: view:mail.group:mail.view_group_tree
875 msgid "Group Name"
876 msgstr "Nombre del grupo"
877
878 #. module: mail
879 #: view:mail.group:mail.view_group_tree
880 msgid "Groups"
881 msgstr "Grupos"
882
883 #. module: mail
884 #: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
885 msgid "HR Policies"
886 msgstr "Políticas de RRHH"
887
888 #. module: mail
889 #: view:mail.message:mail.view_message_search
890 msgid "Has attachments"
891 msgstr "Tiene adjuntos"
892
893 #. module: mail
894 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
895 #: field:mail.mail,headers:0
896 msgid "Headers"
897 msgstr "Cabeceras"
898
899 #. module: mail
900 #: field:mail.message.subtype,hidden:0
901 msgid "Hidden"
902 msgstr "Oculto"
903
904 #. module: mail
905 #: help:mail.message.subtype,hidden:0
906 msgid "Hide the subtype in the follower options"
907 msgstr "Ocultar el subtipo en las opciones del seguidor"
908
909 #. module: mail
910 #: help:mail.group,message_summary:0
911 #: help:mail.thread,message_summary:0
912 #: help:res.partner,message_summary:0
913 msgid ""
914 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
915 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
916 msgstr ""
917 "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
918 "directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
919
920 #. module: mail
921 #: field:mail.alias,id:0
922 #: field:mail.compose.message,id:0
923 #: field:mail.followers,id:0
924 #: field:mail.group,id:0
925 #: field:mail.mail,id:0
926 #: field:mail.message,id:0
927 #: field:mail.message.subtype,id:0
928 #: field:mail.notification,id:0
929 #: field:mail.thread,id:0
930 #: field:mail.wizard.invite,id:0
931 #: field:publisher_warranty.contract,id:0
932 msgid "ID"
933 msgstr "ID"
934
935 #. module: mail
936 #: help:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
937 msgid ""
938 "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task "
939 "creation alias)"
940 msgstr ""
941 "ID del registro padre que tiene el seudónimo. (ejemplo: el proyecto que "
942 "contiene el seudónimo para la creación de tareas)"
943
944 #. module: mail
945 #: help:mail.followers,res_id:0
946 #: help:mail.wizard.invite,res_id:0
947 msgid "Id of the followed resource"
948 msgstr "Id del recurso seguido"
949
950 #. module: mail
951 #: help:mail.group,message_unread:0
952 #: help:mail.thread,message_unread:0
953 #: help:res.partner,message_unread:0
954 msgid "If checked new messages require your attention."
955 msgstr "Si se marca, los nuevos mensajes requieren su atención"
956
957 #. module: mail
958 #: help:mail.wizard.invite,send_mail:0
959 msgid ""
960 "If checked, the partners will receive an email warning they have been added "
961 "in the document's followers."
962 msgstr ""
963 "Si está marcado, las empresas recibirán un correo electrónico advirtiéndoles "
964 "de que han sido añadidos como seguidores del  documento."
965
966 #. module: mail
967 #: help:base.config.settings,alias_domain:0
968 msgid ""
969 "If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, "
970 "enter the domain name here."
971 msgstr ""
972 "Si tiene un dominio de correo electrónico general redireccionado a un "
973 "servidor de Odoo, ponga el nombre del dominio aquí."
974
975 #. module: mail
976 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
977 msgid ""
978 "If you want to work only with selected ids, please uncheck the\n"
979 "                                list header checkbox."
980 msgstr ""
981 "Si quiere trabajar solamente con los IDs seleccionados, desmarque la casilla "
982 "del encabezado."
983
984 #. module: mail
985 #: code:addons/mail/mail_alias.py:144
986 #, python-format
987 msgid "Inactive Alias"
988 msgstr "Seudónimo inactivo"
989
990 #. module: mail
991 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
992 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
993 msgid "Inbox"
994 msgstr "Bandeja de entrada"
995
996 #. module: mail
997 #: help:mail.compose.message,parent_id:0
998 #: help:mail.message,parent_id:0
999 msgid "Initial thread message."
1000 msgstr "Mensaje inicial del hilo"
1001
1002 #. module: mail
1003 #: code:addons/mail/mail_message.py:177
1004 #, python-format
1005 msgid "Invalid Action!"
1006 msgstr "¡Acción no válida!"
1007
1008 #. module: mail
1009 #: constraint:mail.alias:0
1010 msgid ""
1011 "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
1012 "\"{'field': 'value'}\""
1013 msgstr ""
1014 "Expresión invalida, debe ser un diccionario python, por ejemplo \"{'field': "
1015 "'value'}\""
1016
1017 #. module: mail
1018 #: code:addons/mail/wizard/invite.py:97
1019 #, python-format
1020 msgid "Invitation to follow %s: %s"
1021 msgstr "Invitación para seguir %s: %s"
1022
1023 #. module: mail
1024 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
1025 msgid "Invite wizard"
1026 msgstr "Asistente de invitación"
1027
1028 #. module: mail
1029 #: field:mail.mail,notification:0
1030 msgid "Is Notification"
1031 msgstr "Es una notificación"
1032
1033 #. module: mail
1034 #: field:mail.group,message_is_follower:0
1035 #: field:mail.thread,message_is_follower:0
1036 #: field:res.partner,message_is_follower:0
1037 msgid "Is a Follower"
1038 msgstr "Es un seguidor"
1039
1040 #. module: mail
1041 #. openerp-web
1042 #: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:30
1043 #: view:mail.group:mail.view_group_kanban
1044 #, python-format
1045 msgid "Join Group"
1046 msgstr "Unirse al grupo"
1047
1048 #. module: mail
1049 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
1050 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
1051 msgid "Join a group"
1052 msgstr "Unir un grupo"
1053
1054 #. module: mail
1055 #: field:mail.group,message_last_post:0
1056 #: field:mail.thread,message_last_post:0
1057 #: field:res.partner,message_last_post:0
1058 msgid "Last Message Date"
1059 msgstr "Fecha del último mensaje"
1060
1061 #. module: mail
1062 #: field:mail.alias,write_uid:0
1063 #: field:mail.compose.message,write_uid:0
1064 #: field:mail.group,write_uid:0
1065 #: field:mail.mail,write_uid:0
1066 #: field:mail.message,write_uid:0
1067 #: field:mail.message.subtype,write_uid:0
1068 #: field:mail.wizard.invite,write_uid:0
1069 msgid "Last Updated by"
1070 msgstr "Última actualización de"
1071
1072 #. module: mail
1073 #: field:mail.alias,write_date:0
1074 #: field:mail.compose.message,write_date:0
1075 #: field:mail.group,write_date:0
1076 #: field:mail.mail,write_date:0
1077 #: field:mail.message,write_date:0
1078 #: field:mail.message.subtype,write_date:0
1079 #: field:mail.wizard.invite,write_date:0
1080 msgid "Last Updated on"
1081 msgstr "Última actualización en"
1082
1083 #. module: mail
1084 #: help:mail.wizard.invite,partner_ids:0
1085 msgid ""
1086 "List of partners that will be added as follower of the current document."
1087 msgstr ""
1088 "Lista de empresas que serán añadidas como seguidoras del documento actual."
1089
1090 #. module: mail
1091 #. openerp-web
1092 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
1093 #, python-format
1094 msgid "Log a note for this document. No notification will be sent"
1095 msgstr ""
1096 "Registrar una nota para este documento. No se enviará ninguna notificación."
1097
1098 #. module: mail
1099 #: field:mail.compose.message,is_log:0
1100 msgid "Log an Internal Note"
1101 msgstr "Registrar una nota interna"
1102
1103 #. module: mail
1104 #. openerp-web
1105 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
1106 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
1107 #, python-format
1108 msgid "Log an internal note"
1109 msgstr "Registrar una nota interna"
1110
1111 #. module: mail
1112 #: code:addons/mail/mail_mail.py:330
1113 #, python-format
1114 msgid "Mail Delivery Failed"
1115 msgstr "Fallo de entrega de correo"
1116
1117 #. module: mail
1118 #: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
1119 msgid "Mail Group"
1120 msgstr "Grupo de correo"
1121
1122 #. module: mail
1123 #: model:ir.actions.server,name:mail.action_mail_redirect
1124 msgid "Mail Redirection (Document / Inbox)"
1125 msgstr "Redirección de correo electrónico (Documento / Bandeja de entrada)"
1126
1127 #. module: mail
1128 #: help:mail.mail,notification:0
1129 msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message"
1130 msgstr ""
1131 "Se ha creado un correo electrónico para notificar a la gente de un mensaje "
1132 "existente"
1133
1134 #. module: mail
1135 #. openerp-web
1136 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257
1137 #, python-format
1138 msgid "Mark as Todo"
1139 msgstr "Marcar 'Por realizar'"
1140
1141 #. module: mail
1142 #: field:mail.group,image_medium:0
1143 msgid "Medium-sized photo"
1144 msgstr "Foto de tamaño medio"
1145
1146 #. module: mail
1147 #: help:mail.group,image_medium:0
1148 msgid ""
1149 "Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
1150 "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
1151 "kanban views."
1152 msgstr ""
1153 "Foto de tamaño medio del grupo. Automáticamente se redimensionará a "
1154 "128x128px manteniedo el ratio de aspecto. Use este campo en las vista de "
1155 "formulario y kanban."
1156
1157 #. module: mail
1158 #: help:mail.group,group_ids:0
1159 msgid ""
1160 "Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
1161 "they will be able to manage their subscription manually if necessary."
1162 msgstr ""
1163 "Los miembros de estos grupos se añadirán automáticamente como seguidores. "
1164 "Tenga en cuenta que podrán gestionar su suscripción manualmente si es "
1165 "necesario."
1166
1167 #. module: mail
1168 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
1169 #: field:mail.mail,mail_message_id:0
1170 #: view:mail.message:mail.view_message_form
1171 #: field:mail.notification,message_id:0
1172 #: field:mail.wizard.invite,message:0
1173 msgid "Message"
1174 msgstr "Mensaje"
1175
1176 #. module: mail
1177 #: field:mail.compose.message,record_name:0
1178 #: field:mail.message,record_name:0
1179 msgid "Message Record Name"
1180 msgstr "Nombre de registro del mensaje"
1181
1182 #. module: mail
1183 #: field:mail.message.subtype,name:0
1184 msgid "Message Type"
1185 msgstr "Tipo de mensaje"
1186
1187 #. module: mail
1188 #: help:mail.mail,email_to:0
1189 msgid "Message recipients (emails)"
1190 msgstr "Destinatarios del mensaje (correos electrónicos)"
1191
1192 #. module: mail
1193 #: help:mail.mail,references:0
1194 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
1195 msgstr ""
1196 "Referencias del mensaje, tales como identificadores de mensajes anteriores"
1197
1198 #. module: mail
1199 #: help:mail.message.subtype,name:0
1200 msgid ""
1201 "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
1202 "system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
1203 "record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
1204 "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
1205 "on its wall."
1206 msgstr ""
1207 "El subtipo de mensaje da un tipo más preciso en el mensaje, especialmente "
1208 "para los sistema de notificación. Por ejemplo, puede ser una notificación "
1209 "relativa a un nuevo registro (Nuevo), o a un cambio de etapa en un proceso "
1210 "(Cambio de etapa). Los subtipos de mensaje permiten afinar las "
1211 "notificaciones que los usuarios quieren recibir en su muro."
1212
1213 #. module: mail
1214 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
1215 msgid "Message subtypes"
1216 msgstr "Subtipos de mensaje"
1217
1218 #. module: mail
1219 #: help:mail.followers,subtype_ids:0
1220 msgid ""
1221 "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
1222 "user's Wall."
1223 msgstr ""
1224 "Subtipos de mensaje seguidos. Serán los subtipos que serán llevados al muro "
1225 "del usuario."
1226
1227 #. module: mail
1228 #: help:mail.compose.message,type:0
1229 #: help:mail.message,type:0
1230 msgid ""
1231 "Message type: email for email message, notification for system message, "
1232 "comment for other messages such as user replies"
1233 msgstr ""
1234 "Tipo de mensaje: email para mensajes de correo, notification para mensajes "
1235 "de sistema, comment para otros tipos de mensaje como respuestas de usuarios."
1236
1237 #. module: mail
1238 #: help:mail.compose.message,message_id:0
1239 #: help:mail.message,message_id:0
1240 msgid "Message unique identifier"
1241 msgstr "Identificador único del mensaje"
1242
1243 #. module: mail
1244 #: field:mail.compose.message,message_id:0
1245 #: field:mail.message,message_id:0
1246 msgid "Message-Id"
1247 msgstr "Id del mensaje"
1248
1249 #. module: mail
1250 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
1251 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
1252 #: field:mail.group,message_ids:0
1253 #: view:mail.message:mail.view_message_tree
1254 #: field:mail.thread,message_ids:0
1255 #: field:res.partner,message_ids:0
1256 msgid "Messages"
1257 msgstr "Mensajes"
1258
1259 #. module: mail
1260 #: view:mail.message:mail.view_message_search
1261 msgid "Messages Search"
1262 msgstr "Buscar mensajes"
1263
1264 #. module: mail
1265 #: help:mail.group,message_ids:0
1266 #: help:mail.thread,message_ids:0
1267 #: help:res.partner,message_ids:0
1268 msgid "Messages and communication history"
1269 msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
1270
1271 #. module: mail
1272 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
1273 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
1274 msgid "Messaging"
1275 msgstr "Mensajería"
1276
1277 #. module: mail
1278 #: view:res.users:mail.view_users_form_mail
1279 msgid "Messaging Alias"
1280 msgstr "Seudónimo de la mensajería"
1281
1282 #. module: mail
1283 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
1284 #: field:mail.message.subtype,res_model:0
1285 msgid "Model"
1286 msgstr "Modelo"
1287
1288 #. module: mail
1289 #: help:mail.followers,res_model:0
1290 #: help:mail.wizard.invite,res_model:0
1291 msgid "Model of the followed resource"
1292 msgstr "Modelo del recurso seguido"
1293
1294 #. module: mail
1295 #: help:mail.message.subtype,res_model:0
1296 msgid ""
1297 "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
1298 msgstr ""
1299 "Modelo al que aplica el subtipo. Si no está establecido, este subtipo aplica "
1300 "a todos los modelos."
1301
1302 #. module: mail
1303 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1304 msgid "Month"
1305 msgstr "Mes"
1306
1307 #. module: mail
1308 #. openerp-web
1309 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:255
1310 #, python-format
1311 msgid "Move to Inbox"
1312 msgstr "Mover a la bandeja de entrada"
1313
1314 #. module: mail
1315 #. openerp-web
1316 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:130
1317 #, python-format
1318 msgid "My Followers"
1319 msgstr "Mis seguidores"
1320
1321 #. module: mail
1322 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
1323 msgid "My Groups"
1324 msgstr "Mis grupos"
1325
1326 #. module: mail
1327 #: field:mail.group,name:0
1328 msgid "Name"
1329 msgstr "Nombre"
1330
1331 #. module: mail
1332 #: help:mail.compose.message,record_name:0
1333 #: help:mail.message,record_name:0
1334 msgid "Name get of the related document."
1335 msgstr "Nombre obtenido del documento relacionado"
1336
1337 #. module: mail
1338 #: selection:res.partner,notify_email:0
1339 msgid "Never"
1340 msgstr "Nunca"
1341
1342 #. module: mail
1343 #: code:addons/mail/mail_thread.py:172
1344 #, python-format
1345 msgid "New"
1346 msgstr "Nuevo"
1347
1348 #. module: mail
1349 #. openerp-web
1350 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:184
1351 #, python-format
1352 msgid "No followers"
1353 msgstr "No seguidores"
1354
1355 #. module: mail
1356 #. openerp-web
1357 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:217
1358 #, python-format
1359 msgid "No messages."
1360 msgstr "Sin mensajes."
1361
1362 #. module: mail
1363 #: field:mail.compose.message,no_auto_thread:0
1364 #: field:mail.message,no_auto_thread:0
1365 msgid "No threading for answers"
1366 msgstr "No hay un hilo para las respuestas"
1367
1368 #. module: mail
1369 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1370 msgid "Notification"
1371 msgstr "Notificación"
1372
1373 #. module: mail
1374 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
1375 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
1376 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
1377 #: field:mail.compose.message,notification_ids:0
1378 #: field:mail.message,notification_ids:0
1379 #: view:mail.notification:mail.view_notification_tree
1380 msgid "Notifications"
1381 msgstr "Notificaciones"
1382
1383 #. module: mail
1384 #: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
1385 #: field:mail.message,notified_partner_ids:0
1386 msgid "Notified partners"
1387 msgstr "Empresas notificadas"
1388
1389 #. module: mail
1390 #: field:mail.compose.message,notify:0
1391 msgid "Notify followers"
1392 msgstr "Notificar a los seguidores"
1393
1394 #. module: mail
1395 #: help:mail.compose.message,notify:0
1396 msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
1397 msgstr "Notificar a los seguidores del documento (sólo para envíos masivos)"
1398
1399 #. module: mail
1400 #. openerp-web
1401 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:186
1402 #, python-format
1403 msgid "One follower"
1404 msgstr "Un seguidor"
1405
1406 #. module: mail
1407 #: view:mail.group:mail.view_group_form
1408 msgid ""
1409 "Only the invited followers can read the\n"
1410 "                                discussions on this group."
1411 msgstr ""
1412 "Sólo los seguidores invitados pueden leer las discusiones en este grupo."
1413
1414 #. module: mail
1415 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
1416 msgid "Open Document"
1417 msgstr "Abrir documento"
1418
1419 #. module: mail
1420 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_client_messaging_menu
1421 msgid "Open Messaging Menu"
1422 msgstr "Abrir el menú de mensajería"
1423
1424 #. module: mail
1425 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
1426 msgid "Open Parent Document"
1427 msgstr "Abrir el documento padre"
1428
1429 #. module: mail
1430 #. openerp-web
1431 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
1432 #, python-format
1433 msgid "Open the full mail composer"
1434 msgstr "Abrir"
1435
1436 #. module: mail
1437 #: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
1438 msgid ""
1439 "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
1440 "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
1441 "creation of new records completely."
1442 msgstr ""
1443 "Id. opcional de un hilo (registro) al que todos los mensajes entrantes serán "
1444 "adjuntados, incluso si no fueron respuestas del mismo. Si se establece, se "
1445 "deshabilitará completamente la creación de nuevos registros."
1446
1447 #. module: mail
1448 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
1449 msgid "Organizer"
1450 msgstr "Organizador"
1451
1452 #. module: mail
1453 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1454 #: selection:mail.mail,state:0
1455 msgid "Outgoing"
1456 msgstr "Saliente"
1457
1458 #. module: mail
1459 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
1460 msgid "Outgoing Mails"
1461 msgstr "Correos salientes"
1462
1463 #. module: mail
1464 #: field:mail.compose.message,mail_server_id:0
1465 #: field:mail.message,mail_server_id:0
1466 msgid "Outgoing mail server"
1467 msgstr "Servidor de correos salientes"
1468
1469 #. module: mail
1470 #: field:mail.alias,alias_user_id:0
1471 msgid "Owner"
1472 msgstr "Propietario"
1473
1474 #. module: mail
1475 #: field:mail.message.subtype,parent_id:0
1476 msgid "Parent"
1477 msgstr "Padre"
1478
1479 #. module: mail
1480 #: field:mail.compose.message,parent_id:0
1481 #: field:mail.message,parent_id:0
1482 msgid "Parent Message"
1483 msgstr "Mensaje padre"
1484
1485 #. module: mail
1486 #: field:mail.alias,alias_parent_model_id:0
1487 msgid "Parent Model"
1488 msgstr "Modelo padre"
1489
1490 #. module: mail
1491 #: field:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
1492 msgid "Parent Record Thread ID"
1493 msgstr "ID del hilo del registro padre"
1494
1495 #. module: mail
1496 #: help:mail.alias,alias_parent_model_id:0
1497 msgid ""
1498 "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference\n"
1499 "is not necessarily the model given by alias_model_id\n"
1500 "(example: project (parent_model) and task (model))"
1501 msgstr ""
1502 "El modelo padre contiene el pseudónimo. El modelo conteniendo la referencia "
1503 "del seudónimo no es necesariamente el modelo que se da a través del campo "
1504 "alias_model_id (ejemplo: proyecto (parent_model) y tarea (modelo))"
1505
1506 #. module: mail
1507 #: help:mail.message.subtype,parent_id:0
1508 msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
1509 msgstr "Subtipo del padre, usado para la suscripción automática."
1510
1511 #. module: mail
1512 #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
1513 msgid "Partner"
1514 msgstr "Empresa"
1515
1516 #. module: mail
1517 #: code:addons/mail/res_partner.py:51
1518 #, python-format
1519 msgid "Partner Profile"
1520 msgstr "Perfil de la empresa"
1521
1522 #. module: mail
1523 #: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
1524 #: help:mail.message,notified_partner_ids:0
1525 msgid ""
1526 "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
1527 msgstr ""
1528 "Empresas que tienen una notificación poniendo este mensaje en sus bandejas "
1529 "de entrada"
1530
1531 #. module: mail
1532 #: help:mail.mail,auto_delete:0
1533 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
1534 msgstr ""
1535 "Eliminar definitiamente este e-mail después de enviarlo, para ahorrar espacio"
1536
1537 #. module: mail
1538 #: field:mail.group,image:0
1539 msgid "Photo"
1540 msgstr "Foto"
1541
1542 #. module: mail
1543 #. openerp-web
1544 #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:611
1545 #, python-format
1546 msgid "Please complete partner's informations"
1547 msgstr "Complete por favor la información de la empresa"
1548
1549 #. module: mail
1550 #. openerp-web
1551 #: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
1552 #, python-format
1553 msgid "Please complete partner's informations and Email"
1554 msgstr ""
1555 "Por favor rellene la información de la empresa y su correo electrónico."
1556
1557 #. module: mail
1558 #. openerp-web
1559 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
1560 #, python-format
1561 msgid "Please, wait while the file is uploading."
1562 msgstr "Por favor, espere mientras el archivo sube."
1563
1564 #. module: mail
1565 #: help:mail.alias,alias_contact:0
1566 msgid ""
1567 "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
1568 "- everyone: everyone can post\n"
1569 "- partners: only authenticated partners\n"
1570 "- followers: only followers of the related document\n"
1571 msgstr ""
1572 "Política para enviar un mensaje en el documento usando la pasarela de "
1573 "correo.\n"
1574 "- Todos: Todos pueden enviar.\n"
1575 "- Empresas: Sólo las empresas autenticadas.\n"
1576 "- Seguidores: Sólo los seguidores del documento relacionado.\n"
1577
1578 #. module: mail
1579 #: help:res.partner,notify_email:0
1580 msgid ""
1581 "Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n"
1582 "- Never: no emails are sent\n"
1583 "- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
1584 msgstr ""
1585 "Política para recibir correos electrónicos para los nuevos mensajes "
1586 "insertados en su bandeja de entrada personal\n"
1587 "- Nunca: No se enviará ningún correo\n"
1588 "- Todos los mensajes: Se enviará un correo para cada notificación que reciba "
1589 "en su bandeja de entrada"
1590
1591 #. module: mail
1592 #: field:mail.group,public:0
1593 msgid "Privacy"
1594 msgstr "Privacidad"
1595
1596 #. module: mail
1597 #: selection:mail.group,public:0
1598 msgid "Private"
1599 msgstr "Privado"
1600
1601 #. module: mail
1602 #: selection:mail.group,public:0
1603 msgid "Public"
1604 msgstr "Público"
1605
1606 #. module: mail
1607 #: model:mail.group,name:mail.group_rd
1608 msgid "R&D"
1609 msgstr "R&D"
1610
1611 #. module: mail
1612 #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:188
1613 #, python-format
1614 msgid "Re:"
1615 msgstr "Re:"
1616
1617 #. module: mail
1618 #: field:mail.notification,is_read:0
1619 msgid "Read"
1620 msgstr "Leer"
1621
1622 #. module: mail
1623 #: field:res.partner,notify_email:0
1624 msgid "Receive Inbox Notifications by Email"
1625 msgstr "Recibir notificaciones por correo electrónico"
1626
1627 #. module: mail
1628 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1629 #: selection:mail.mail,state:0
1630 msgid "Received"
1631 msgstr "Recibido"
1632
1633 #. module: mail
1634 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
1635 #: field:mail.message,partner_ids:0
1636 #: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
1637 msgid "Recipients"
1638 msgstr "Destinatarios"
1639
1640 #. module: mail
1641 #: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
1642 msgid "Record Thread ID"
1643 msgstr "Id. del hijo de registro"
1644
1645 #. module: mail
1646 #: field:mail.mail,references:0
1647 msgid "References"
1648 msgstr "Referencias"
1649
1650 #. module: mail
1651 #: field:mail.compose.message,res_id:0
1652 #: field:mail.followers,res_id:0
1653 #: field:mail.message,res_id:0
1654 #: field:mail.wizard.invite,res_id:0
1655 msgid "Related Document ID"
1656 msgstr "ID del docuemtno relacionado"
1657
1658 #. module: mail
1659 #: field:mail.compose.message,model:0
1660 #: field:mail.followers,res_model:0
1661 #: field:mail.message,model:0
1662 #: field:mail.wizard.invite,res_model:0
1663 msgid "Related Document Model"
1664 msgstr "Modelo de documento relacionado"
1665
1666 #. module: mail
1667 #: field:mail.group,menu_id:0
1668 msgid "Related Menu"
1669 msgstr "Menú relacionado"
1670
1671 #. module: mail
1672 #: field:mail.followers,partner_id:0
1673 msgid "Related Partner"
1674 msgstr "Empresa relacionada"
1675
1676 #. module: mail
1677 #: field:mail.message.subtype,relation_field:0
1678 msgid "Relation field"
1679 msgstr "Campo relación"
1680
1681 #. module: mail
1682 #. openerp-web
1683 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:41
1684 #, python-format
1685 msgid "Remove this follower"
1686 msgstr "Eliminar este seguidor"
1687
1688 #. module: mail
1689 #. openerp-web
1690 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:256
1691 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
1692 #, python-format
1693 msgid "Reply"
1694 msgstr "Responder"
1695
1696 #. module: mail
1697 #: help:mail.compose.message,reply_to:0
1698 #: help:mail.message,reply_to:0
1699 msgid ""
1700 "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
1701 "creation."
1702 msgstr ""
1703 "Dirección de respuesta de los correos. Estableciendo este campo, se saltará "
1704 "la creación automática de hilos."
1705
1706 #. module: mail
1707 #: field:mail.compose.message,reply_to:0
1708 #: field:mail.message,reply_to:0
1709 msgid "Reply-To"
1710 msgstr "Responder a"
1711
1712 #. module: mail
1713 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
1714 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
1715 msgid "Retry"
1716 msgstr "Volver a Intentar"
1717
1718 #. module: mail
1719 #: field:mail.mail,body_html:0
1720 msgid "Rich-text Contents"
1721 msgstr "Contenido con texto enriquecido"
1722
1723 #. module: mail
1724 #: help:mail.mail,body_html:0
1725 msgid "Rich-text/HTML message"
1726 msgstr "Mensaje en Texto enriquecido/HTML"
1727
1728 #. module: mail
1729 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
1730 msgid "Search Alias"
1731 msgstr "Buscar seudónimo"
1732
1733 #. module: mail
1734 #: view:mail.group:mail.view_group_search
1735 msgid "Search Groups"
1736 msgstr "Grupos de busqueda"
1737
1738 #. module: mail
1739 #: selection:mail.group,public:0
1740 msgid "Selected Group Only"
1741 msgstr "Sólo grupo seleccionado"
1742
1743 #. module: mail
1744 #. openerp-web
1745 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
1746 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
1747 #, python-format
1748 msgid "Send"
1749 msgstr "Enviar"
1750
1751 #. module: mail
1752 #: field:mail.wizard.invite,send_mail:0
1753 msgid "Send Email"
1754 msgstr "Enviar correo"
1755
1756 #. module: mail
1757 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
1758 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
1759 msgid "Send Now"
1760 msgstr "Enviar ahora"
1761
1762 #. module: mail
1763 #. openerp-web
1764 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
1765 #, python-format
1766 msgid "Send a message"
1767 msgstr "Enviar un mensaje"
1768
1769 #. module: mail
1770 #. openerp-web
1771 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
1772 #, python-format
1773 msgid "Send a message to all followers of the document"
1774 msgstr "Envía un mensaje a todos los seguidores del documento"
1775
1776 #. module: mail
1777 #: view:mail.group:mail.view_group_form
1778 msgid "Send a message to the group"
1779 msgstr "Enviar un mensaje al grupo"
1780
1781 #. module: mail
1782 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1783 #: selection:mail.mail,state:0
1784 msgid "Sent"
1785 msgstr "Enviado"
1786
1787 #. module: mail
1788 #: code:addons/mail/mail_followers.py:155
1789 #, python-format
1790 msgid "Sent by %(company)s using %(odoo)s"
1791 msgstr "Enviado por %(company)s usando %(odoo)s"
1792
1793 #. module: mail
1794 #: field:mail.message.subtype,sequence:0
1795 msgid "Sequence"
1796 msgstr "Secuencia"
1797
1798 #. module: mail
1799 #. openerp-web
1800 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:254
1801 #, python-format
1802 msgid "Set back to Todo"
1803 msgstr "Restablecer a 'Por realizar'"
1804
1805 #. module: mail
1806 #. openerp-web
1807 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
1808 #, python-format
1809 msgid "Share with my followers..."
1810 msgstr "Compartir con mis seguidores..."
1811
1812 #. module: mail
1813 #: view:mail.message:mail.view_message_search
1814 msgid "Show messages to read"
1815 msgstr "Ver mensajes por leer"
1816
1817 #. module: mail
1818 #: field:mail.group,image_small:0
1819 msgid "Small-sized photo"
1820 msgstr "Foto pequeña"
1821
1822 #. module: mail
1823 #: help:mail.group,image_small:0
1824 msgid ""
1825 "Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
1826 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
1827 "required."
1828 msgstr ""
1829 "Foto pequeña del grupo. Automáticamente se redimensionará a 64x64px, "
1830 "manteniendo el ratio de aspecto. Use este campo cuando una imagen pequeña "
1831 "sea necesaria."
1832
1833 #. module: mail
1834 #: field:mail.compose.message,starred:0
1835 #: field:mail.message,starred:0
1836 #: field:mail.notification,starred:0
1837 msgid "Starred"
1838 msgstr "Destacado"
1839
1840 #. module: mail
1841 #: help:mail.notification,starred:0
1842 msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
1843 msgstr "Mensaje destacado que va al buzón 'Por realizar'"
1844
1845 #. module: mail
1846 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
1847 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1848 #: field:mail.mail,state:0
1849 msgid "Status"
1850 msgstr "Estado"
1851
1852 #. module: mail
1853 #: field:mail.compose.message,subject:0
1854 #: field:mail.message,subject:0
1855 msgid "Subject"
1856 msgstr "Asunto"
1857
1858 #. module: mail
1859 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
1860 msgid "Subject..."
1861 msgstr "Asunto..."
1862
1863 #. module: mail
1864 #: field:mail.compose.message,subtype_id:0
1865 #: field:mail.followers,subtype_ids:0
1866 #: field:mail.message,subtype_id:0
1867 #: view:mail.message.subtype:mail.view_message_subtype_tree
1868 msgid "Subtype"
1869 msgstr "Subtipo"
1870
1871 #. module: mail
1872 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
1873 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
1874 msgid "Subtypes"
1875 msgstr "Subtipo"
1876
1877 #. module: mail
1878 #. openerp-web
1879 #: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:16
1880 #, python-format
1881 msgid "Suggested Groups"
1882 msgstr "Grupos sugeridos"
1883
1884 #. module: mail
1885 #: field:mail.group,message_summary:0
1886 #: field:mail.thread,message_summary:0
1887 #: field:res.partner,message_summary:0
1888 msgid "Summary"
1889 msgstr "Resumen"
1890
1891 #. module: mail
1892 #: model:mail.group,name:mail.group_support
1893 msgid "Support"
1894 msgstr "Soporte"
1895
1896 #. module: mail
1897 #: selection:mail.compose.message,type:0
1898 #: selection:mail.message,type:0
1899 msgid "System notification"
1900 msgstr "Notificación del sistema"
1901
1902 #. module: mail
1903 #: help:mail.compose.message,notification_ids:0
1904 #: help:mail.message,notification_ids:0
1905 msgid ""
1906 "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
1907 "to access notified partners."
1908 msgstr ""
1909 "Campo técnico que contiene las notificaciones de mensaje. Use "
1910 "notified_partner_ids para acceder a las empresas notificadas."
1911
1912 #. module: mail
1913 #: help:mail.group,alias_id:0
1914 msgid ""
1915 "The email address associated with this group. New emails received will "
1916 "automatically create new topics."
1917 msgstr ""
1918 "Dirección de correo asociada al grupo. Los correos recibidos crearan un "
1919 "nuevo tema."
1920
1921 #. module: mail
1922 #: help:mail.alias,alias_model_id:0
1923 msgid ""
1924 "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming "
1925 "email that does not reply to an existing record will cause the creation of a "
1926 "new record of this model (e.g. a Project Task)"
1927 msgstr ""
1928 "El modelo (Tipo de documento de Odoo) al que corresponde este seudónimo. "
1929 "Cualquier correo entrante que no sea respuesta a un registro existente, "
1930 "causará la creación de un nuevo registro de este modelo (por ejemplo, una "
1931 "tarea de proyecto)."
1932
1933 #. module: mail
1934 #: help:mail.alias,alias_name:0
1935 msgid ""
1936 "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
1937 "<jobs@example.odoo.com>"
1938 msgstr ""
1939 "El nombre de este seudónimo de correo electrónico. Por ejemplo, "
1940 "\"trabajos\",  si lo que quiere es obtener los correos para "
1941 "<trabajos@example.odoo.com>."
1942
1943 #. module: mail
1944 #: help:mail.alias,alias_user_id:0
1945 msgid ""
1946 "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
1947 "field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
1948 "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
1949 "system user is found for that address."
1950 msgstr ""
1951 "El propietario de los registros creados al recibir correos electrónicos en "
1952 "este seudónimo. Si el campo no está establecido, el sistema tratará de "
1953 "encontrar el propietario adecuado basado en la dirección del emisor (De), o "
1954 "usará la cuenta de administrador si no se encuentra un usuario para esa "
1955 "dirección."
1956
1957 #. module: mail
1958 #: code:addons/mail/mail_message.py:764
1959 #, python-format
1960 msgid ""
1961 "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
1962 "Please contact your system administrator.\n"
1963 "\n"
1964 "(Document type: %s, Operation: %s)"
1965 msgstr ""
1966 "La operación no ha podido ser completada por restricciones de seguridad. Por "
1967 "favor contacte con su administrador de sistema.\n"
1968 "\n"
1969 "(Tipo de documento: %s, Operación: %s)"
1970
1971 #. module: mail
1972 #: help:mail.group,image:0
1973 msgid ""
1974 "This field holds the image used as photo for the group, limited to "
1975 "1024x1024px."
1976 msgstr ""
1977 "Este campo contendrá la imagen usada como foto de grupo, acotada a "
1978 "1024x1024px."
1979
1980 #. module: mail
1981 #: view:mail.group:mail.view_group_form
1982 msgid ""
1983 "This group is visible by everyone,\n"
1984 "                                including your customers if you installed\n"
1985 "                                the portal module."
1986 msgstr ""
1987 "Este grupo es visible para todo el mundo, incluyendo sus clientes si tiene "
1988 "instalado el módulo de portal."
1989
1990 #. module: mail
1991 #: help:mail.group,public:0
1992 msgid ""
1993 "This group is visible by non members.             Invisible groups can add "
1994 "members through the invite button."
1995 msgstr ""
1996 "Este grupo es visible para los no miembros. Los grupos invisibles puede "
1997 "añadir miembros a través del botón invitar."
1998
1999 #. module: mail
2000 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
2001 msgid "Thread"
2002 msgstr "Hilo"
2003
2004 #. module: mail
2005 #: field:mail.mail,email_to:0
2006 msgid "To"
2007 msgstr "Para"
2008
2009 #. module: mail
2010 #: field:mail.mail,recipient_ids:0
2011 msgid "To (Partners)"
2012 msgstr "A (empresas)"
2013
2014 #. module: mail
2015 #: view:mail.message:mail.view_message_search
2016 msgid "To Read"
2017 msgstr "Por leer"
2018
2019 #. module: mail
2020 #: field:mail.compose.message,to_read:0
2021 #: field:mail.message,to_read:0
2022 msgid "To read"
2023 msgstr "Para leer"
2024
2025 #. module: mail
2026 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
2027 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
2028 msgid "To-do"
2029 msgstr "Por realizar"
2030
2031 #. module: mail
2032 #. openerp-web
2033 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123
2034 #, python-format
2035 msgid "To:"
2036 msgstr "Para:"
2037
2038 #. module: mail
2039 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
2040 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
2041 msgid "To: me"
2042 msgstr "Para: mí"
2043
2044 #. module: mail
2045 #: view:mail.group:mail.view_group_form
2046 msgid "Topics discussed in this group..."
2047 msgstr "Temas discutidos en este grupo..."
2048
2049 #. module: mail
2050 #: field:mail.compose.message,type:0
2051 #: view:mail.message:mail.view_message_search
2052 #: field:mail.message,type:0
2053 msgid "Type"
2054 msgstr "Tipo"
2055
2056 #. module: mail
2057 #: code:addons/mail/mail_message.py:177
2058 #, python-format
2059 msgid ""
2060 "Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
2061 msgstr ""
2062 "No se ha podido enviar el mensaje, por favor configure el correo electrónico "
2063 "o el seudónimo del remitente."
2064
2065 #. module: mail
2066 #. openerp-web
2067 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
2068 #: view:mail.group:mail.view_group_kanban
2069 #, python-format
2070 msgid "Unfollow"
2071 msgstr "Dejar de seguir"
2072
2073 #. module: mail
2074 #: sql_constraint:mail.alias:0
2075 msgid ""
2076 "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
2077 msgstr ""
2078 "Desafortunadamente, este seudónimo de correo ya está en uso. Por favor, "
2079 "elija otro."
2080
2081 #. module: mail
2082 #: field:mail.group,message_unread:0
2083 #: field:mail.thread,message_unread:0
2084 #: field:res.partner,message_unread:0
2085 msgid "Unread Messages"
2086 msgstr "Mensajes sin leer"
2087
2088 #. module: mail
2089 #. openerp-web
2090 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:223
2091 #, python-format
2092 msgid "Uploading error"
2093 msgstr "Error de subida"
2094
2095 #. module: mail
2096 #: field:mail.compose.message,use_active_domain:0
2097 msgid "Use active domain"
2098 msgstr "Usar el dominio activo"
2099
2100 #. module: mail
2101 #: help:mail.message.subtype,sequence:0
2102 msgid "Used to order subtypes."
2103 msgstr "Usado para ordenar los subtipos."
2104
2105 #. module: mail
2106 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
2107 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
2108 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
2109 msgid "User"
2110 msgstr "Usuario"
2111
2112 #. module: mail
2113 #. openerp-web
2114 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
2115 #, python-format
2116 msgid "User img"
2117 msgstr "Imagen de usuario"
2118
2119 #. module: mail
2120 #: model:ir.model,name:mail.model_res_users
2121 msgid "Users"
2122 msgstr "Usuarios"
2123
2124 #. module: mail
2125 #: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
2126 #: help:mail.message,vote_user_ids:0
2127 msgid "Users that voted for this message"
2128 msgstr "Usuarios que han votado este mensaje"
2129
2130 #. module: mail
2131 #: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
2132 #: field:mail.message,vote_user_ids:0
2133 msgid "Votes"
2134 msgstr "Votos"
2135
2136 #. module: mail
2137 #: code:addons/mail/mail_group.py:174
2138 #, python-format
2139 msgid "Warning!"
2140 msgstr "Advertencia"
2141
2142 #. module: mail
2143 #. openerp-web
2144 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:140
2145 #, python-format
2146 msgid ""
2147 "Warning! \n"
2148 " %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
2149 "really want to remove him from the followers ?"
2150 msgstr ""
2151 "¡Advertencia! \n"
2152 " %s no será notificado de ningún correo electrónico o discusión de este "
2153 "documento. ¿Quiere eliminarlo/a realmente de los seguidores?"
2154
2155 #. module: mail
2156 #. openerp-web
2157 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:309
2158 #, python-format
2159 msgid ""
2160 "Warning! \n"
2161 "You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
2162 "really want to unfollow this document ?"
2163 msgstr ""
2164 "¡Advertencia! \n"
2165 "No será notificacdo de ningún correo electrónico o discusión en este "
2166 "documento. ¿Está seguro de que desea desuscribirse de este documento?"
2167
2168 #. module: mail
2169 #: help:mail.compose.message,is_log:0
2170 msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
2171 msgstr "Si el mensaje es una nota interna (sólo en modo de comentario)"
2172
2173 #. module: mail
2174 #: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
2175 msgid "Whole Company"
2176 msgstr "Toda la compañia"
2177
2178 #. module: mail
2179 #: code:addons/mail/res_users.py:74
2180 #, python-format
2181 msgid ""
2182 "You cannot create a new user from here.\n"
2183 " To create new user please go to configuration panel."
2184 msgstr ""
2185 "No puede crear un nuevo usuario desde aquí.\n"
2186 "Para crear un nuevo usuario, vaya al panel de configuración"
2187
2188 #. module: mail
2189 #: code:addons/mail/mail_group.py:174
2190 #, python-format
2191 msgid ""
2192 "You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by "
2193 "other modules."
2194 msgstr ""
2195 "No puede borrar estos grupos, ya que el grupo \"Toda la compañía\" es "
2196 "requerido por otros módulos."
2197
2198 #. module: mail
2199 #: code:addons/mail/mail_thread.py:171
2200 #, python-format
2201 msgid "You have %d unread messages"
2202 msgstr "Tiene %d mensajes sin leer"
2203
2204 #. module: mail
2205 #: code:addons/mail/mail_thread.py:171
2206 #, python-format
2207 msgid "You have one unread message"
2208 msgstr "Tiene un mensaje sin leer"
2209
2210 #. module: mail
2211 #: code:addons/mail/mail_mail.py:160
2212 #, python-format
2213 msgid "about"
2214 msgstr "acerca de"
2215
2216 #. module: mail
2217 #: code:addons/mail/mail_mail.py:160
2218 #, python-format
2219 msgid "access"
2220 msgstr "acceso"
2221
2222 #. module: mail
2223 #. openerp-web
2224 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:137
2225 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
2226 #, python-format
2227 msgid "and"
2228 msgstr "y"
2229
2230 #. module: mail
2231 #: code:addons/mail/mail_thread.py:115
2232 #, python-format
2233 msgid "document"
2234 msgstr "documento"
2235
2236 #. module: mail
2237 #. openerp-web
2238 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:188
2239 #, python-format
2240 msgid "followers"
2241 msgstr "seguidores"
2242
2243 #. module: mail
2244 #. openerp-web
2245 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:348
2246 #, python-format
2247 msgid "like"
2248 msgstr "Me gusta"
2249
2250 #. module: mail
2251 #. openerp-web
2252 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
2253 #, python-format
2254 msgid "logged a note"
2255 msgstr "registrar una nota"
2256
2257 #. module: mail
2258 #. openerp-web
2259 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
2260 #, python-format
2261 msgid "more"
2262 msgstr "más"
2263
2264 #. module: mail
2265 #. openerp-web
2266 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
2267 #, python-format
2268 msgid "more messages"
2269 msgstr "más mensajes"
2270
2271 #. module: mail
2272 #. openerp-web
2273 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
2274 #, python-format
2275 msgid "more."
2276 msgstr "más."
2277
2278 #. module: mail
2279 #: view:base.config.settings:mail.view_general_configuration_mail_alias_domain
2280 msgid "mycompany.odoo.com"
2281 msgstr "mycompany.odoo.com"
2282
2283 #. module: mail
2284 #. openerp-web
2285 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312
2286 #, python-format
2287 msgid "notified"
2288 msgstr "notificado/a"
2289
2290 #. module: mail
2291 #. openerp-web
2292 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:56
2293 #, python-format
2294 msgid "or"
2295 msgstr "o"
2296
2297 #. module: mail
2298 #. openerp-web
2299 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:146
2300 #, python-format
2301 msgid "others..."
2302 msgstr "otros..."
2303
2304 #. module: mail
2305 #. openerp-web
2306 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:273
2307 #, python-format
2308 msgid "read less"
2309 msgstr "leer menos"
2310
2311 #. module: mail
2312 #. openerp-web
2313 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
2314 #, python-format
2315 msgid "show"
2316 msgstr "mostrar"
2317
2318 #. module: mail
2319 #. openerp-web
2320 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:332
2321 #, python-format
2322 msgid "show more message"
2323 msgstr "ver más mensajes"
2324
2325 #. module: mail
2326 #. openerp-web
2327 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:333
2328 #, python-format
2329 msgid "show one more message"
2330 msgstr "Mostrar un mensaje mas"
2331
2332 #. module: mail
2333 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
2334 msgid "the current search filter"
2335 msgstr "el filtro de búsqueda actual"
2336
2337 #. module: mail
2338 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
2339 msgid "the selected records"
2340 msgstr "los registros seleccionados"
2341
2342 #. module: mail
2343 #. openerp-web
2344 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:297
2345 #, python-format
2346 msgid "to"
2347 msgstr "para"
2348
2349 #. module: mail
2350 #. openerp-web
2351 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:349
2352 #, python-format
2353 msgid "unlike"
2354 msgstr "Ya no me gusta"
2355
2356 #. module: mail
2357 #. openerp-web
2358 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
2359 #, python-format
2360 msgid "updated document"
2361 msgstr "documento actualizado"
2362
2363 #. module: mail
2364 #. openerp-web
2365 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:99
2366 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:111
2367 #, python-format
2368 msgid "uploading"
2369 msgstr "subiendo"
2370
2371 #. module: mail
2372 #: code:addons/mail/mail_mail.py:162
2373 #, python-format
2374 msgid "your messages"
2375 msgstr "Sus mensajes"