1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-01 01:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-02 06:43+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
21 #: code:addons/mail/mail_thread.py:384
27 #: code:addons/mail/res_users.py:98
29 msgid "%s has joined the %s network."
30 msgstr "%s se ha unido a la red %s."
34 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
41 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:156
43 msgid "(no email address)"
44 msgstr "(sin dirección de correo)"
47 #: code:addons/mail/wizard/invite.py:44
50 "<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow %s document: %s.<p></div>"
52 "<div><p>Hola,</p><p>%s le ha invitado a seguir el documento %s: %s.<p></div>"
55 #: code:addons/mail/wizard/invite.py:47
58 "<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow a new document.</p></div>"
60 "<div><p>Hola,</p><p>%s le ha invitado a seguir un nuevo documento.</p></div>"
63 #: code:addons/mail/mail_thread.py:134
66 "<p class='oe_view_nocontent_create'>\n"
67 " Click here to add new %(document)s or send an "
68 "email to: <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s</a>\n"
72 "<p class='oe_view_nocontent_create'>\n"
73 "Pulse aquí para añadir un nuevo %(document)s o enviar un correo electrónico "
74 "a: <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s</a>\n"
79 #: code:addons/mail/mail_thread.py:145
82 "<p class='oe_view_nocontent_create'>Click here to add new "
83 "%(document)s</p>%(static_help)s"
85 "<p class='oe_view_nocontent_create'>Pulse aquí para añadir un nuevo "
86 "%(document)s</p>%(static_help)s"
89 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
92 " <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
94 " Your inbox contains private messages or emails sent to "
96 " as well as information related to documents or people "
103 "<b>¡Buen trabajo!</b> Su bandeja de entrada está vacía.\n"
105 "Su bandeja de entrada contiene los mensajes privados o correos electrónicos "
106 "que le han enviado, así como información relativa a los documentos o "
107 "personas que sigue.\n"
112 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
115 " <b>No private message.</b>\n"
117 " This list contains messages sent to you.\n"
122 "<b>No tiene mensajes privados.</b>\n"
125 " Esta lista contiene los mensajes que le han enviado.\n"
130 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
135 " When you process messages in your inbox, you can mark "
137 " as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
143 "<b>No realizados.</b>\n"
145 "Cuando procesa mensajes en su bandeja de entrada, puede marcar varios como "
146 "<i>por realizar</i>. Desde este menú, puede procesar todo los pendientes de "
152 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
155 " No message found and no message sent yet.\n"
157 " Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
158 " message will be sent by email if it's an internal "
164 " Ningún mensaje encontrado ni enviado aún.\n"
167 " Pulse en el icono de arriba a la derecha para crear un mensaje. Este "
168 "mensaje se enviará por correo electrónico si el destinatario no es un "
169 "contacto interno.\n"
174 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
177 " No message in this group.\n"
182 "No hay mensajes en este grupo.\n"
187 #: help:mail.alias,alias_defaults:0
189 "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
190 "creating new records for this alias."
192 "Diccionario Python a evaluar para proporcionar valores por defecto cuando un "
193 "nuevo registro se cree para este seudónimo."
196 #: code:addons/mail/mail_message.py:763
198 msgid "Access Denied"
199 msgstr "Acceso denegado"
202 #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
203 msgid "Access Groups"
204 msgstr "Grupos de acceso"
207 #: help:mail.message.subtype,default:0
208 msgid "Activated by default when subscribing."
209 msgstr "Activado por defecto en la suscripción."
212 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
217 #: field:mail.compose.message,active_domain:0
218 msgid "Active domain"
219 msgstr "Dominio activo"
222 #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
223 msgid "Add Followers"
224 msgstr "Añadir seguidores"
228 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
230 msgid "Add an internal note that will not be sent to the followers"
231 msgstr "Añadir una nota interna que no será enviada a los seguidores"
234 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
235 #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
236 msgid "Add contacts to notify..."
237 msgstr "Añadir contactos a notificar..."
241 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:28
244 msgstr "Añadir otros"
247 #: field:mail.compose.message,partner_ids:0
248 msgid "Additional Contacts"
249 msgstr "Contactos adicionales"
252 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
257 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
258 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_tree
259 #: field:mail.group,alias_id:0
260 #: field:res.users,alias_id:0
265 #: view:res.users:mail.view_users_form_mail
266 msgid "Alias Accepts Emails From"
267 msgstr "El seudónimo acepta correos electrónicos de"
270 #: field:mail.alias,alias_contact:0
271 msgid "Alias Contact Security"
272 msgstr "Seudónimo del contacto de seguridad"
275 #: field:base.config.settings,alias_domain:0
277 msgstr "Seudónimo del dominio"
280 #: field:mail.alias,alias_name:0
285 #: field:mail.alias,alias_domain:0
287 msgstr "Seudónimo del dominio"
290 #: field:mail.alias,alias_model_id:0
291 msgid "Aliased Model"
292 msgstr "Modelo con seudónimo"
295 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
296 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
301 #: selection:res.partner,notify_email:0
303 msgstr "Todos los mensajes"
306 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
308 "All records matching your current search filter will be mailed,\n"
309 " not only the ids selected in the list "
312 "Todos los registros que coincidan con la búsqueda actual serán enviados por "
313 "correo electrónico, no sólo los seleccionados en la vista lista."
317 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
323 #: help:mail.compose.message,no_auto_thread:0
324 #: help:mail.message,no_auto_thread:0
326 "Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
327 "impact on the generated message-id."
329 "Las respuestas no van al documento original del hilo de discusión. Esto "
330 "tiene un impacto en el id del mensaje generado."
334 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:101
340 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
341 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
347 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:74
349 msgid "Attach a File"
350 msgstr "Adjuntar un archivo"
353 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
354 msgid "Attach a file"
355 msgstr "Adjuntar un archivo"
358 #: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
359 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
360 #: field:mail.message,attachment_ids:0
365 #: selection:mail.alias,alias_contact:0
366 msgid "Authenticated Partners"
367 msgstr "Empresas autenticadas"
370 #: field:mail.compose.message,author_id:0
371 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
372 #: field:mail.message,author_id:0
377 #: help:mail.compose.message,author_id:0
378 #: help:mail.message,author_id:0
380 "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
381 "did not match any partner."
383 "Autor del mensaje. Si no se establece, email_from puede contener una "
384 "dirección de correo que no coincida con la de ninguna empresa."
387 #: field:mail.compose.message,author_avatar:0
388 #: field:mail.message,author_avatar:0
389 msgid "Author's Avatar"
390 msgstr "Avatar del autor"
393 #: field:mail.group,group_public_id:0
394 msgid "Authorized Group"
395 msgstr "Grupo autorizado"
398 #: field:mail.mail,auto_delete:0
400 msgstr "Auto eliminar"
403 #: field:mail.group,group_ids:0
404 msgid "Auto Subscription"
405 msgstr "Auto subscripción"
408 #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
409 msgid "Auto subscription"
410 msgstr "Auto suscripción"
413 #: help:mail.compose.message,body:0
414 #: help:mail.message,body:0
415 msgid "Automatically sanitized HTML contents"
416 msgstr "Sanear automáticamente los contenidos HTML"
419 #: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
420 msgid "Best Sales Practices"
421 msgstr "Buenas prácticas de ventas"
424 #: model:mail.group,name:mail.group_board
425 msgid "Board meetings"
426 msgstr "Tablero de citas"
429 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
431 msgstr "Cuerpo del mensaje"
435 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:105
436 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
437 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
438 #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
444 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
446 msgstr "Cancelar correo electrónico"
449 #: selection:mail.mail,state:0
454 #: help:mail.mail,email_cc:0
455 msgid "Carbon copy message recipients"
456 msgstr "Destinatarios en Copia Carbón del mensaje"
459 #: field:mail.mail,email_cc:0
464 #: field:mail.compose.message,child_ids:0
465 #: field:mail.message,child_ids:0
466 msgid "Child Messages"
467 msgstr "Mensajes hijos"
470 #: selection:mail.compose.message,type:0
471 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
472 #: selection:mail.message,type:0
478 #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1970
479 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
480 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
482 msgid "Compose Email"
483 msgstr "Componer correo electrónico"
486 #: field:mail.compose.message,composition_mode:0
487 msgid "Composition mode"
488 msgstr "Modo de composición"
491 #: field:mail.notification,partner_id:0
496 #: view:mail.message:mail.view_message_search
501 #: field:ir.attachment,file_type:0
503 msgstr "Tipo de contenido"
506 #: field:mail.compose.message,body:0
507 #: field:mail.message,body:0
512 #: field:mail.alias,create_uid:0
513 #: field:mail.compose.message,create_uid:0
514 #: field:mail.group,create_uid:0
515 #: field:mail.mail,create_uid:0
516 #: field:mail.message,create_uid:0
517 #: field:mail.message.subtype,create_uid:0
518 #: field:mail.wizard.invite,create_uid:0
523 #: field:mail.alias,create_date:0
524 #: field:mail.compose.message,create_date:0
525 #: field:mail.group,create_date:0
526 #: field:mail.mail,create_date:0
527 #: field:mail.message,create_date:0
528 #: field:mail.message.subtype,create_date:0
529 #: field:mail.wizard.invite,create_date:0
534 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
535 msgid "Creation Month"
536 msgstr "Mes de creación"
539 #: help:mail.compose.message,starred:0
540 #: help:mail.message,starred:0
541 msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
543 "El usuario actual tiene una notificación destacada asociada a este mensaje"
546 #: help:mail.compose.message,to_read:0
547 #: help:mail.message,to_read:0
548 msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
550 "El usuario actual tiene una notificación sin leer asociada a este mensaje"
553 #: code:addons/mail/res_partner.py:31
559 #: field:mail.compose.message,date:0
560 #: field:mail.message,date:0
565 #: help:mail.group,message_last_post:0
566 #: help:mail.thread,message_last_post:0
567 #: help:res.partner,message_last_post:0
568 msgid "Date of the last message posted on the record."
569 msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
572 #: field:mail.message.subtype,default:0
577 #: field:mail.alias,alias_defaults:0
578 msgid "Default Values"
579 msgstr "Valores por defecto"
583 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:98
584 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110
586 msgid "Delete this attachment"
587 msgstr "Eliminar este adjunto"
590 #: selection:mail.mail,state:0
591 msgid "Delivery Failed"
592 msgstr "Entrega fallida"
595 #: field:mail.group,description:0
596 #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
597 #: field:mail.message.subtype,description:0
602 #: help:mail.message.subtype,description:0
604 "Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
605 "void, the name will be added instead."
607 "Descripción que se añadirá en el mensaje mandado para este subtipo. Si no se "
608 "rellena, se pondrá el nombre en su lugar."
611 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
612 msgid "Discussion Group"
613 msgstr "Grupo de debate"
616 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
617 msgid "Discussion group"
618 msgstr "Grupo de discusión"
621 #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
626 #: field:res.users,display_groups_suggestions:0
627 msgid "Display Groups Suggestions"
628 msgstr "Visualizar las sugerencias de grupos"
632 #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1021
634 msgid "Do you really want to delete this message?"
635 msgstr "¿Realmente desea eliminar este mensaje?"
638 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
639 msgid "Document Followers"
640 msgstr "Seguidores del documento"
644 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:253
651 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:99
653 msgid "Edit Subscription of "
654 msgstr "Editar subscripción a "
658 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:40
660 msgid "Edit subscription"
661 msgstr "Editar subscripción"
664 #: selection:mail.compose.message,type:0
665 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
666 #: selection:mail.message,type:0
668 msgstr "Correo electrónico"
671 #: view:mail.group:mail.view_group_form
673 msgstr "Seudónimo de correo"
676 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
677 msgid "Email Aliases"
678 msgstr "Seudónimos de correos"
681 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
683 msgstr "Buscar email"
686 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
688 msgstr "Hilo de mensajes"
691 #: help:res.users,alias_id:0
693 "Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
694 "appear in the user's notifications."
696 "Correo electrónico interno asociado al usuario. Los correo entrantes "
697 "aparecerán como notificaciones de usuario."
700 #: help:mail.compose.message,email_from:0
701 #: help:mail.message,email_from:0
703 "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
704 "found for incoming emails."
706 "Dirección de correo del remitente. Este campo se establece cuando no existe "
707 "una empresa coincidente para los correos entrantes."
710 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
711 msgid "Email address to redirect replies..."
712 msgstr "Dirección de correo electrónico a la que redirigir respuestas..."
715 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
716 msgid "Email composition wizard"
717 msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico."
720 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
721 msgid "Email mass mailing"
722 msgstr "Envío masivo de correo electrónico"
725 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
726 #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
727 msgid "Email message"
728 msgstr "Mensaje email"
731 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
732 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
733 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
738 #: code:addons/mail/update.py:91
744 #: code:addons/mail/update.py:91
746 msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
748 "Error durante la comunicación con el servidor de garantía del editor de "
752 #: sql_constraint:mail.followers:0
753 msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object."
754 msgstr "Error, una empresa no puede seguir dos veces el mismo objeto."
757 #: selection:mail.alias,alias_contact:0
762 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
763 msgid "Extended Filters..."
764 msgstr "Filtros extendidos..."
767 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
772 #: help:mail.message.subtype,relation_field:0
774 "Field used to link the related model to the subtype model when using "
775 "automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
776 "getattr(related_document.relation_field)."
778 "Campo usado para enlazar el modelo relacionado al modelo de subtipo cuando "
779 "se utiliza suscripción automática en el documento relacionado. El campo se "
780 "usa para calcular getattr(relacionado.campo_relacionado)."
783 #: field:ir.attachment,file_type_icon:0
784 msgid "File Type Icon"
785 msgstr "Icono del tipo de archivo"
789 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
796 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:27
797 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
798 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
799 #: view:mail.followers:mail.view_followers_tree
800 #: field:mail.group,message_follower_ids:0
801 #: field:mail.thread,message_follower_ids:0
802 #: field:res.partner,message_follower_ids:0
808 #: view:mail.followers:mail.view_mail_subscription_form
809 msgid "Followers Form"
810 msgstr "Formulario de seguidores"
814 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127
817 msgstr "Seguidores de"
820 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
821 msgid "Followers of the document and"
822 msgstr "Seguidores del documento y"
826 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:131
828 msgid "Followers of this document"
829 msgstr "Seguidores del documento"
832 #: selection:mail.alias,alias_contact:0
833 msgid "Followers only"
834 msgstr "Sólo seguidores"
838 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:14
844 #: field:mail.compose.message,email_from:0
845 #: field:mail.message,email_from:0
850 #: code:addons/mail/res_users.py:75
852 msgid "Go to the configuration panel"
853 msgstr "Ir al panel de configuración"
856 #: view:mail.group:mail.view_group_search
861 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
862 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
863 #: view:mail.message:mail.view_message_search
868 #: view:mail.group:mail.view_group_form
870 msgstr "Formulario de grupo"
873 #: view:mail.group:mail.view_group_form
874 #: view:mail.group:mail.view_group_tree
876 msgstr "Nombre del grupo"
879 #: view:mail.group:mail.view_group_tree
884 #: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
886 msgstr "Políticas de RRHH"
889 #: view:mail.message:mail.view_message_search
890 msgid "Has attachments"
891 msgstr "Tiene adjuntos"
894 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
895 #: field:mail.mail,headers:0
900 #: field:mail.message.subtype,hidden:0
905 #: help:mail.message.subtype,hidden:0
906 msgid "Hide the subtype in the follower options"
907 msgstr "Ocultar el subtipo en las opciones del seguidor"
910 #: help:mail.group,message_summary:0
911 #: help:mail.thread,message_summary:0
912 #: help:res.partner,message_summary:0
914 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
915 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
917 "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
918 "directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
921 #: field:mail.alias,id:0
922 #: field:mail.compose.message,id:0
923 #: field:mail.followers,id:0
924 #: field:mail.group,id:0
925 #: field:mail.mail,id:0
926 #: field:mail.message,id:0
927 #: field:mail.message.subtype,id:0
928 #: field:mail.notification,id:0
929 #: field:mail.thread,id:0
930 #: field:mail.wizard.invite,id:0
931 #: field:publisher_warranty.contract,id:0
936 #: help:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
938 "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task "
941 "ID del registro padre que tiene el seudónimo. (ejemplo: el proyecto que "
942 "contiene el seudónimo para la creación de tareas)"
945 #: help:mail.followers,res_id:0
946 #: help:mail.wizard.invite,res_id:0
947 msgid "Id of the followed resource"
948 msgstr "Id del recurso seguido"
951 #: help:mail.group,message_unread:0
952 #: help:mail.thread,message_unread:0
953 #: help:res.partner,message_unread:0
954 msgid "If checked new messages require your attention."
955 msgstr "Si se marca, los nuevos mensajes requieren su atención"
958 #: help:mail.wizard.invite,send_mail:0
960 "If checked, the partners will receive an email warning they have been added "
961 "in the document's followers."
963 "Si está marcado, las empresas recibirán un correo electrónico advirtiéndoles "
964 "de que han sido añadidos como seguidores del documento."
967 #: help:base.config.settings,alias_domain:0
969 "If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, "
970 "enter the domain name here."
972 "Si tiene un dominio de correo electrónico general redireccionado a un "
973 "servidor de Odoo, ponga el nombre del dominio aquí."
976 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
978 "If you want to work only with selected ids, please uncheck the\n"
979 " list header checkbox."
981 "Si quiere trabajar solamente con los IDs seleccionados, desmarque la casilla "
985 #: code:addons/mail/mail_alias.py:144
987 msgid "Inactive Alias"
988 msgstr "Seudónimo inactivo"
991 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
992 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
994 msgstr "Bandeja de entrada"
997 #: help:mail.compose.message,parent_id:0
998 #: help:mail.message,parent_id:0
999 msgid "Initial thread message."
1000 msgstr "Mensaje inicial del hilo"
1003 #: code:addons/mail/mail_message.py:177
1005 msgid "Invalid Action!"
1006 msgstr "¡Acción no válida!"
1009 #: constraint:mail.alias:0
1011 "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
1012 "\"{'field': 'value'}\""
1014 "Expresión invalida, debe ser un diccionario python, por ejemplo \"{'field': "
1018 #: code:addons/mail/wizard/invite.py:97
1020 msgid "Invitation to follow %s: %s"
1021 msgstr "Invitación para seguir %s: %s"
1024 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
1025 msgid "Invite wizard"
1026 msgstr "Asistente de invitación"
1029 #: field:mail.mail,notification:0
1030 msgid "Is Notification"
1031 msgstr "Es una notificación"
1034 #: field:mail.group,message_is_follower:0
1035 #: field:mail.thread,message_is_follower:0
1036 #: field:res.partner,message_is_follower:0
1037 msgid "Is a Follower"
1038 msgstr "Es un seguidor"
1042 #: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:30
1043 #: view:mail.group:mail.view_group_kanban
1046 msgstr "Unirse al grupo"
1049 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
1050 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
1051 msgid "Join a group"
1052 msgstr "Unir un grupo"
1055 #: field:mail.group,message_last_post:0
1056 #: field:mail.thread,message_last_post:0
1057 #: field:res.partner,message_last_post:0
1058 msgid "Last Message Date"
1059 msgstr "Fecha del último mensaje"
1062 #: field:mail.alias,write_uid:0
1063 #: field:mail.compose.message,write_uid:0
1064 #: field:mail.group,write_uid:0
1065 #: field:mail.mail,write_uid:0
1066 #: field:mail.message,write_uid:0
1067 #: field:mail.message.subtype,write_uid:0
1068 #: field:mail.wizard.invite,write_uid:0
1069 msgid "Last Updated by"
1070 msgstr "Última actualización de"
1073 #: field:mail.alias,write_date:0
1074 #: field:mail.compose.message,write_date:0
1075 #: field:mail.group,write_date:0
1076 #: field:mail.mail,write_date:0
1077 #: field:mail.message,write_date:0
1078 #: field:mail.message.subtype,write_date:0
1079 #: field:mail.wizard.invite,write_date:0
1080 msgid "Last Updated on"
1081 msgstr "Última actualización en"
1084 #: help:mail.wizard.invite,partner_ids:0
1086 "List of partners that will be added as follower of the current document."
1088 "Lista de empresas que serán añadidas como seguidoras del documento actual."
1092 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
1094 msgid "Log a note for this document. No notification will be sent"
1096 "Registrar una nota para este documento. No se enviará ninguna notificación."
1099 #: field:mail.compose.message,is_log:0
1100 msgid "Log an Internal Note"
1101 msgstr "Registrar una nota interna"
1105 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
1106 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
1108 msgid "Log an internal note"
1109 msgstr "Registrar una nota interna"
1112 #: code:addons/mail/mail_mail.py:330
1114 msgid "Mail Delivery Failed"
1115 msgstr "Fallo de entrega de correo"
1118 #: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
1120 msgstr "Grupo de correo"
1123 #: model:ir.actions.server,name:mail.action_mail_redirect
1124 msgid "Mail Redirection (Document / Inbox)"
1125 msgstr "Redirección de correo electrónico (Documento / Bandeja de entrada)"
1128 #: help:mail.mail,notification:0
1129 msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message"
1131 "Se ha creado un correo electrónico para notificar a la gente de un mensaje "
1136 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257
1138 msgid "Mark as Todo"
1139 msgstr "Marcar 'Por realizar'"
1142 #: field:mail.group,image_medium:0
1143 msgid "Medium-sized photo"
1144 msgstr "Foto de tamaño medio"
1147 #: help:mail.group,image_medium:0
1149 "Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
1150 "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
1153 "Foto de tamaño medio del grupo. Automáticamente se redimensionará a "
1154 "128x128px manteniedo el ratio de aspecto. Use este campo en las vista de "
1155 "formulario y kanban."
1158 #: help:mail.group,group_ids:0
1160 "Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
1161 "they will be able to manage their subscription manually if necessary."
1163 "Los miembros de estos grupos se añadirán automáticamente como seguidores. "
1164 "Tenga en cuenta que podrán gestionar su suscripción manualmente si es "
1168 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
1169 #: field:mail.mail,mail_message_id:0
1170 #: view:mail.message:mail.view_message_form
1171 #: field:mail.notification,message_id:0
1172 #: field:mail.wizard.invite,message:0
1177 #: field:mail.compose.message,record_name:0
1178 #: field:mail.message,record_name:0
1179 msgid "Message Record Name"
1180 msgstr "Nombre de registro del mensaje"
1183 #: field:mail.message.subtype,name:0
1184 msgid "Message Type"
1185 msgstr "Tipo de mensaje"
1188 #: help:mail.mail,email_to:0
1189 msgid "Message recipients (emails)"
1190 msgstr "Destinatarios del mensaje (correos electrónicos)"
1193 #: help:mail.mail,references:0
1194 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
1196 "Referencias del mensaje, tales como identificadores de mensajes anteriores"
1199 #: help:mail.message.subtype,name:0
1201 "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
1202 "system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
1203 "record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
1204 "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
1207 "El subtipo de mensaje da un tipo más preciso en el mensaje, especialmente "
1208 "para los sistema de notificación. Por ejemplo, puede ser una notificación "
1209 "relativa a un nuevo registro (Nuevo), o a un cambio de etapa en un proceso "
1210 "(Cambio de etapa). Los subtipos de mensaje permiten afinar las "
1211 "notificaciones que los usuarios quieren recibir en su muro."
1214 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
1215 msgid "Message subtypes"
1216 msgstr "Subtipos de mensaje"
1219 #: help:mail.followers,subtype_ids:0
1221 "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
1224 "Subtipos de mensaje seguidos. Serán los subtipos que serán llevados al muro "
1228 #: help:mail.compose.message,type:0
1229 #: help:mail.message,type:0
1231 "Message type: email for email message, notification for system message, "
1232 "comment for other messages such as user replies"
1234 "Tipo de mensaje: email para mensajes de correo, notification para mensajes "
1235 "de sistema, comment para otros tipos de mensaje como respuestas de usuarios."
1238 #: help:mail.compose.message,message_id:0
1239 #: help:mail.message,message_id:0
1240 msgid "Message unique identifier"
1241 msgstr "Identificador único del mensaje"
1244 #: field:mail.compose.message,message_id:0
1245 #: field:mail.message,message_id:0
1247 msgstr "Id del mensaje"
1250 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
1251 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
1252 #: field:mail.group,message_ids:0
1253 #: view:mail.message:mail.view_message_tree
1254 #: field:mail.thread,message_ids:0
1255 #: field:res.partner,message_ids:0
1260 #: view:mail.message:mail.view_message_search
1261 msgid "Messages Search"
1262 msgstr "Buscar mensajes"
1265 #: help:mail.group,message_ids:0
1266 #: help:mail.thread,message_ids:0
1267 #: help:res.partner,message_ids:0
1268 msgid "Messages and communication history"
1269 msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
1272 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
1273 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
1278 #: view:res.users:mail.view_users_form_mail
1279 msgid "Messaging Alias"
1280 msgstr "Seudónimo de la mensajería"
1283 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
1284 #: field:mail.message.subtype,res_model:0
1289 #: help:mail.followers,res_model:0
1290 #: help:mail.wizard.invite,res_model:0
1291 msgid "Model of the followed resource"
1292 msgstr "Modelo del recurso seguido"
1295 #: help:mail.message.subtype,res_model:0
1297 "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
1299 "Modelo al que aplica el subtipo. Si no está establecido, este subtipo aplica "
1300 "a todos los modelos."
1303 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1309 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:255
1311 msgid "Move to Inbox"
1312 msgstr "Mover a la bandeja de entrada"
1316 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:130
1318 msgid "My Followers"
1319 msgstr "Mis seguidores"
1322 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
1327 #: field:mail.group,name:0
1332 #: help:mail.compose.message,record_name:0
1333 #: help:mail.message,record_name:0
1334 msgid "Name get of the related document."
1335 msgstr "Nombre obtenido del documento relacionado"
1338 #: selection:res.partner,notify_email:0
1343 #: code:addons/mail/mail_thread.py:172
1350 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:184
1352 msgid "No followers"
1353 msgstr "No seguidores"
1357 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:217
1359 msgid "No messages."
1360 msgstr "Sin mensajes."
1363 #: field:mail.compose.message,no_auto_thread:0
1364 #: field:mail.message,no_auto_thread:0
1365 msgid "No threading for answers"
1366 msgstr "No hay un hilo para las respuestas"
1369 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1370 msgid "Notification"
1371 msgstr "Notificación"
1374 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
1375 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
1376 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
1377 #: field:mail.compose.message,notification_ids:0
1378 #: field:mail.message,notification_ids:0
1379 #: view:mail.notification:mail.view_notification_tree
1380 msgid "Notifications"
1381 msgstr "Notificaciones"
1384 #: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
1385 #: field:mail.message,notified_partner_ids:0
1386 msgid "Notified partners"
1387 msgstr "Empresas notificadas"
1390 #: field:mail.compose.message,notify:0
1391 msgid "Notify followers"
1392 msgstr "Notificar a los seguidores"
1395 #: help:mail.compose.message,notify:0
1396 msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
1397 msgstr "Notificar a los seguidores del documento (sólo para envíos masivos)"
1401 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:186
1403 msgid "One follower"
1404 msgstr "Un seguidor"
1407 #: view:mail.group:mail.view_group_form
1409 "Only the invited followers can read the\n"
1410 " discussions on this group."
1412 "Sólo los seguidores invitados pueden leer las discusiones en este grupo."
1415 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
1416 msgid "Open Document"
1417 msgstr "Abrir documento"
1420 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_client_messaging_menu
1421 msgid "Open Messaging Menu"
1422 msgstr "Abrir el menú de mensajería"
1425 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
1426 msgid "Open Parent Document"
1427 msgstr "Abrir el documento padre"
1431 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
1433 msgid "Open the full mail composer"
1437 #: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
1439 "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
1440 "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
1441 "creation of new records completely."
1443 "Id. opcional de un hilo (registro) al que todos los mensajes entrantes serán "
1444 "adjuntados, incluso si no fueron respuestas del mismo. Si se establece, se "
1445 "deshabilitará completamente la creación de nuevos registros."
1448 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
1450 msgstr "Organizador"
1453 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1454 #: selection:mail.mail,state:0
1459 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
1460 msgid "Outgoing Mails"
1461 msgstr "Correos salientes"
1464 #: field:mail.compose.message,mail_server_id:0
1465 #: field:mail.message,mail_server_id:0
1466 msgid "Outgoing mail server"
1467 msgstr "Servidor de correos salientes"
1470 #: field:mail.alias,alias_user_id:0
1472 msgstr "Propietario"
1475 #: field:mail.message.subtype,parent_id:0
1480 #: field:mail.compose.message,parent_id:0
1481 #: field:mail.message,parent_id:0
1482 msgid "Parent Message"
1483 msgstr "Mensaje padre"
1486 #: field:mail.alias,alias_parent_model_id:0
1487 msgid "Parent Model"
1488 msgstr "Modelo padre"
1491 #: field:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
1492 msgid "Parent Record Thread ID"
1493 msgstr "ID del hilo del registro padre"
1496 #: help:mail.alias,alias_parent_model_id:0
1498 "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference\n"
1499 "is not necessarily the model given by alias_model_id\n"
1500 "(example: project (parent_model) and task (model))"
1502 "El modelo padre contiene el pseudónimo. El modelo conteniendo la referencia "
1503 "del seudónimo no es necesariamente el modelo que se da a través del campo "
1504 "alias_model_id (ejemplo: proyecto (parent_model) y tarea (modelo))"
1507 #: help:mail.message.subtype,parent_id:0
1508 msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
1509 msgstr "Subtipo del padre, usado para la suscripción automática."
1512 #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
1517 #: code:addons/mail/res_partner.py:51
1519 msgid "Partner Profile"
1520 msgstr "Perfil de la empresa"
1523 #: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
1524 #: help:mail.message,notified_partner_ids:0
1526 "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
1528 "Empresas que tienen una notificación poniendo este mensaje en sus bandejas "
1532 #: help:mail.mail,auto_delete:0
1533 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
1535 "Eliminar definitiamente este e-mail después de enviarlo, para ahorrar espacio"
1538 #: field:mail.group,image:0
1544 #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:611
1546 msgid "Please complete partner's informations"
1547 msgstr "Complete por favor la información de la empresa"
1551 #: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
1553 msgid "Please complete partner's informations and Email"
1555 "Por favor rellene la información de la empresa y su correo electrónico."
1559 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
1561 msgid "Please, wait while the file is uploading."
1562 msgstr "Por favor, espere mientras el archivo sube."
1565 #: help:mail.alias,alias_contact:0
1567 "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
1568 "- everyone: everyone can post\n"
1569 "- partners: only authenticated partners\n"
1570 "- followers: only followers of the related document\n"
1572 "Política para enviar un mensaje en el documento usando la pasarela de "
1574 "- Todos: Todos pueden enviar.\n"
1575 "- Empresas: Sólo las empresas autenticadas.\n"
1576 "- Seguidores: Sólo los seguidores del documento relacionado.\n"
1579 #: help:res.partner,notify_email:0
1581 "Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n"
1582 "- Never: no emails are sent\n"
1583 "- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
1585 "Política para recibir correos electrónicos para los nuevos mensajes "
1586 "insertados en su bandeja de entrada personal\n"
1587 "- Nunca: No se enviará ningún correo\n"
1588 "- Todos los mensajes: Se enviará un correo para cada notificación que reciba "
1589 "en su bandeja de entrada"
1592 #: field:mail.group,public:0
1597 #: selection:mail.group,public:0
1602 #: selection:mail.group,public:0
1607 #: model:mail.group,name:mail.group_rd
1612 #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:188
1618 #: field:mail.notification,is_read:0
1623 #: field:res.partner,notify_email:0
1624 msgid "Receive Inbox Notifications by Email"
1625 msgstr "Recibir notificaciones por correo electrónico"
1628 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1629 #: selection:mail.mail,state:0
1634 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
1635 #: field:mail.message,partner_ids:0
1636 #: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
1638 msgstr "Destinatarios"
1641 #: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
1642 msgid "Record Thread ID"
1643 msgstr "Id. del hijo de registro"
1646 #: field:mail.mail,references:0
1648 msgstr "Referencias"
1651 #: field:mail.compose.message,res_id:0
1652 #: field:mail.followers,res_id:0
1653 #: field:mail.message,res_id:0
1654 #: field:mail.wizard.invite,res_id:0
1655 msgid "Related Document ID"
1656 msgstr "ID del docuemtno relacionado"
1659 #: field:mail.compose.message,model:0
1660 #: field:mail.followers,res_model:0
1661 #: field:mail.message,model:0
1662 #: field:mail.wizard.invite,res_model:0
1663 msgid "Related Document Model"
1664 msgstr "Modelo de documento relacionado"
1667 #: field:mail.group,menu_id:0
1668 msgid "Related Menu"
1669 msgstr "Menú relacionado"
1672 #: field:mail.followers,partner_id:0
1673 msgid "Related Partner"
1674 msgstr "Empresa relacionada"
1677 #: field:mail.message.subtype,relation_field:0
1678 msgid "Relation field"
1679 msgstr "Campo relación"
1683 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:41
1685 msgid "Remove this follower"
1686 msgstr "Eliminar este seguidor"
1690 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:256
1691 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
1697 #: help:mail.compose.message,reply_to:0
1698 #: help:mail.message,reply_to:0
1700 "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
1703 "Dirección de respuesta de los correos. Estableciendo este campo, se saltará "
1704 "la creación automática de hilos."
1707 #: field:mail.compose.message,reply_to:0
1708 #: field:mail.message,reply_to:0
1710 msgstr "Responder a"
1713 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
1714 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
1716 msgstr "Volver a Intentar"
1719 #: field:mail.mail,body_html:0
1720 msgid "Rich-text Contents"
1721 msgstr "Contenido con texto enriquecido"
1724 #: help:mail.mail,body_html:0
1725 msgid "Rich-text/HTML message"
1726 msgstr "Mensaje en Texto enriquecido/HTML"
1729 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
1730 msgid "Search Alias"
1731 msgstr "Buscar seudónimo"
1734 #: view:mail.group:mail.view_group_search
1735 msgid "Search Groups"
1736 msgstr "Grupos de busqueda"
1739 #: selection:mail.group,public:0
1740 msgid "Selected Group Only"
1741 msgstr "Sólo grupo seleccionado"
1745 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
1746 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
1752 #: field:mail.wizard.invite,send_mail:0
1754 msgstr "Enviar correo"
1757 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
1758 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
1760 msgstr "Enviar ahora"
1764 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
1766 msgid "Send a message"
1767 msgstr "Enviar un mensaje"
1771 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
1773 msgid "Send a message to all followers of the document"
1774 msgstr "Envía un mensaje a todos los seguidores del documento"
1777 #: view:mail.group:mail.view_group_form
1778 msgid "Send a message to the group"
1779 msgstr "Enviar un mensaje al grupo"
1782 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1783 #: selection:mail.mail,state:0
1788 #: code:addons/mail/mail_followers.py:155
1790 msgid "Sent by %(company)s using %(odoo)s"
1791 msgstr "Enviado por %(company)s usando %(odoo)s"
1794 #: field:mail.message.subtype,sequence:0
1800 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:254
1802 msgid "Set back to Todo"
1803 msgstr "Restablecer a 'Por realizar'"
1807 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
1809 msgid "Share with my followers..."
1810 msgstr "Compartir con mis seguidores..."
1813 #: view:mail.message:mail.view_message_search
1814 msgid "Show messages to read"
1815 msgstr "Ver mensajes por leer"
1818 #: field:mail.group,image_small:0
1819 msgid "Small-sized photo"
1820 msgstr "Foto pequeña"
1823 #: help:mail.group,image_small:0
1825 "Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
1826 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
1829 "Foto pequeña del grupo. Automáticamente se redimensionará a 64x64px, "
1830 "manteniendo el ratio de aspecto. Use este campo cuando una imagen pequeña "
1834 #: field:mail.compose.message,starred:0
1835 #: field:mail.message,starred:0
1836 #: field:mail.notification,starred:0
1841 #: help:mail.notification,starred:0
1842 msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
1843 msgstr "Mensaje destacado que va al buzón 'Por realizar'"
1846 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
1847 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
1848 #: field:mail.mail,state:0
1853 #: field:mail.compose.message,subject:0
1854 #: field:mail.message,subject:0
1859 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
1864 #: field:mail.compose.message,subtype_id:0
1865 #: field:mail.followers,subtype_ids:0
1866 #: field:mail.message,subtype_id:0
1867 #: view:mail.message.subtype:mail.view_message_subtype_tree
1872 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
1873 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
1879 #: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:16
1881 msgid "Suggested Groups"
1882 msgstr "Grupos sugeridos"
1885 #: field:mail.group,message_summary:0
1886 #: field:mail.thread,message_summary:0
1887 #: field:res.partner,message_summary:0
1892 #: model:mail.group,name:mail.group_support
1897 #: selection:mail.compose.message,type:0
1898 #: selection:mail.message,type:0
1899 msgid "System notification"
1900 msgstr "Notificación del sistema"
1903 #: help:mail.compose.message,notification_ids:0
1904 #: help:mail.message,notification_ids:0
1906 "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
1907 "to access notified partners."
1909 "Campo técnico que contiene las notificaciones de mensaje. Use "
1910 "notified_partner_ids para acceder a las empresas notificadas."
1913 #: help:mail.group,alias_id:0
1915 "The email address associated with this group. New emails received will "
1916 "automatically create new topics."
1918 "Dirección de correo asociada al grupo. Los correos recibidos crearan un "
1922 #: help:mail.alias,alias_model_id:0
1924 "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming "
1925 "email that does not reply to an existing record will cause the creation of a "
1926 "new record of this model (e.g. a Project Task)"
1928 "El modelo (Tipo de documento de Odoo) al que corresponde este seudónimo. "
1929 "Cualquier correo entrante que no sea respuesta a un registro existente, "
1930 "causará la creación de un nuevo registro de este modelo (por ejemplo, una "
1931 "tarea de proyecto)."
1934 #: help:mail.alias,alias_name:0
1936 "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
1937 "<jobs@example.odoo.com>"
1939 "El nombre de este seudónimo de correo electrónico. Por ejemplo, "
1940 "\"trabajos\", si lo que quiere es obtener los correos para "
1941 "<trabajos@example.odoo.com>."
1944 #: help:mail.alias,alias_user_id:0
1946 "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
1947 "field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
1948 "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
1949 "system user is found for that address."
1951 "El propietario de los registros creados al recibir correos electrónicos en "
1952 "este seudónimo. Si el campo no está establecido, el sistema tratará de "
1953 "encontrar el propietario adecuado basado en la dirección del emisor (De), o "
1954 "usará la cuenta de administrador si no se encuentra un usuario para esa "
1958 #: code:addons/mail/mail_message.py:764
1961 "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
1962 "Please contact your system administrator.\n"
1964 "(Document type: %s, Operation: %s)"
1966 "La operación no ha podido ser completada por restricciones de seguridad. Por "
1967 "favor contacte con su administrador de sistema.\n"
1969 "(Tipo de documento: %s, Operación: %s)"
1972 #: help:mail.group,image:0
1974 "This field holds the image used as photo for the group, limited to "
1977 "Este campo contendrá la imagen usada como foto de grupo, acotada a "
1981 #: view:mail.group:mail.view_group_form
1983 "This group is visible by everyone,\n"
1984 " including your customers if you installed\n"
1985 " the portal module."
1987 "Este grupo es visible para todo el mundo, incluyendo sus clientes si tiene "
1988 "instalado el módulo de portal."
1991 #: help:mail.group,public:0
1993 "This group is visible by non members. Invisible groups can add "
1994 "members through the invite button."
1996 "Este grupo es visible para los no miembros. Los grupos invisibles puede "
1997 "añadir miembros a través del botón invitar."
2000 #: view:mail.mail:mail.view_mail_search
2005 #: field:mail.mail,email_to:0
2010 #: field:mail.mail,recipient_ids:0
2011 msgid "To (Partners)"
2012 msgstr "A (empresas)"
2015 #: view:mail.message:mail.view_message_search
2020 #: field:mail.compose.message,to_read:0
2021 #: field:mail.message,to_read:0
2026 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
2027 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
2029 msgstr "Por realizar"
2033 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123
2039 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
2040 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
2045 #: view:mail.group:mail.view_group_form
2046 msgid "Topics discussed in this group..."
2047 msgstr "Temas discutidos en este grupo..."
2050 #: field:mail.compose.message,type:0
2051 #: view:mail.message:mail.view_message_search
2052 #: field:mail.message,type:0
2057 #: code:addons/mail/mail_message.py:177
2060 "Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
2062 "No se ha podido enviar el mensaje, por favor configure el correo electrónico "
2063 "o el seudónimo del remitente."
2067 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
2068 #: view:mail.group:mail.view_group_kanban
2071 msgstr "Dejar de seguir"
2074 #: sql_constraint:mail.alias:0
2076 "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
2078 "Desafortunadamente, este seudónimo de correo ya está en uso. Por favor, "
2082 #: field:mail.group,message_unread:0
2083 #: field:mail.thread,message_unread:0
2084 #: field:res.partner,message_unread:0
2085 msgid "Unread Messages"
2086 msgstr "Mensajes sin leer"
2090 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:223
2092 msgid "Uploading error"
2093 msgstr "Error de subida"
2096 #: field:mail.compose.message,use_active_domain:0
2097 msgid "Use active domain"
2098 msgstr "Usar el dominio activo"
2101 #: help:mail.message.subtype,sequence:0
2102 msgid "Used to order subtypes."
2103 msgstr "Usado para ordenar los subtipos."
2106 #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
2107 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form
2108 #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
2114 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
2117 msgstr "Imagen de usuario"
2120 #: model:ir.model,name:mail.model_res_users
2125 #: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
2126 #: help:mail.message,vote_user_ids:0
2127 msgid "Users that voted for this message"
2128 msgstr "Usuarios que han votado este mensaje"
2131 #: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
2132 #: field:mail.message,vote_user_ids:0
2137 #: code:addons/mail/mail_group.py:174
2140 msgstr "Advertencia"
2144 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:140
2148 " %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
2149 "really want to remove him from the followers ?"
2152 " %s no será notificado de ningún correo electrónico o discusión de este "
2153 "documento. ¿Quiere eliminarlo/a realmente de los seguidores?"
2157 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:309
2161 "You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
2162 "really want to unfollow this document ?"
2165 "No será notificacdo de ningún correo electrónico o discusión en este "
2166 "documento. ¿Está seguro de que desea desuscribirse de este documento?"
2169 #: help:mail.compose.message,is_log:0
2170 msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
2171 msgstr "Si el mensaje es una nota interna (sólo en modo de comentario)"
2174 #: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
2175 msgid "Whole Company"
2176 msgstr "Toda la compañia"
2179 #: code:addons/mail/res_users.py:74
2182 "You cannot create a new user from here.\n"
2183 " To create new user please go to configuration panel."
2185 "No puede crear un nuevo usuario desde aquí.\n"
2186 "Para crear un nuevo usuario, vaya al panel de configuración"
2189 #: code:addons/mail/mail_group.py:174
2192 "You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by "
2195 "No puede borrar estos grupos, ya que el grupo \"Toda la compañía\" es "
2196 "requerido por otros módulos."
2199 #: code:addons/mail/mail_thread.py:171
2201 msgid "You have %d unread messages"
2202 msgstr "Tiene %d mensajes sin leer"
2205 #: code:addons/mail/mail_thread.py:171
2207 msgid "You have one unread message"
2208 msgstr "Tiene un mensaje sin leer"
2211 #: code:addons/mail/mail_mail.py:160
2217 #: code:addons/mail/mail_mail.py:160
2224 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:137
2225 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
2231 #: code:addons/mail/mail_thread.py:115
2238 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:188
2245 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:348
2252 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
2254 msgid "logged a note"
2255 msgstr "registrar una nota"
2259 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
2266 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
2268 msgid "more messages"
2269 msgstr "más mensajes"
2273 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
2279 #: view:base.config.settings:mail.view_general_configuration_mail_alias_domain
2280 msgid "mycompany.odoo.com"
2281 msgstr "mycompany.odoo.com"
2285 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312
2288 msgstr "notificado/a"
2292 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:56
2299 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:146
2306 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:273
2313 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
2320 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:332
2322 msgid "show more message"
2323 msgstr "ver más mensajes"
2327 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:333
2329 msgid "show one more message"
2330 msgstr "Mostrar un mensaje mas"
2333 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
2334 msgid "the current search filter"
2335 msgstr "el filtro de búsqueda actual"
2338 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
2339 msgid "the selected records"
2340 msgstr "los registros seleccionados"
2344 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:297
2351 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:349
2354 msgstr "Ya no me gusta"
2358 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
2360 msgid "updated document"
2361 msgstr "documento actualizado"
2365 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:99
2366 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:111
2372 #: code:addons/mail/mail_mail.py:162
2374 msgid "your messages"
2375 msgstr "Sus mensajes"