1 # Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:35+0000\n"
12 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
13 "<webmaster@guaru.net>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:18+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
22 #: field:lunch.product,category_id:0
23 #: field:lunch.product.category,name:0
28 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form
29 msgid "Today's Orders by Supplier"
30 msgstr "Pedidos de Hoje por Fornecedor"
38 #: selection:lunch.order,state:0
39 msgid "Partially Confirmed"
40 msgstr "Parcialmente Confirmado"
43 #: view:lunch.cashmove:0
44 #: view:lunch.order.line:0
46 msgstr "Agrupar Por..."
49 #: field:lunch.alert,sunday:0
54 #: field:lunch.order.line,supplier:0
55 #: field:lunch.product,supplier:0
60 #: view:lunch.order.line:0
65 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
70 #: view:lunch.cashmove:0
72 msgstr "Por Funcionário"
75 #: field:lunch.alert,friday:0
80 #: view:lunch.validation:0
81 msgid "validate order lines"
82 msgstr "validar linhas do pedido"
85 #: view:lunch.order.line:0
86 msgid "Order lines Tree"
87 msgstr "Árvore de linhas do pedido"
90 #: field:lunch.alert,specific_day:0
91 #: field:report.lunch.order.line,day:0
96 #: view:lunch.order.line:0
97 #: selection:lunch.order.line,state:0
102 #: view:lunch.order.line:0
104 msgstr "Por fornecedor"
107 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree
109 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
110 " Click to create a lunch order. \n"
113 " A lunch order is defined by its user, date and order lines.\n"
114 " Each order line corresponds to a product, an additional note "
116 " Before selecting your order lines, don't forget to read the "
117 "warnings displayed in the reddish area.\n"
121 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
122 " Clique para criar um pedido de almoço. \n"
125 " Um pedido de almoço é definido por usuário, data e linhas do "
127 " Cada linha do pedido corresponde a um produto, uma "
128 "informação adicional e o valor.\n"
129 " Antes de selecionar suas linhas do pedido, não se esqueça de "
130 "ler os avisos mostrados na área avermelhada.\n"
135 #: view:lunch.order.line:0
137 msgstr "Não Recebido"
140 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
141 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_suppliers
142 msgid "Orders by Supplier"
143 msgstr "Pedidos por Fornecedor"
146 #: view:lunch.validation:0
147 msgid "Receive Meals"
148 msgstr "Receber Refeições"
151 #: view:lunch.cashmove:0
152 msgid "cashmove form"
153 msgstr "formulário de movimentação do caixa"
156 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove_form
159 " Here you can see your cash moves.<br/>A cash moves can be "
160 "either an expense or a payment.\n"
161 " An expense is automatically created when an order is "
162 "received while a payment is a reimbursement to the company encoded by the "
168 " Aqui você pode ver seus movimentos de caixa. <br/> Um "
169 "movimento de caixa pode ser uma despesa ou um pagamento.\n"
170 " Uma despesa é automaticamente criada quando uma ordem é "
171 "recebida, enquanto o pagamento é um reembolso para a empresa codificada pelo "
177 #: field:lunch.cashmove,amount:0
182 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_products
183 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_products
184 #: field:lunch.order,order_line_ids:0
189 #: view:lunch.order.line:0
194 #: selection:lunch.order,state:0
195 #: view:lunch.order.line:0
196 #: selection:lunch.order.line,state:0
201 #: view:lunch.cashmove:0
202 msgid "lunch employee payment"
203 msgstr "pagamento de almoço do funcionário"
206 #: view:lunch.alert:0
208 msgstr "árvore de alerta"
211 #: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order_line
212 msgid "Lunch Orders Statistics"
213 msgstr "Estatísticas de Pedido de Almoço"
216 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert
218 msgstr "alerta de almoço"
221 #: code:addons/lunch/lunch.py:183
223 msgid "Select a product and put your order comments on the note."
225 "Escolha um produto e coloque os comentários de seu pedido na observação"
228 #: selection:lunch.alert,alter_type:0
230 msgstr "A cada Semana"
233 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove
234 msgid "Register Cash Moves"
235 msgstr "Registrar Movimentos de Caixa"
238 #: selection:lunch.order,state:0
243 #: view:lunch.order:0
245 msgstr "Pedidos de Almoço"
248 #: view:lunch.order.line:0
253 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
258 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
259 msgid "Your Lunch Account"
260 msgstr "Sua Conta de Almoço"
263 #: field:lunch.alert,active_from:0
268 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_order
269 msgid "Wizard to order a meal"
270 msgstr "Assistente para pedir refeições"
273 #: selection:lunch.order,state:0
274 #: selection:lunch.order.line,state:0
279 #: code:addons/lunch/lunch.py:180
281 msgid "This is the first time you order a meal"
282 msgstr "Esta é a primeira vez que você pede uma refeição"
285 #: field:report.lunch.order.line,price_total:0
290 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_validation
291 msgid "lunch validation for order"
292 msgstr "validação de almoço para o pedido"
295 #: report:lunch.order.line:0
300 #: report:lunch.order.line:0
305 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
310 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config
311 msgid "Configuration"
312 msgstr "Configuração"
315 #: field:lunch.order,state:0
316 #: field:lunch.order.line,state:0
321 #: view:lunch.order.order:0
323 "Order a meal doesn't mean that we have to pay it.\n"
324 " A meal should be paid when it is received."
326 "Pedir uma refeição não significa que temos que pagar.\n"
327 " A refeição deve ser paga quando ele é recebida."
330 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_accounts
331 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_accounts
332 msgid "Control Accounts"
333 msgstr "Controlar Contas"
336 #: selection:lunch.alert,alter_type:0
341 #: field:lunch.order.line,cashmove:0
343 msgstr "Movimentos do Caixa"
346 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.order_order_lines
348 msgstr "Pedir Refeições"
351 #: view:lunch.alert:0
352 msgid "Schedule Hour"
353 msgstr "Agendar Horário"
356 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
361 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_suppliers
364 " Here you can see every orders grouped by suppliers and by "
368 " - Click on the <img "
369 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> to announce "
370 "that the order is ordered <br/>\n"
371 " - Click on the <img "
372 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> to announce that "
373 "the order is received <br/>\n"
374 " - Click on the <img "
375 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> red X to announce "
376 "that the order isn't available\n"
381 " Aqui você pode ver cada pedido agrupado por fornecedor e "
386 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> para avisar "
387 "que o pedido foi efetuado <br/>\n"
388 " - Clique em <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-"
389 "apply.png\"/> para avisar que o pedido chegou <br/>\n"
390 " - Clique em <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-"
391 "cancel.png\"/> X vermelho para avisar que o pedido não está disponível\n"
396 #: field:lunch.alert,tuesday:0
401 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree
403 msgstr "Seus Pedidos"
406 #: field:report.lunch.order.line,month:0
411 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_products
413 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
414 " Click to create a product for lunch. \n"
417 " A product is defined by its name, category, price and "
422 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
423 " Clique para criar um produto para almoço. \n"
426 " Um produto é fefinido por seu nome, categoria, preço e "
432 #: view:lunch.alert:0
433 #: field:lunch.alert,message:0
438 #: view:lunch.order.order:0
440 msgstr "Pedir Refeições"
443 #: view:lunch.cancel:0
444 #: view:lunch.order.order:0
445 #: view:lunch.validation:0
450 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories
452 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
453 " Click to create a lunch category. \n"
456 " Here you can find every lunch categories for products.\n"
460 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
461 " Clique para criar uma categoria de almoço. \n"
464 " Aqui você pode definir cada categoria de almoço para os "
470 #: view:lunch.order.order:0
472 msgstr "Pedir Refeição"
475 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_categories
476 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_categories
477 msgid "Product Categories"
478 msgstr "Categorias de Produtos"
481 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_suppliers
482 msgid "Control Suppliers"
483 msgstr "Controlar Fornecedores"
486 #: view:lunch.alert:0
487 msgid "Schedule Date"
488 msgstr "Data Agendada"
491 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_alert
492 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert
493 #: field:lunch.order,alerts:0
498 #: field:lunch.order.line,note:0
499 #: field:report.lunch.order.line,note:0
504 #: code:addons/lunch/lunch.py:257
510 #: view:lunch.product:0
511 #: view:lunch.product.category:0
512 msgid "Products Form"
513 msgstr "Formulário de Produtos"
516 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.cancel_order_lines
518 msgstr "Cancelar refeições"
521 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
522 #: view:lunch.cashmove:0
523 msgid "lunch cashmove"
524 msgstr "movimentação de caixa de almoço"
527 #: view:lunch.cancel:0
528 msgid "Are you sure you want to cancel these meals?"
529 msgstr "Você tem certeza de que deseja cancelar estas refeições?"
532 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
537 #: field:lunch.alert,monday:0
539 msgstr "Segunda-feira"
542 #: field:lunch.order.line,name:0
544 msgstr "desconhecido"
547 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.validate_order_lines
548 msgid "Receive meals"
549 msgstr "Receber Refeições"
552 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
557 #: field:lunch.cashmove,user_id:0
558 #: field:lunch.order,user_id:0
559 #: field:report.lunch.order.line,user_id:0
561 msgstr "Nome do Usuário"
564 #: model:ir.module.category,name:lunch.module_lunch_category
565 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
566 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_title
571 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line
572 msgid "lunch order line"
573 msgstr "Linha do pedido de almoço"
576 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
577 msgid "lunch product"
578 msgstr "produto de almoço"
581 #: field:lunch.order.line,user_id:0
582 #: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_user
587 #: field:lunch.cashmove,date:0
588 #: field:lunch.order,date:0
589 #: field:lunch.order.line,date:0
594 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
599 #: view:lunch.order:0
601 msgstr "Árvore de Pedidos"
604 #: view:lunch.order:0
606 msgstr "Formulário de Pedidos"
609 #: view:lunch.alert:0
610 #: view:lunch.order.line:0
615 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
620 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
623 " Here you can see today's orders grouped by suppliers.\n"
626 " - Click on the <img "
627 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> to announce "
628 "that the order is ordered <br/>\n"
629 " - Click on the <img "
630 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> to announce that "
631 "the order is received <br/>\n"
632 " - Click on the <img "
633 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> to announce that "
634 "the order isn't available\n"
639 " Aqui você pode ver os pedidos de hoje agrupado por "
644 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> para avisar "
645 "que o almoço foi pedido <br/>\n"
646 " - Clique em <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-"
647 "apply.png\"/> para avisar que o almoço chegou <br/>\n"
648 " - Clique em <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-"
649 "cancel.png\"/> para avisar que o pedido não está disponível\n"
654 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
659 #: selection:lunch.alert,alter_type:0
661 msgstr "Dia Específico"
664 #: field:lunch.alert,wednesday:0
666 msgstr "Quarta-feira"
669 #: view:lunch.product.category:0
670 msgid "Product Category: "
671 msgstr "Categoria de Produto "
674 #: field:lunch.alert,active_to:0
679 #: view:lunch.alert:0
680 msgid "Write the message you want to display during the defined period..."
682 "Escreva a mensagem que você quer exibir durante o período definido..."
685 #: selection:lunch.order.line,state:0
690 #: field:report.lunch.order.line,date:0
692 msgstr "Data do Pedido"
695 #: view:lunch.cancel:0
696 msgid "Cancel Orders"
697 msgstr "Cancelar Pedidos"
700 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_alert
702 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
703 " Click to create a lunch alert. \n"
706 " Alerts are used to warn employee from possible issues "
707 "concerning the lunch orders.\n"
708 " To create a lunch alert you have to define its recurrency, "
709 "the time interval during which the alert should be executed and the message "
714 " - Recurency: Everyday<br/>\n"
715 " - Time interval: from 00h00 am to 11h59 pm<br/>\n"
716 " - Message: \"You must order before 10h30 am\"\n"
720 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
721 " Clique para criar um alerta de almoço. \n"
724 " Alertas são usados para avisar funcionários sobre "
725 "possíveis questões sobre os pedidos de almoço.\n"
726 " Para criar um alerta do almoço, você tem que definir a sua "
727 "recorrência, o intervalo de tempo durante o qual o alerta deve ser executado "
728 "e a mensagem a ser exibida.\n"
732 " - Recorrência: Diariamente<br/>\n"
733 " - Intervalo de Tempo: de 00:00 hs até 23:59 hs<br/>\n"
734 " - Mensagem: \"Você precisa pedir o almoço antes de 10:30 "
740 #: view:lunch.cancel:0
741 msgid "A cancelled meal should not be paid by employees."
742 msgstr "Uma refeição cancelada não deve ser paga pelos funcionários."
745 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cash
746 msgid "Administrate Cash Moves"
747 msgstr "Administrar Movimentos de Caixa"
750 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cancel
751 msgid "cancel lunch order"
752 msgstr "cancelar pedido de almoço"
755 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
760 #: view:lunch.cancel:0
761 #: view:lunch.order.line:0
762 #: view:lunch.order.order:0
763 #: view:lunch.validation:0
768 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove
770 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
771 " Click to create a payment. \n"
774 " Here you can see the employees' payment. A payment is a cash "
775 "move from the employee to the company.\n"
779 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
780 " Clique para criar um pagamento. \n"
783 " Aqui você pode ver os pagamentos dos funcionários. Um "
784 "pagamento é um movimento de caixa do funcionário para a empresa.\n"
789 #: code:addons/lunch/lunch.py:186
791 msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders."
793 "Suas refeições favoritas serão criadas baseada em seus últimos pedidos."
796 #: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category
798 "Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to "
799 "create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders."
801 "Ajuda a lidar com as suas necessidades de almoço, se você é um gerente que "
802 "você vai ser capaz de criar novos produtos, movimentações de caixa e para "
803 "confirmar ou cancelar encomendas."
806 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_accounts
808 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
809 " Click to create a new payment. \n"
812 " A cashmove can either be an expense or a payment.<br/>\n"
813 " An expense is automatically created at the order "
815 " A payment represents the employee reimbursement to the "
820 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
821 " Clique para criar um novo pagamento. \n"
824 " Um movimento de caixa pode ser tanto uma despesa ou um "
826 " Uma despesa é criada automaticamente no recibo do "
828 " Um pagamento representa um reembolso do funcionário para a "
834 #: field:lunch.alert,alter_type:0
839 #: code:addons/lunch/lunch.py:189
841 msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area"
842 msgstr "Não se esqueça dos alertas mostrados na área avermelhada"
845 #: field:lunch.alert,thursday:0
847 msgstr "Quinta-feira"
850 #: report:lunch.order.line:0
852 msgstr "Preço Unitário"
855 #: view:lunch.cashmove:0
860 #: field:lunch.order.line,product_id:0
861 #: field:lunch.product,name:0
866 #: field:lunch.cashmove,description:0
867 #: report:lunch.order.line:0
868 #: field:lunch.product,description:0
873 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
878 #: field:lunch.order.line,price:0
879 #: field:lunch.product,price:0
884 #: field:lunch.cashmove,state:0
885 msgid "Is an order or a Payment"
886 msgstr "é um pedido ou um Pagamento"
889 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
890 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
895 #: view:lunch.cashmove:0
896 msgid "cashmove tree"
897 msgstr "árvore de movimentação de caixa"
900 #: view:lunch.cancel:0
901 msgid "Cancel a meal means that we didn't receive it from the supplier."
902 msgstr "Cancelar uma refeição significa que nós não recebemos do fornecedor."
905 #: view:lunch.cashmove:0
906 msgid "My Account grouped"
907 msgstr "Minha conta agrupada"
910 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove
911 msgid "Employee Payments"
912 msgstr "Pagamentos de Funcionários"
915 #: view:lunch.cashmove:0
916 #: selection:lunch.cashmove,state:0
921 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
926 #: field:report.lunch.order.line,year:0
931 #: view:lunch.order:0
936 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin
937 msgid "Administrate Orders"
938 msgstr "Administrar Pedidos"
941 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
946 #: view:lunch.order:0
947 msgid "Select your order"
948 msgstr "Escolha seu pedido"
951 #: field:lunch.cashmove,order_id:0
952 #: selection:lunch.cashmove,state:0
953 #: report:lunch.order.line:0
954 #: view:lunch.order.line:0
955 #: field:lunch.order.line,order_id:0
960 #: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
961 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
962 #: report:lunch.order.line:0
964 msgstr "Pedido de Almoço"
967 #: view:lunch.order.order:0
968 msgid "Are you sure you want to order these meals?"
969 msgstr "Você tem certeza de que deseja pedir estas refeições?"
972 #: view:lunch.cancel:0
973 msgid "cancel order lines"
974 msgstr "cancelar linhas do pedido"
977 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category
978 msgid "lunch product category"
979 msgstr "categoria de produto de almoço"
982 #: field:lunch.alert,saturday:0
987 #: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager
992 #: view:lunch.validation:0
993 msgid "Did your received these meals?"
994 msgstr "Você recebeu essas refeições?"
997 #: view:lunch.validation:0
998 msgid "Once a meal is received a new cash move is created for the employee."
1000 "Assim que a refeição é recebida, um movimento de caixa é criado para o "
1004 #: view:lunch.product:0
1005 msgid "Products Tree"
1006 msgstr "Árvore de Produtos"
1009 #: view:lunch.cashmove:0
1010 #: view:lunch.order:0
1011 #: field:lunch.order,total:0
1012 #: view:lunch.order.line:0
1017 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree
1018 msgid "Previous Orders"
1019 msgstr "Pedidos Anteriores"
1021 #~ msgid "My Account"
1022 #~ msgstr "Minha Conta"