[I18N] Update translations from Launchpad 8.0 branches
[odoo/odoo.git] / addons / lunch / i18n / mk.po
1 # Macedonian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-14 13:09+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-08 09:32+0000\n"
12 "Last-Translator: Tome Barbov <tome.barbov@eskon.com.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-09 07:34+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17231)\n"
19
20 #. module: lunch
21 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_alert
22 msgid ""
23 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
24 "                Click to create a lunch alert. \n"
25 "            </p>\n"
26 "              <p>\n"
27 "                Alerts are used to warn employee from possible issues "
28 "concerning the lunch orders.\n"
29 "                To create a lunch alert you have to define its recurrency, "
30 "the time interval during which the alert should be executed and the message "
31 "to display.\n"
32 "            </p>\n"
33 "            <p>\n"
34 "                Example: <br/>\n"
35 "                - Recurency: Everyday<br/>\n"
36 "                - Time interval: from 00h00 am to 11h59 pm<br/>\n"
37 "                - Message: \"You must order before 10h30 am\"\n"
38 "              </p>\n"
39 "            "
40 msgstr ""
41 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
42 "                Кликнете да креирате известување за ручек. \n"
43 "            </p>\n"
44 "              <p>\n"
45 "                Известувањата се користат за да ги предупредат вработените "
46 "за можни проблеми со нарачките за ручек.\n"
47 "                Да креирате известување за ручек треба да ја дефинирате "
48 "неговата повторливост, временскиот интервал во кој што известувањето треба "
49 "да се изврши и порака што ќе се прикаже.\n"
50 "            </p>\n"
51 "            <p>\n"
52 "                Пример: <br/>\n"
53 "                - Повторување: Секој ден<br/>\n"
54 "                - Временски интервал: од 00ч00 до 23ч59<br/>\n"
55 "                - Порака: \"Мора да нарачате пред 10ч30 наутро\"\n"
56 "              </p>\n"
57 "            "
58
59 #. module: lunch
60 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories
61 msgid ""
62 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
63 "                Click to create a lunch category. \n"
64 "            </p>\n"
65 "              <p>\n"
66 "                Here you can find every lunch categories for products.\n"
67 "              </p>\n"
68 "            "
69 msgstr ""
70 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
71 "                Кликнете да креирате категорија на ручек. \n"
72 "            </p>\n"
73 "              <p>\n"
74 "                Овде можете да ги најдете сите категории на ручек за "
75 "производи.\n"
76 "              </p>\n"
77 "            "
78
79 #. module: lunch
80 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree
81 msgid ""
82 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
83 "                Click to create a lunch order. \n"
84 "            </p>\n"
85 "            <p>\n"
86 "                A lunch order is defined by its user, date and order lines.\n"
87 "                Each order line corresponds to a product, an additional note "
88 "and a price.\n"
89 "                Before selecting your order lines, don't forget to read the "
90 "warnings displayed in the reddish area.\n"
91 "            </p>\n"
92 "            "
93 msgstr ""
94 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
95 "                Кликнете да креирате налог за ручек. \n"
96 "            </p>\n"
97 "            <p>\n"
98 "                Налог за ручек е дефиниран од неговиот корисник, датум и "
99 "ставки од налогот.\n"
100 "                Секоја ставка одговара на производ, дополнителна забелешка и "
101 "цена.\n"
102 "                Пред да ги изберете вашите ставки на налогот, не заборавајте "
103 "да ги прочитате предупредувањата прикажани во цреникавата област.\n"
104 "            </p>\n"
105 "            "
106
107 #. module: lunch
108 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_accounts
109 msgid ""
110 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
111 "                Click to create a new payment. \n"
112 "            </p>\n"
113 "              <p>\n"
114 "                A cashmove can either be an expense or a payment.<br/>\n"
115 "                An expense is automatically created at the order "
116 "receipt.<br/>\n"
117 "                A payment represents the employee reimbursement to the "
118 "company.\n"
119 "              </p>\n"
120 "            "
121 msgstr ""
122 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
123 "                Кликнете да креирате нова уплата. \n"
124 "            </p>\n"
125 "              <p>\n"
126 "                Готовинско движење може да биде или трошок или уплата.<br/>\n"
127 "                Трошок се креира автоматски при приемот на нарачката.<br/>\n"
128 "                Уплата претставува надоместок од вработениот до "
129 "компанијата.\n"
130 "              </p>\n"
131 "            "
132
133 #. module: lunch
134 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove
135 msgid ""
136 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
137 "                Click to create a payment. \n"
138 "            </p>\n"
139 "              <p>\n"
140 "                Here you can see the employees' payment. A payment is a cash "
141 "move from the employee to the company.\n"
142 "              </p>\n"
143 "            "
144 msgstr ""
145 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
146 "                Кликнете да креирате уплата. \n"
147 "            </p>\n"
148 "              <p>\n"
149 "                Овде можете да ги видите уплатите од вработените. Уплата е "
150 "готовинско движење од вработениот до компанијата.\n"
151 "              </p>\n"
152 "            "
153
154 #. module: lunch
155 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_products
156 msgid ""
157 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
158 "                Click to create a product for lunch. \n"
159 "            </p>\n"
160 "              <p>\n"
161 "                A product is defined by its name, category, price and "
162 "supplier.\n"
163 "              </p>\n"
164 "            "
165 msgstr ""
166 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
167 "                Кликнете да креирате производ за ручек. \n"
168 "            </p>\n"
169 "              <p>\n"
170 "                Производ е дефиниран од, категорија, цена и добавувач.\n"
171 "              </p>\n"
172 "            "
173
174 #. module: lunch
175 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_suppliers
176 msgid ""
177 "<p>\n"
178 "                Here you can see every orders grouped by suppliers and by "
179 "date.\n"
180 "              </p>\n"
181 "              <p>\n"
182 "                - Click on the <img "
183 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> to announce "
184 "that the order is ordered <br/>\n"
185 "                - Click on the <img "
186 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> to announce that "
187 "the order is received <br/>\n"
188 "                - Click on the <img "
189 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> red X to announce "
190 "that the order isn't available\n"
191 "              </p>\n"
192 "            "
193 msgstr ""
194 "<p>\n"
195 "                Овде можете да ги видите вашите нарачки групирани според  "
196 "добавувачи и според датум.\n"
197 "              </p>\n"
198 "              <p>\n"
199 "                - Кликнете на <img "
200 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> да најавите "
201 "дека нарачката е нарачана <br/>\n"
202 "                - Кликнете на <img "
203 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> да најавите дека "
204 "нарачката е примена <br/>\n"
205 "                - Кликнете на <img "
206 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> црвен X да "
207 "најавите дека нарачката не е достапна\n"
208 "              </p>\n"
209 "            "
210
211 #. module: lunch
212 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
213 msgid ""
214 "<p>\n"
215 "                Here you can see today's orders grouped by suppliers.\n"
216 "              </p>\n"
217 "              <p>\n"
218 "                - Click on the <img "
219 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> to announce "
220 "that the order is ordered <br/>\n"
221 "                - Click on the <img "
222 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> to announce that "
223 "the order is received <br/>\n"
224 "                - Click on the <img "
225 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> to announce that "
226 "the order isn't available\n"
227 "              </p>\n"
228 "            "
229 msgstr ""
230 "<p>\n"
231 "                Овде можете да ги видите денешните нарачки групирани според "
232 "добавувач.\n"
233 "              </p>\n"
234 "              <p>\n"
235 "                - Кликнете на <img "
236 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> да најавите "
237 "дека нарачката е нарачана <br/>\n"
238 "                - Кликнете на <img "
239 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> да најавите дека "
240 "нарачката е примена <br/>\n"
241 "                - Кликнете на <img "
242 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> да најавите дека "
243 "нарачката не е достапна\n"
244 "              </p>\n"
245 "            "
246
247 #. module: lunch
248 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove_form
249 msgid ""
250 "<p>\n"
251 "                Here you can see your cash moves.<br/>A cash moves can be "
252 "either an expense or a payment.\n"
253 "                An expense is automatically created when an order is "
254 "received while a payment is a reimbursement to the company encoded by the "
255 "manager.\n"
256 "              </p>\n"
257 "            "
258 msgstr ""
259
260 #. module: lunch
261 #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
262 msgid "A cancelled meal should not be paid by employees."
263 msgstr "Откажан оброк не би требало да биде платен од страна на вработените."
264
265 #. module: lunch
266 #: code:addons/lunch/lunch.py:267
267 #, python-format
268 msgid "Add"
269 msgstr "Додади"
270
271 #. module: lunch
272 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cash
273 msgid "Administrate Cash Moves"
274 msgstr "Администрирај готовински движења"
275
276 #. module: lunch
277 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin
278 msgid "Administrate Orders"
279 msgstr "Администрирај нарачки"
280
281 #. module: lunch
282 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_alert
283 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert
284 #: field:lunch.order,alerts:0
285 msgid "Alerts"
286 msgstr "Известувања"
287
288 #. module: lunch
289 #: field:lunch.cashmove,amount:0
290 msgid "Amount"
291 msgstr "Износ"
292
293 #. module: lunch
294 #: field:lunch.alert,active_to:0
295 msgid "And"
296 msgstr "И"
297
298 #. module: lunch
299 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
300 msgid "April"
301 msgstr "Април"
302
303 #. module: lunch
304 #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
305 msgid "Are you sure you want to cancel these meals?"
306 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги откажете овие оброци?"
307
308 #. module: lunch
309 #: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
310 msgid "Are you sure you want to order these meals?"
311 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги нарачате овие оброци?"
312
313 #. module: lunch
314 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
315 msgid "August"
316 msgstr "Август"
317
318 #. module: lunch
319 #: field:lunch.alert,active_from:0
320 msgid "Between"
321 msgstr "Помеѓу"
322
323 #. module: lunch
324 #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter
325 msgid "By Employee"
326 msgstr "По Вработен"
327
328 #. module: lunch
329 #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
330 msgid "By Supplier"
331 msgstr "Според добавувач"
332
333 #. module: lunch
334 #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter
335 msgid "By User"
336 msgstr "Според корисник"
337
338 #. module: lunch
339 #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
340 #: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
341 #: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
342 #: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
343 msgid "Cancel"
344 msgstr "Откажи"
345
346 #. module: lunch
347 #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
348 msgid "Cancel Orders"
349 msgstr "Откажи нарачки"
350
351 #. module: lunch
352 #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
353 msgid "Cancel a meal means that we didn't receive it from the supplier."
354 msgstr "Откажување на оброк значи дека не сме го добиле од добавувачот."
355
356 #. module: lunch
357 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.cancel_order_lines
358 msgid "Cancel meals"
359 msgstr "Откажи оброци"
360
361 #. module: lunch
362 #: selection:lunch.order,state:0
363 #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
364 #: selection:lunch.order.line,state:0
365 msgid "Cancelled"
366 msgstr "Откажано"
367
368 #. module: lunch
369 #: field:lunch.order.line,cashmove:0
370 msgid "Cash Move"
371 msgstr "Движење на готовина"
372
373 #. module: lunch
374 #: field:lunch.product,category_id:0
375 #: field:lunch.product.category,name:0
376 msgid "Category"
377 msgstr "Категорија"
378
379 #. module: lunch
380 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config
381 msgid "Configuration"
382 msgstr "Конфигурација"
383
384 #. module: lunch
385 #: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
386 msgid "Confirm"
387 msgstr "Потврди"
388
389 #. module: lunch
390 #: selection:lunch.order,state:0
391 msgid "Confirmed"
392 msgstr "Потврдено"
393
394 #. module: lunch
395 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_accounts
396 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_accounts
397 msgid "Control Accounts"
398 msgstr "Контролирај сметки"
399
400 #. module: lunch
401 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_suppliers
402 msgid "Control Suppliers"
403 msgstr "Контролирај добавувачи"
404
405 #. module: lunch
406 #: field:lunch.alert,create_uid:0
407 #: field:lunch.cancel,create_uid:0
408 #: field:lunch.cashmove,create_uid:0
409 #: field:lunch.order,create_uid:0
410 #: field:lunch.order.line,create_uid:0
411 #: field:lunch.order.order,create_uid:0
412 #: field:lunch.product,create_uid:0
413 #: field:lunch.product.category,create_uid:0
414 #: field:lunch.validation,create_uid:0
415 msgid "Created by"
416 msgstr "Креирано од"
417
418 #. module: lunch
419 #: field:lunch.alert,create_date:0
420 #: field:lunch.cancel,create_date:0
421 #: field:lunch.cashmove,create_date:0
422 #: field:lunch.order,create_date:0
423 #: field:lunch.order.line,create_date:0
424 #: field:lunch.order.order,create_date:0
425 #: field:lunch.product,create_date:0
426 #: field:lunch.product.category,create_date:0
427 #: field:lunch.validation,create_date:0
428 msgid "Created on"
429 msgstr "Креирано на"
430
431 #. module: lunch
432 #: field:lunch.cashmove,date:0
433 #: field:lunch.order,date:0
434 #: field:lunch.order.line,date:0
435 msgid "Date"
436 msgstr "Датум"
437
438 #. module: lunch
439 #: field:report.lunch.order.line,date:0
440 msgid "Date Order"
441 msgstr "Датум на налогот"
442
443 #. module: lunch
444 #: field:lunch.alert,specific_day:0
445 #: field:report.lunch.order.line,day:0
446 msgid "Day"
447 msgstr "Ден"
448
449 #. module: lunch
450 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
451 msgid "December"
452 msgstr "Декември"
453
454 #. module: lunch
455 #: field:lunch.cashmove,description:0
456 #: field:lunch.product,description:0
457 #: view:website:lunch.report_lunchorder
458 msgid "Description"
459 msgstr "Опис"
460
461 #. module: lunch
462 #: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
463 msgid "Did your received these meals?"
464 msgstr "Дали ги примивте овие оброци?"
465
466 #. module: lunch
467 #: code:addons/lunch/lunch.py:199
468 #, python-format
469 msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area"
470 msgstr "Не ги заборавајте известувањата прикажани во црвеникавата област"
471
472 #. module: lunch
473 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove
474 msgid "Employee Payments"
475 msgstr "Плаќања на вработени"
476
477 #. module: lunch
478 #: selection:lunch.alert,alter_type:0
479 msgid "Every Day"
480 msgstr "Секој ден"
481
482 #. module: lunch
483 #: selection:lunch.alert,alter_type:0
484 msgid "Every Week"
485 msgstr "Секоја недела"
486
487 #. module: lunch
488 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
489 msgid "February"
490 msgstr "Февруари"
491
492 #. module: lunch
493 #: field:lunch.alert,friday:0
494 msgid "Friday"
495 msgstr "Петок"
496
497 #. module: lunch
498 #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter
499 #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
500 msgid "Group By"
501 msgstr "Групирање според"
502
503 #. module: lunch
504 #: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category
505 msgid ""
506 "Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to "
507 "create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders."
508 msgstr ""
509 "Ви помага да управувате со вашите потреби за ручек, ако сте менаџер ќе "
510 "можете да креирате нови производи, готовински движења и да потврдите или "
511 "откажете нарачки."
512
513 #. module: lunch
514 #: field:lunch.alert,id:0
515 #: field:lunch.cancel,id:0
516 #: field:lunch.cashmove,id:0
517 #: field:lunch.order,id:0
518 #: field:lunch.order.line,id:0
519 #: field:lunch.order.order,id:0
520 #: field:lunch.product,id:0
521 #: field:lunch.product.category,id:0
522 #: field:lunch.validation,id:0
523 #: field:report.lunch.order.line,id:0
524 #: field:report.lunch.report_lunchorder,id:0
525 msgid "ID"
526 msgstr "ID"
527
528 #. module: lunch
529 #: field:lunch.cashmove,state:0
530 msgid "Is an order or a Payment"
531 msgstr "е нарачка или плаќање"
532
533 #. module: lunch
534 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
535 msgid "January"
536 msgstr "Јануари"
537
538 #. module: lunch
539 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
540 msgid "July"
541 msgstr "Јули"
542
543 #. module: lunch
544 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
545 msgid "June"
546 msgstr "Јуни"
547
548 #. module: lunch
549 #: field:lunch.alert,write_uid:0
550 #: field:lunch.cancel,write_uid:0
551 #: field:lunch.cashmove,write_uid:0
552 #: field:lunch.order,write_uid:0
553 #: field:lunch.order.line,write_uid:0
554 #: field:lunch.order.order,write_uid:0
555 #: field:lunch.product,write_uid:0
556 #: field:lunch.product.category,write_uid:0
557 #: field:lunch.validation,write_uid:0
558 msgid "Last Updated by"
559 msgstr "Последно ажурирање од"
560
561 #. module: lunch
562 #: field:lunch.alert,write_date:0
563 #: field:lunch.cancel,write_date:0
564 #: field:lunch.cashmove,write_date:0
565 #: field:lunch.order,write_date:0
566 #: field:lunch.order.line,write_date:0
567 #: field:lunch.order.order,write_date:0
568 #: field:lunch.product,write_date:0
569 #: field:lunch.product.category,write_date:0
570 #: field:lunch.validation,write_date:0
571 msgid "Last Updated on"
572 msgstr "Последно ажурирање на"
573
574 #. module: lunch
575 #: view:lunch.order:lunch.orders_form_view
576 msgid "List"
577 msgstr "Листа"
578
579 #. module: lunch
580 #: model:ir.module.category,name:lunch.module_lunch_category
581 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
582 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_title
583 msgid "Lunch"
584 msgstr "Ручек"
585
586 #. module: lunch
587 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert
588 msgid "Lunch Alert"
589 msgstr "Известување за ручек"
590
591 #. module: lunch
592 #: code:addons/lunch/lunch.py:43
593 #: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.action_report_lunch_order
594 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
595 #: view:website:lunch.report_lunchorder
596 #, python-format
597 msgid "Lunch Order"
598 msgstr "Нарачка на ручек"
599
600 #. module: lunch
601 #: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order_line
602 msgid "Lunch Orders Statistics"
603 msgstr "Статистика за нарачки на ручек"
604
605 #. module: lunch
606 #: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager
607 msgid "Manager"
608 msgstr "Менаџер"
609
610 #. module: lunch
611 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
612 msgid "March"
613 msgstr "Март"
614
615 #. module: lunch
616 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
617 msgid "May"
618 msgstr "Мај"
619
620 #. module: lunch
621 #: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view
622 #: field:lunch.alert,message:0
623 msgid "Message"
624 msgstr "Порака"
625
626 #. module: lunch
627 #: field:lunch.alert,monday:0
628 msgid "Monday"
629 msgstr "Понеделник"
630
631 #. module: lunch
632 #: field:report.lunch.order.line,month:0
633 msgid "Month"
634 msgstr "Месец"
635
636 #. module: lunch
637 #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter
638 msgid "My Account grouped"
639 msgstr "Мојот налог групирано"
640
641 #. module: lunch
642 #: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order
643 msgid "My Orders"
644 msgstr "Мои нарачки"
645
646 #. module: lunch
647 #: view:website:lunch.report_lunchorder
648 msgid "Name/Date"
649 msgstr "Име/Датум"
650
651 #. module: lunch
652 #: selection:lunch.order,state:0
653 #: selection:lunch.order.line,state:0
654 msgid "New"
655 msgstr "Ново"
656
657 #. module: lunch
658 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
659 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
660 msgid "New Order"
661 msgstr "Нова нарачка"
662
663 #. module: lunch
664 #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
665 msgid "Not Received"
666 msgstr "Не примени"
667
668 #. module: lunch
669 #: field:lunch.order.line,note:0
670 #: field:report.lunch.order.line,note:0
671 msgid "Note"
672 msgstr "Белешка"
673
674 #. module: lunch
675 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
676 msgid "November"
677 msgstr "Ноември"
678
679 #. module: lunch
680 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
681 msgid "October"
682 msgstr "Октомври"
683
684 #. module: lunch
685 #: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
686 msgid "Once a meal is received a new cash move is created for the employee."
687 msgstr ""
688 "Кога ќе се прими оброк ново готовинско движење се креира за вработениот."
689
690 #. module: lunch
691 #: field:lunch.cashmove,order_id:0
692 #: selection:lunch.cashmove,state:0
693 #: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
694 #: field:lunch.order.line,order_id:0
695 #: view:website:lunch.report_lunchorder
696 msgid "Order"
697 msgstr "Нарачка"
698
699 #. module: lunch
700 #: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
701 msgid "Order Meals"
702 msgstr "Нарачај оброци"
703
704 #. module: lunch
705 #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
706 msgid "Order Month"
707 msgstr "Месец на нарачка"
708
709 #. module: lunch
710 #: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
711 msgid ""
712 "Order a meal doesn't mean that we have to pay it.\n"
713 "                        A meal should be paid when it is received."
714 msgstr ""
715 "Нарачување на оброк не значи дека треба да се плати.\n"
716 "                        Оброкот треба да се плати кога ќе се прими."
717
718 #. module: lunch
719 #: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
720 msgid "Order lines Tree"
721 msgstr "Дрво на ставки од нарачка"
722
723 #. module: lunch
724 #: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
725 msgid "Order meal"
726 msgstr "Нарачак оброк"
727
728 #. module: lunch
729 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.order_order_lines
730 msgid "Order meals"
731 msgstr "Нарачај оброци"
732
733 #. module: lunch
734 #: selection:lunch.order.line,state:0
735 msgid "Ordered"
736 msgstr "Нарачано"
737
738 #. module: lunch
739 #: view:lunch.order:lunch.orders_form_view
740 msgid "Orders Form"
741 msgstr "Нарачки од"
742
743 #. module: lunch
744 #: view:lunch.order:lunch.orders_tree_view
745 msgid "Orders Tree"
746 msgstr "Дрво на нарачки"
747
748 #. module: lunch
749 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
750 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_suppliers
751 msgid "Orders by Supplier"
752 msgstr "Нарачки по добавувач"
753
754 #. module: lunch
755 #: selection:lunch.order,state:0
756 msgid "Partially Confirmed"
757 msgstr "Делумно потврдено"
758
759 #. module: lunch
760 #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter
761 #: selection:lunch.cashmove,state:0
762 msgid "Payment"
763 msgstr "Плаќање"
764
765 #. module: lunch
766 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree
767 msgid "Previous Orders"
768 msgstr "Претходни нарачки"
769
770 #. module: lunch
771 #: field:lunch.order.line,price:0
772 #: field:lunch.product,price:0
773 msgid "Price"
774 msgstr "Цена"
775
776 #. module: lunch
777 #: field:lunch.order.line,product_id:0
778 #: field:lunch.product,name:0
779 msgid "Product"
780 msgstr "Производ"
781
782 #. module: lunch
783 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_categories
784 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_categories
785 msgid "Product Categories"
786 msgstr "Категории на производ"
787
788 #. module: lunch
789 #: view:lunch.product.category:lunch.product_category_form_view
790 msgid "Product Category:"
791 msgstr "Категорија на производ:"
792
793 #. module: lunch
794 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_products
795 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_products
796 #: field:lunch.order,order_line_ids:0
797 msgid "Products"
798 msgstr "Производи"
799
800 #. module: lunch
801 #: view:lunch.product:lunch.products_form_view
802 #: view:lunch.product.category:lunch.product_category_form_view
803 msgid "Products Form"
804 msgstr "Формулар за производи"
805
806 #. module: lunch
807 #: view:lunch.product:lunch.products_tree_view
808 msgid "Products Tree"
809 msgstr "Дрво на производи"
810
811 #. module: lunch
812 #: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
813 msgid "Receive Meals"
814 msgstr "Прими оброци"
815
816 #. module: lunch
817 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.validate_order_lines
818 msgid "Receive meals"
819 msgstr "Прими оброци"
820
821 #. module: lunch
822 #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
823 #: selection:lunch.order.line,state:0
824 msgid "Received"
825 msgstr "Примено"
826
827 #. module: lunch
828 #: field:lunch.alert,alter_type:0
829 msgid "Recurrency"
830 msgstr "Повторливост"
831
832 #. module: lunch
833 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove
834 msgid "Register Cash Moves"
835 msgstr "Регитрирај движења на готовина"
836
837 #. module: lunch
838 #: field:lunch.alert,saturday:0
839 msgid "Saturday"
840 msgstr "Сабота"
841
842 #. module: lunch
843 #: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view
844 msgid "Schedule Date"
845 msgstr "Планиран датум"
846
847 #. module: lunch
848 #: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view
849 msgid "Schedule Hour"
850 msgstr "Закажи час"
851
852 #. module: lunch
853 #: view:lunch.alert:lunch.alert_search_view
854 #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
855 msgid "Search"
856 msgstr "Пребарувај"
857
858 #. module: lunch
859 #: code:addons/lunch/lunch.py:193
860 #, python-format
861 msgid "Select a product and put your order comments on the note."
862 msgstr "Изберете производ и внесете ги вашите коментари за нарачката."
863
864 #. module: lunch
865 #: view:lunch.order:lunch.orders_form_view
866 msgid "Select your order"
867 msgstr "Изберете ја вашата нарачка"
868
869 #. module: lunch
870 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
871 msgid "September"
872 msgstr "Септември"
873
874 #. module: lunch
875 #: selection:lunch.alert,alter_type:0
876 msgid "Specific Day"
877 msgstr "Одреден ден"
878
879 #. module: lunch
880 #: field:lunch.order,state:0
881 #: field:lunch.order.line,state:0
882 msgid "Status"
883 msgstr "Статус"
884
885 #. module: lunch
886 #: field:lunch.alert,sunday:0
887 msgid "Sunday"
888 msgstr "Недела"
889
890 #. module: lunch
891 #: field:lunch.order.line,supplier:0
892 #: field:lunch.product,supplier:0
893 msgid "Supplier"
894 msgstr "Добавувач"
895
896 #. module: lunch
897 #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
898 msgid "Supplier Order by Month"
899 msgstr "Налози за набавка според месец"
900
901 #. module: lunch
902 #: code:addons/lunch/lunch.py:190
903 #, python-format
904 msgid "This is the first time you order a meal"
905 msgstr "Ова е прв пат да нарачате оброк"
906
907 #. module: lunch
908 #: field:lunch.alert,thursday:0
909 msgid "Thursday"
910 msgstr "Четврток"
911
912 #. module: lunch
913 #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
914 msgid "Today"
915 msgstr "Денес"
916
917 #. module: lunch
918 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form
919 msgid "Today's Orders by Supplier"
920 msgstr "Денешни нарачки според добавувач"
921
922 #. module: lunch
923 #: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree
924 #: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree_view
925 #: view:lunch.order:lunch.orders_tree_view
926 #: field:lunch.order,total:0
927 #: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
928 #: view:website:lunch.report_lunchorder
929 msgid "Total"
930 msgstr "Вкупно"
931
932 #. module: lunch
933 #: field:report.lunch.order.line,price_total:0
934 msgid "Total Price"
935 msgstr "Вкупна цена"
936
937 #. module: lunch
938 #: field:lunch.alert,tuesday:0
939 msgid "Tuesday"
940 msgstr "Вторник"
941
942 #. module: lunch
943 #: view:website:lunch.report_lunchorder
944 msgid "Unit Price"
945 msgstr "Единечна цена"
946
947 #. module: lunch
948 #: field:lunch.order.line,user_id:0
949 #: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_user
950 msgid "User"
951 msgstr "Корисник"
952
953 #. module: lunch
954 #: field:lunch.cashmove,user_id:0
955 #: field:lunch.order,user_id:0
956 #: field:report.lunch.order.line,user_id:0
957 msgid "User Name"
958 msgstr "Корисничко име"
959
960 #. module: lunch
961 #: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order
962 msgid "Users"
963 msgstr "Корисници"
964
965 #. module: lunch
966 #: field:lunch.alert,wednesday:0
967 msgid "Wednesday"
968 msgstr "Среда"
969
970 #. module: lunch
971 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_order
972 msgid "Wizard to order a meal"
973 msgstr "Волшебник за нарачка на оброк"
974
975 #. module: lunch
976 #: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view
977 msgid "Write the message you want to display during the defined period..."
978 msgstr ""
979 "Запишете ја пораката што сакате да се прикаже за време на дефинираниот "
980 "период..."
981
982 #. module: lunch
983 #: field:report.lunch.order.line,year:0
984 msgid "Year"
985 msgstr "Година"
986
987 #. module: lunch
988 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
989 msgid "Your Account"
990 msgstr "Вашиот налог"
991
992 #. module: lunch
993 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
994 msgid "Your Lunch Account"
995 msgstr "Вашиот налог за ручек"
996
997 #. module: lunch
998 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree
999 msgid "Your Orders"
1000 msgstr "Ваши нарачки"
1001
1002 #. module: lunch
1003 #: code:addons/lunch/lunch.py:196
1004 #, python-format
1005 msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders."
1006 msgstr ""
1007 "Вашите омилени оброци ќе бидат креирани базирано на вашите последни нарачки"
1008
1009 #. module: lunch
1010 #: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view
1011 #: view:lunch.alert:lunch.alert_tree_view
1012 msgid "alert tree"
1013 msgstr "дрво на известувања"
1014
1015 #. module: lunch
1016 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cancel
1017 msgid "cancel lunch order"
1018 msgstr "откажи нарачка за ручек"
1019
1020 #. module: lunch
1021 #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
1022 msgid "cancel order lines"
1023 msgstr "откажи ставки од нарачка"
1024
1025 #. module: lunch
1026 #: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_form_view
1027 msgid "cashmove form"
1028 msgstr "формулар за готовинско движење"
1029
1030 #. module: lunch
1031 #: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree
1032 #: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree_view
1033 msgid "cashmove tree"
1034 msgstr "дрво на готовински движења"
1035
1036 #. module: lunch
1037 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
1038 #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter
1039 msgid "lunch cashmove"
1040 msgstr "готовинско движење за ручек"
1041
1042 #. module: lunch
1043 #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter
1044 msgid "lunch employee payment"
1045 msgstr "плаќање на вработени за ручек"
1046
1047 #. module: lunch
1048 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line
1049 msgid "lunch order line"
1050 msgstr "ставка од нарачка за ручек"
1051
1052 #. module: lunch
1053 #: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order
1054 msgid "lunch orders"
1055 msgstr "нарачки за руичек"
1056
1057 #. module: lunch
1058 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
1059 msgid "lunch product"
1060 msgstr "производ за ручек"
1061
1062 #. module: lunch
1063 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category
1064 msgid "lunch product category"
1065 msgstr "категорија на производ за ручек"
1066
1067 #. module: lunch
1068 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_validation
1069 msgid "lunch validation for order"
1070 msgstr "валидација на ручек за нарачка"
1071
1072 #. module: lunch
1073 #: field:lunch.order.line,name:0
1074 msgid "unknown"
1075 msgstr "непознато"
1076
1077 #. module: lunch
1078 #: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
1079 msgid "validate order lines"
1080 msgstr "потврди ставки од налог"