1 # French translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-29 15:04+0000\n"
12 "Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:35+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
21 #: field:lunch.product,category_id:0
22 #: field:lunch.product.category,name:0
27 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form
28 msgid "Today's Orders by Supplier"
29 msgstr "Les commandes d'aujourd'hui par fournisseur"
34 msgstr "Mes commandes"
37 #: selection:lunch.order,state:0
38 msgid "Partially Confirmed"
39 msgstr "Partiellement confirmée"
42 #: view:lunch.cashmove:0
43 #: view:lunch.order.line:0
45 msgstr "Grouper par ..."
48 #: field:lunch.alert,sunday:0
53 #: field:lunch.order.line,supplier:0
54 #: field:lunch.product,supplier:0
59 #: view:lunch.order.line:0
64 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
69 #: view:lunch.cashmove:0
74 #: field:lunch.alert,friday:0
79 #: view:lunch.validation:0
80 msgid "validate order lines"
81 msgstr "valider les lignes de commande"
84 #: view:lunch.order.line:0
85 msgid "Order lines Tree"
89 #: field:lunch.alert,specific_day:0
90 #: field:report.lunch.order.line,day:0
95 #: view:lunch.order.line:0
96 #: selection:lunch.order.line,state:0
101 #: view:lunch.order.line:0
103 msgstr "Par fournisseur"
106 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree
108 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
109 " Click to create a lunch order. \n"
112 " A lunch order is defined by its user, date and order lines.\n"
113 " Each order line corresponds to a product, an additional note "
115 " Before selecting your order lines, don't forget to read the "
116 "warnings displayed in the reddish area.\n"
120 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
121 " Cliquez pour créer une commande de repas.\n"
124 " Une commande de repas est définie par son utilisateur, sa "
125 "date et les lignes de commande.\n"
126 " Chaque ligne de commande correspond à un produit, une note "
127 "supplémentaire et un prix.\n"
128 " Avant de sélectionner vos lignes de commandes, n'oubliez pas "
129 "de lire les avertissements indiqués dans la zone rouge.\n"
134 #: view:lunch.order.line:0
139 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
140 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_suppliers
141 msgid "Orders by Supplier"
142 msgstr "Commandes par fournisseur"
145 #: view:lunch.validation:0
146 msgid "Receive Meals"
147 msgstr "Recevoir les repas"
150 #: view:lunch.cashmove:0
151 msgid "cashmove form"
155 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove_form
158 " Here you can see your cash moves.<br/>A cash moves can be "
159 "either an expense or a payment.\n"
160 " An expense is automatically created when an order is "
161 "received while a payment is a reimbursement to the company encoded by the "
168 #: field:lunch.cashmove,amount:0
173 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_products
174 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_products
175 #: field:lunch.order,order_line_ids:0
180 #: view:lunch.order.line:0
185 #: selection:lunch.order,state:0
186 #: view:lunch.order.line:0
187 #: selection:lunch.order.line,state:0
192 #: view:lunch.cashmove:0
193 msgid "lunch employee payment"
197 #: view:lunch.alert:0
202 #: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order_line
203 msgid "Lunch Orders Statistics"
204 msgstr "Statistiques des commandes de repas"
207 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert
209 msgstr "Alerte de repas"
212 #: code:addons/lunch/lunch.py:183
214 msgid "Select a product and put your order comments on the note."
216 "Sélectionnez un produit et mettez vos commentaires de commande sur la note."
219 #: selection:lunch.alert,alter_type:0
224 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove
225 msgid "Register Cash Moves"
229 #: selection:lunch.order,state:0
234 #: view:lunch.order:0
236 msgstr "commandes de repas"
239 #: view:lunch.order.line:0
244 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
246 msgstr "Votre compte"
249 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
250 msgid "Your Lunch Account"
251 msgstr "Votre compte de repas"
254 #: field:lunch.alert,active_from:0
259 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_order
260 msgid "Wizard to order a meal"
261 msgstr "Assistant de commande de repas"
264 #: selection:lunch.order,state:0
265 #: selection:lunch.order.line,state:0
270 #: code:addons/lunch/lunch.py:180
272 msgid "This is the first time you order a meal"
273 msgstr "C'est la première fois que vous commandez un repas"
276 #: field:report.lunch.order.line,price_total:0
281 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_validation
282 msgid "lunch validation for order"
283 msgstr "validation de repas pour la commande"
286 #: report:lunch.order.line:0
291 #: report:lunch.order.line:0
296 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
301 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config
302 msgid "Configuration"
306 #: field:lunch.order,state:0
307 #: field:lunch.order.line,state:0
312 #: view:lunch.order.order:0
314 "Order a meal doesn't mean that we have to pay it.\n"
315 " A meal should be paid when it is received."
317 "Commander un repas ne signifie pas qu'il faut le payer.\n"
318 " Un repas devrait être payé une fois qu'il est reçu."
321 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_accounts
322 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_accounts
323 msgid "Control Accounts"
324 msgstr "Comptes de contrôle"
327 #: selection:lunch.alert,alter_type:0
332 #: field:lunch.order.line,cashmove:0
334 msgstr "Déplacement de trésorerie"
337 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.order_order_lines
339 msgstr "Commandez des repas"
342 #: view:lunch.alert:0
343 msgid "Schedule Hour"
344 msgstr "Planifiez une heure"
347 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
352 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_suppliers
355 " Here you can see every orders grouped by suppliers and by "
359 " - Click on the <img "
360 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> to announce "
361 "that the order is ordered <br/>\n"
362 " - Click on the <img "
363 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> to announce that "
364 "the order is received <br/>\n"
365 " - Click on the <img "
366 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> red X to announce "
367 "that the order isn't available\n"
373 #: field:lunch.alert,tuesday:0
378 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree
380 msgstr "Vos commandes"
383 #: field:report.lunch.order.line,month:0
388 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_products
390 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
391 " Click to create a product for lunch. \n"
394 " A product is defined by its name, category, price and "
399 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
400 " Cliquez pour créer un article pour le repas.\n"
403 " Un article est défini par son nom, sa catégorie, son prix et "
409 #: view:lunch.alert:0
410 #: field:lunch.alert,message:0
415 #: view:lunch.order.order:0
417 msgstr "Commandez des repas"
420 #: view:lunch.cancel:0
421 #: view:lunch.order.order:0
422 #: view:lunch.validation:0
427 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories
429 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
430 " Click to create a lunch category. \n"
433 " Here you can find every lunch categories for products.\n"
439 #: view:lunch.order.order:0
441 msgstr "Commandez un repas"
444 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_categories
445 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_categories
446 msgid "Product Categories"
447 msgstr "Catégories d'articles"
450 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_suppliers
451 msgid "Control Suppliers"
455 #: view:lunch.alert:0
456 msgid "Schedule Date"
460 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_alert
461 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert
462 #: field:lunch.order,alerts:0
467 #: field:lunch.order.line,note:0
468 #: field:report.lunch.order.line,note:0
473 #: code:addons/lunch/lunch.py:257
479 #: view:lunch.product:0
480 #: view:lunch.product.category:0
481 msgid "Products Form"
485 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.cancel_order_lines
487 msgstr "Annuler les repas"
490 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
491 #: view:lunch.cashmove:0
492 msgid "lunch cashmove"
496 #: view:lunch.cancel:0
497 msgid "Are you sure you want to cancel these meals?"
498 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir annuler ces repas?"
501 #: view:lunch.cashmove:0
506 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
511 #: field:lunch.alert,monday:0
516 #: field:lunch.order.line,name:0
521 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.validate_order_lines
522 msgid "Receive meals"
523 msgstr "Recevoir les repas"
526 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
531 #: field:lunch.cashmove,user_id:0
532 #: field:lunch.order,user_id:0
533 #: field:report.lunch.order.line,user_id:0
535 msgstr "Nom d'utilisateur"
538 #: model:ir.module.category,name:lunch.module_lunch_category
539 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
540 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_title
545 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line
546 msgid "lunch order line"
547 msgstr "ligne de commande de repas"
550 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
551 msgid "lunch product"
555 #: field:lunch.order.line,user_id:0
556 #: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_user
561 #: field:lunch.cashmove,date:0
562 #: field:lunch.order,date:0
563 #: field:lunch.order.line,date:0
568 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
573 #: view:lunch.order:0
578 #: view:lunch.order:0
583 #: view:lunch.alert:0
584 #: view:lunch.order.line:0
589 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
594 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
597 " Here you can see today's orders grouped by suppliers.\n"
600 " - Click on the <img "
601 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> to announce "
602 "that the order is ordered <br/>\n"
603 " - Click on the <img "
604 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> to announce that "
605 "the order is received <br/>\n"
606 " - Click on the <img "
607 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> to announce that "
608 "the order isn't available\n"
614 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
619 #: selection:lunch.alert,alter_type:0
624 #: field:lunch.alert,wednesday:0
629 #: view:lunch.product.category:0
630 msgid "Product Category: "
631 msgstr "Catégorie d'article: "
634 #: field:lunch.alert,active_to:0
639 #: selection:lunch.order.line,state:0
644 #: field:report.lunch.order.line,date:0
646 msgstr "Date de commande"
649 #: view:lunch.cancel:0
650 msgid "Cancel Orders"
651 msgstr "Annuler les commandes"
654 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_alert
656 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
657 " Click to create a lunch alert. \n"
660 " Alerts are used to warn employee from possible issues "
661 "concerning the lunch orders.\n"
662 " To create a lunch alert you have to define its recurrency, "
663 "the time interval during which the alert should be executed and the message "
668 " - Recurency: Everyday<br/>\n"
669 " - Time interval: from 00h00 am to 11h59 pm<br/>\n"
670 " - Message: \"You must order before 10h30 am\"\n"
676 #: view:lunch.cancel:0
677 msgid "A cancelled meal should not be paid by employees."
678 msgstr "Un repas annulé ne devrait pas être payé par les employés."
681 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cash
682 msgid "Administrate Cash Moves"
686 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cancel
687 msgid "cancel lunch order"
688 msgstr "Annuler la commande de repas"
691 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
696 #: view:lunch.cancel:0
697 #: view:lunch.order.line:0
698 #: view:lunch.order.order:0
699 #: view:lunch.validation:0
704 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove
706 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
707 " Click to create a payment. \n"
710 " Here you can see the employees' payment. A payment is a cash "
711 "move from the employee to the company.\n"
717 #: code:addons/lunch/lunch.py:186
719 msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders."
721 "Vos repas favoris seront créés sur la base de vos dernières commandes."
724 #: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category
726 "Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to "
727 "create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders."
731 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_accounts
733 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
734 " Click to create a new payment. \n"
737 " A cashmove can either be an expense or a payment.<br/>\n"
738 " An expense is automatically created at the order "
740 " A payment represents the employee reimbursement to the "
747 #: field:lunch.alert,alter_type:0
752 #: code:addons/lunch/lunch.py:189
754 msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area"
755 msgstr "N'oubliez pas les alertes affichées dans la zone rouge"
758 #: field:lunch.alert,thursday:0
763 #: report:lunch.order.line:0
765 msgstr "Prix unitaire"
768 #: field:lunch.order.line,product_id:0
769 #: field:lunch.product,name:0
774 #: field:lunch.cashmove,description:0
775 #: report:lunch.order.line:0
776 #: field:lunch.product,description:0
781 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
786 #: field:lunch.order.line,price:0
787 #: field:lunch.product,price:0
792 #: field:lunch.cashmove,state:0
793 msgid "Is an order or a Payment"
794 msgstr "Est une commande ou un paiement"
797 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
798 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
803 #: view:lunch.cashmove:0
804 msgid "cashmove tree"
808 #: view:lunch.cancel:0
809 msgid "Cancel a meal means that we didn't receive it from the supplier."
811 "Annuler un repas signifie que nous ne l'avons pas reçu du fournisseur"
814 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove
815 msgid "Employee Payments"
816 msgstr "Paiements des employés"
819 #: view:lunch.cashmove:0
820 #: selection:lunch.cashmove,state:0
825 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
830 #: field:report.lunch.order.line,year:0
835 #: view:lunch.order:0
840 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin
841 msgid "Administrate Orders"
842 msgstr "Gérer les commandes"
845 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
850 #: view:lunch.order:0
851 msgid "Select your order"
852 msgstr "Sélectionnez votre commande"
855 #: field:lunch.cashmove,order_id:0
856 #: selection:lunch.cashmove,state:0
857 #: report:lunch.order.line:0
858 #: view:lunch.order.line:0
859 #: field:lunch.order.line,order_id:0
864 #: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
865 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
866 #: report:lunch.order.line:0
868 msgstr "Commande de repas"
871 #: view:lunch.order.order:0
872 msgid "Are you sure you want to order these meals?"
873 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir commander ces repas?"
876 #: view:lunch.cancel:0
877 msgid "cancel order lines"
878 msgstr "annuler les lignes de commande"
881 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category
882 msgid "lunch product category"
886 #: field:lunch.alert,saturday:0
891 #: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager
896 #: view:lunch.validation:0
897 msgid "Did your received these meals?"
898 msgstr "Avez-vous reçu ces repas?"
901 #: view:lunch.validation:0
902 msgid "Once a meal is received a new cash move is created for the employee."
906 #: view:lunch.product:0
907 msgid "Products Tree"
911 #: view:lunch.cashmove:0
912 #: view:lunch.order:0
913 #: field:lunch.order,total:0
914 #: view:lunch.order.line:0
919 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree
920 msgid "Previous Orders"
921 msgstr "Commandes précédentes"
923 #~ msgid "Are you sure you want to cancel this order ?"
924 #~ msgstr "Confirmez-vous l'annulation de cette commande ?"
926 #~ msgid "Reset cashbox"
927 #~ msgstr "Réinitialiser la caisse"
929 #~ msgid "Cash Moves"
930 #~ msgstr "Déplacement de trésorerie"
932 #~ msgid "confirm Order"
933 #~ msgstr "confirmer la commande"
935 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
936 #~ msgstr "Nom de modèle incorrect dans la définition de l'action"
942 #~ msgstr "Transfert de trésorerie"
944 #~ msgid "Cancel Order"
945 #~ msgstr "Annuler la commande"
947 #~ msgid "Box Amount by User"
948 #~ msgstr "Montant de la boîte par utilisateur"
950 #~ msgid "Creation Date"
951 #~ msgstr "Date de création"
953 #~ msgid "Search Lunch Order"
954 #~ msgstr "Recherche de commande de repas"
956 #~ msgid "Set to Zero"
957 #~ msgstr "Mettre à zéro"
959 #~ msgid "Description Order"
960 #~ msgstr "Description de commande"
962 #~ msgid "Confirm Order"
963 #~ msgstr "Confirmer la commande"
968 #~ msgid "Created Date"
969 #~ msgstr "Date de création"
971 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
972 #~ msgstr "XML incorrect dans l'architecture de la vue !"
974 #~ msgid "Name of box"
975 #~ msgstr "Nom de la boîte"
984 #~ msgstr "Brouillon"
986 #~ msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?"
987 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser cette caisse ?"
989 #~ msgid "Lunch Order Analysis"
990 #~ msgstr "Analyse des commandes de repas"
992 #~ msgid "Sales Analysis"
993 #~ msgstr "Analyse des ventes"
998 #~ msgid "Orders Confirmation"
999 #~ msgstr "Confirmation de commandes"
1004 #~ msgid "clean cashbox"
1005 #~ msgstr "nettoyer la caisse"
1007 #~ msgid "Cashbox for Lunch "
1008 #~ msgstr "Caisse pour les repas "
1010 #~ msgid " Cashboxes "
1011 #~ msgstr " Caisses "
1013 #~ msgid "Set CashBox to Zero"
1014 #~ msgstr "Mettre la caisse à zéro"
1017 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1019 #~ "Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit contenir aucun caractère "
1022 #~ msgid "Total box"
1023 #~ msgstr "Total boîte"
1025 #~ msgid "Search CashMove"
1026 #~ msgstr "Recherche de mouvement de trésorerie"
1028 #~ msgid "Total Remaining"
1029 #~ msgstr "Total restant"
1031 #~ msgid "Total amount"
1032 #~ msgstr "Montant total"
1037 #~ msgid " 30 Days "
1038 #~ msgstr " 30 Jours "
1040 #~ msgid "To Confirm"
1041 #~ msgstr "A confirmer"
1043 #~ msgid "Cash Position by User"
1044 #~ msgstr "Situation de trésorerie par utilisateur"
1046 #~ msgid "Cashboxes"
1049 #~ msgid "Amount available by user and box"
1050 #~ msgstr "Montant disponible par utilisateur et par boîte"
1056 #~ msgstr " 7 jours "
1058 #~ msgid "Lunch Orders"
1059 #~ msgstr "Commandes de repas"
1061 #~ msgid " Product Categories "
1062 #~ msgstr " Catégories de produits "
1064 #~ msgid "Lunch Module"
1065 #~ msgstr "Module déjeuner"
1067 #~ msgid " 365 Days "
1068 #~ msgstr " 365 jours "
1070 #~ msgid " Month-1 "
1071 #~ msgstr " Mois -1 "
1074 #~ msgstr "Nom de boîte"
1076 #~ msgid "Total price"
1077 #~ msgstr "Prix total"
1079 #~ msgid "Category related to Products"
1080 #~ msgstr "Catégorie relative aux produits"
1082 #~ msgid "Lunch Product"
1083 #~ msgstr "Produit repas"
1087 #~ " The base module to manage lunch\n"
1089 #~ " keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n"
1090 #~ " Apply Different Category for the product.\n"
1094 #~ " Le module de base pour gérer l'organisation des repas\n"
1096 #~ " Suivre les commandes de repas, les mouvements d'argent, la caisse, les "
1098 #~ " Appliquer différentes catégories de produits.\n"
1101 #~ msgid "Box amount in current year"
1102 #~ msgstr "Montant des boîtes dans l'année courante"
1105 #~ "You can create on cashbox by employee if you want to keep track of the "
1106 #~ "amount due by employee according to what have been ordered."
1108 #~ "Vous pouvez créer une caisse par employé si vous voulez suivre le montant dû "
1109 #~ "par employé selon ce qui a été commandé."
1111 #~ msgid "Tasks performed in last 365 days"
1112 #~ msgstr "Tâches réalisées dans les 365 derniers jours"
1114 #~ msgid "Box amount in last month"
1115 #~ msgstr "Montant des boîtes dans le dernier mois"
1117 #~ msgid "Define Your Lunch Products"
1118 #~ msgstr "Définir vos produits de déjeuner"
1120 #~ msgid "Tasks during last 7 days"
1121 #~ msgstr "Tâches réalisées dans les 7 derniers jours"
1123 #~ msgid "Create Lunch Cash Boxes"
1124 #~ msgstr "Créer les caisses de déjeuners"
1126 #~ msgid "General Information"
1127 #~ msgstr "Informations générales"
1129 #~ msgid "Tasks performed in last 30 days"
1130 #~ msgstr "Tâches réalisées dans les 30 derniers jours"
1132 #~ msgid "Box amount in current month"
1133 #~ msgstr "Montant des boîtes dans le mois courant"
1136 #~ "Define all products that the employees can order for the lunch time. If you "
1137 #~ "order lunch at several places, you can use the product categories to split "
1138 #~ "by supplier. It will be easier for the lunch manager to filter lunch orders "
1141 #~ "Définir tous les produits que les employés peuvent commander pour le "
1142 #~ "déjeuner. Si vous commandez de différents endroits, vous pouvez utiliser les "
1143 #~ "catégories de produits pour séparer par fournisseur. Ce sera plus facile "
1144 #~ "pour le gestionnaire de filtrer les commandes de déjeuner par catégorie."