1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-22 11:14+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-23 04:42+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
21 #: field:lunch.product,category_id:0
22 #: field:lunch.product.category,name:0
27 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form
28 msgid "Today's Orders by Supplier"
29 msgstr "Pedidos de hoy por proveedor"
37 #: selection:lunch.order,state:0
38 msgid "Partially Confirmed"
39 msgstr "Parcialmente confirmado"
42 #: view:lunch.cashmove:0
43 #: view:lunch.order.line:0
45 msgstr "Agrupar por..."
48 #: field:lunch.alert,sunday:0
53 #: field:lunch.order.line,supplier:0
54 #: field:lunch.product,supplier:0
59 #: view:lunch.order.line:0
64 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
69 #: view:lunch.cashmove:0
74 #: field:lunch.alert,friday:0
79 #: view:lunch.validation:0
80 msgid "validate order lines"
81 msgstr "validar líneas del pedido"
84 #: view:lunch.order.line:0
85 msgid "Order lines Tree"
86 msgstr "Árbol de líneas de pedido"
89 #: field:lunch.alert,specific_day:0
90 #: field:report.lunch.order.line,day:0
95 #: view:lunch.order.line:0
96 #: selection:lunch.order.line,state:0
101 #: view:lunch.order.line:0
103 msgstr "Por proveedor"
106 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree
108 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
109 " Click to create a lunch order. \n"
112 " A lunch order is defined by its user, date and order lines.\n"
113 " Each order line corresponds to a product, an additional note "
115 " Before selecting your order lines, don't forget to read the "
116 "warnings displayed in the reddish area.\n"
120 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
121 "Pulse para crear un pedido de comida.\n"
124 "Un pedido de comida se define con el usuario solicitante, la fecha y las "
125 "líneas de pedido.\n"
126 "Cada línea de pedido corresponde a un producto, comentarios adicionales y un "
128 "Antes de seleccionar sus líneas de pedido, no olvide leer las advertencias "
129 "mostradas en el área rojiza.\n"
134 #: view:lunch.order.line:0
139 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
140 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_suppliers
141 msgid "Orders by Supplier"
142 msgstr "Pedidos por proveedor"
145 #: view:lunch.validation:0
146 msgid "Receive Meals"
147 msgstr "Recibir comidas"
150 #: view:lunch.cashmove:0
151 msgid "cashmove form"
152 msgstr "Formulario de movimientos de caja"
155 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove_form
158 " Here you can see your cash moves.<br/>A cash moves can be "
159 "either an expense or a payment.\n"
160 " An expense is automatically created when an order is "
161 "received while a payment is a reimbursement to the company encoded by the "
167 "Aquí puede ver sus movimientos de caja.\n"
169 "Un movimiento de caja puede ser un gasto o un pago.\n"
170 "Los gastos se crean automáticamente cuando se recibe el pedido, mientras que "
171 "los pagos son los reembolsos a la compañía introducidos por el responsable "
177 #: field:lunch.cashmove,amount:0
182 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_products
183 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_products
184 #: field:lunch.order,order_line_ids:0
189 #: view:lunch.order.line:0
194 #: selection:lunch.order,state:0
195 #: view:lunch.order.line:0
196 #: selection:lunch.order.line,state:0
201 #: view:lunch.cashmove:0
202 msgid "lunch employee payment"
203 msgstr "Pago de comida de empleado"
206 #: view:lunch.alert:0
208 msgstr "árbol de alerta"
211 #: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order_line
212 msgid "Lunch Orders Statistics"
213 msgstr "Estadísticas de pedidos de comida"
216 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert
218 msgstr "Alerta de comida"
221 #: code:addons/lunch/lunch.py:183
223 msgid "Select a product and put your order comments on the note."
225 "Seleccione un producto y ponga los comentarios del pedido en la nota."
228 #: selection:lunch.alert,alter_type:0
233 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove
234 msgid "Register Cash Moves"
235 msgstr "Registrar movimientos de caja"
238 #: selection:lunch.order,state:0
243 #: view:lunch.order:0
245 msgstr "pedidos de comida"
248 #: view:lunch.order.line:0
253 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
258 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
259 msgid "Your Lunch Account"
260 msgstr "Su cuenta de comida"
263 #: field:lunch.alert,active_from:0
268 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_order
269 msgid "Wizard to order a meal"
270 msgstr "Asistente para pedir una comida"
273 #: selection:lunch.order,state:0
274 #: selection:lunch.order.line,state:0
279 #: code:addons/lunch/lunch.py:180
281 msgid "This is the first time you order a meal"
282 msgstr "Ésta es la primera vez que pide una comida"
285 #: field:report.lunch.order.line,price_total:0
287 msgstr "Precio total"
290 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_validation
291 msgid "lunch validation for order"
292 msgstr "Validación de la comida para el pedido"
295 #: report:lunch.order.line:0
297 msgstr "Nombre/Fecha"
300 #: report:lunch.order.line:0
305 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
310 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config
311 msgid "Configuration"
312 msgstr "Configuración"
315 #: field:lunch.order,state:0
316 #: field:lunch.order.line,state:0
321 #: view:lunch.order.order:0
323 "Order a meal doesn't mean that we have to pay it.\n"
324 " A meal should be paid when it is received."
326 "Pedir una comida no significa que la tenga que pagar.\n"
327 "La comida se pagará cuando se reciba."
330 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_accounts
331 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_accounts
332 msgid "Control Accounts"
333 msgstr "Cuentas de control"
336 #: selection:lunch.alert,alter_type:0
338 msgstr "Todos los días"
341 #: field:lunch.order.line,cashmove:0
343 msgstr "Movimiento de caja"
346 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.order_order_lines
348 msgstr "Pedidos de comida"
351 #: view:lunch.alert:0
352 msgid "Schedule Hour"
353 msgstr "Hora planificada"
356 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
361 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_suppliers
364 " Here you can see every orders grouped by suppliers and by "
368 " - Click on the <img "
369 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> to announce "
370 "that the order is ordered <br/>\n"
371 " - Click on the <img "
372 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> to announce that "
373 "the order is received <br/>\n"
374 " - Click on the <img "
375 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> red X to announce "
376 "that the order isn't available\n"
381 "Aquí puede ver todos los pedidos agrupados por proveedor y por fecha.\n"
384 "- Pulse en <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-"
385 "start.png\"/> para anunciar que se ha realizado el pedido.<br/>\n"
386 "- Pulse en <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> "
387 "para anunciar que se ha recibido el pedido.<br/>\n"
388 "- Pulse en la X roja <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-"
389 "cancel.png\"/> para anunciar que el pedido no está disponible.\n"
394 #: field:lunch.alert,tuesday:0
399 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree
404 #: field:report.lunch.order.line,month:0
409 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_products
411 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
412 " Click to create a product for lunch. \n"
415 " A product is defined by its name, category, price and "
420 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
421 "Pulse para crear un pedido para la comida.\n"
424 "Un producto se define por su nombre, su categoría, su precio y su "
430 #: view:lunch.alert:0
431 #: field:lunch.alert,message:0
436 #: view:lunch.order.order:0
438 msgstr "Pedidos de comida"
441 #: view:lunch.cancel:0
442 #: view:lunch.order.order:0
443 #: view:lunch.validation:0
448 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories
450 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
451 " Click to create a lunch category. \n"
454 " Here you can find every lunch categories for products.\n"
458 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
459 "Pulse para crear una categoría de comida.\n"
462 "Aquí puede encontrar cada categoría de comida para los productos.\n"
467 #: view:lunch.order.order:0
469 msgstr "Pedir comida"
472 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_categories
473 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_categories
474 msgid "Product Categories"
475 msgstr "Categorías de producto"
478 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_suppliers
479 msgid "Control Suppliers"
480 msgstr "Proveedores de control"
483 #: view:lunch.alert:0
484 msgid "Schedule Date"
485 msgstr "Fecha planificada"
488 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_alert
489 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert
490 #: field:lunch.order,alerts:0
495 #: field:lunch.order.line,note:0
496 #: field:report.lunch.order.line,note:0
501 #: code:addons/lunch/lunch.py:250
507 #: view:lunch.product:0
508 #: view:lunch.product.category:0
509 msgid "Products Form"
510 msgstr "Formulario de productos"
513 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.cancel_order_lines
515 msgstr "Cancelar comidas"
518 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
519 #: view:lunch.cashmove:0
520 msgid "lunch cashmove"
521 msgstr "Movimiento de caja de la comida"
524 #: view:lunch.cancel:0
525 msgid "Are you sure you want to cancel these meals?"
526 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar estas comidas?"
529 #: view:lunch.cashmove:0
534 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
539 #: field:lunch.alert,monday:0
544 #: field:lunch.order.line,name:0
549 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.validate_order_lines
550 msgid "Receive meals"
551 msgstr "Recibir comidas"
554 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
559 #: field:lunch.cashmove,user_id:0
560 #: field:lunch.order,user_id:0
561 #: field:report.lunch.order.line,user_id:0
563 msgstr "Nombre usuario"
566 #: model:ir.module.category,name:lunch.module_lunch_category
567 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
568 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_title
573 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line
574 msgid "lunch order line"
575 msgstr "Línea de pedido de comida"
578 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
579 msgid "lunch product"
580 msgstr "Producto de comida"
583 #: field:lunch.order.line,user_id:0
584 #: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_user
589 #: field:lunch.cashmove,date:0
590 #: field:lunch.order,date:0
591 #: field:lunch.order.line,date:0
596 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
601 #: view:lunch.order:0
603 msgstr "Árbol de pedidos"
606 #: view:lunch.order:0
608 msgstr "Formulario de pedidos"
611 #: view:lunch.alert:0
612 #: view:lunch.order.line:0
617 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
622 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
625 " Here you can see today's orders grouped by suppliers.\n"
628 " - Click on the <img "
629 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> to announce "
630 "that the order is ordered <br/>\n"
631 " - Click on the <img "
632 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> to announce that "
633 "the order is received <br/>\n"
634 " - Click on the <img "
635 "src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> to announce that "
636 "the order isn't available\n"
641 "Aquí puede ver los pedidos de hoy agrupados por proveedor.\n"
644 "- Pulse en <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-"
645 "start.png\"/> para anunciar que se ha realizado el pedido.<br/>\n"
646 "- Pulse en <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> "
647 "para anunciar que se ha recibido el pedido.<br/>\n"
648 "- Pulse en la X roja <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-"
649 "cancel.png\"/> para anunciar que el pedido no está disponible.\n"
654 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
659 #: selection:lunch.alert,alter_type:0
661 msgstr "Día específico"
664 #: field:lunch.alert,wednesday:0
669 #: view:lunch.product.category:0
670 msgid "Product Category: "
671 msgstr "Categoría de producto: "
674 #: field:lunch.alert,active_to:0
679 #: selection:lunch.order.line,state:0
684 #: field:report.lunch.order.line,date:0
686 msgstr "Fecha pedido"
689 #: view:lunch.cancel:0
690 msgid "Cancel Orders"
691 msgstr "Cancelar pedidos"
694 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_alert
696 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
697 " Click to create a lunch alert. \n"
700 " Alerts are used to warn employee from possible issues "
701 "concerning the lunch orders.\n"
702 " To create a lunch alert you have to define its recurrency, "
703 "the time interval during which the alert should be executed and the message "
708 " - Recurency: Everyday<br/>\n"
709 " - Time interval: from 00h00 am to 11h59 pm<br/>\n"
710 " - Message: \"You must order before 10h30 am\"\n"
714 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
715 "Pulse para crear una alerta de comida.\n"
718 "Las alertas se usan para avisar a los empleados de posibles incidencias "
719 "relacionadas con los pedidos de comida.\n"
720 "Para crear una alerta de comida debe definir su recurrencia: el intervalo de "
721 "tiempo durante el que las alertas deben ejecutarse y el mensaje a mostrar.\n"
725 "- Recurrencia: Todos los días<br/>\n"
726 "- Intervalo de tiempo: de 0:00 a 11:59<br/>\n"
727 "- Mensaje: \"Debe pedir antes de las 10:30\"\n"
732 #: view:lunch.cancel:0
733 msgid "A cancelled meal should not be paid by employees."
734 msgstr "Una comida cancelada no debe ser pagado por los empleados."
737 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cash
738 msgid "Administrate Cash Moves"
739 msgstr "Movimientos de caja administrativos"
742 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cancel
743 msgid "cancel lunch order"
744 msgstr "Pedidos de comida cancelados"
747 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
752 #: view:lunch.cancel:0
753 #: view:lunch.order.line:0
754 #: view:lunch.order.order:0
755 #: view:lunch.validation:0
760 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove
762 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
763 " Click to create a payment. \n"
766 " Here you can see the employees' payment. A payment is a cash "
767 "move from the employee to the company.\n"
771 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
772 "Pulse para crear un pago.\n"
775 "Aquí puede ver los pagos de los empleados. Un pago es un movimiento de caja "
776 "del empleado a la compañía.\n"
781 #: code:addons/lunch/lunch.py:186
783 msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders."
784 msgstr "Sus comidas favoritas se crearán en base a los últimos pedidos."
787 #: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category
789 "Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to "
790 "create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders."
792 "Le ayuda a manejar sus necesidades de comida. Si es un responsable, podrá "
793 "crear nuevos productos, movimientos de caja, y confirmar o cancelar pedidos."
796 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_accounts
798 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
799 " Click to create a new payment. \n"
802 " A cashmove can either be an expense or a payment.<br/>\n"
803 " An expense is automatically created at the order "
805 " A payment represents the employee reimbursement to the "
810 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
811 "Pulse para crear un nuevo pago.\n"
814 "Un movimiento de caja puede ser un gasto o un pago.<br/>\n"
815 "Los gastos se crean automáticamente cuando se recibe el pedido.<br/>\n"
816 "Un pago representa un reembolso del empleado a la compañía.\n"
821 #: field:lunch.alert,alter_type:0
826 #: code:addons/lunch/lunch.py:189
828 msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area"
829 msgstr "No olvide las alertas mostradas en el área rojiza."
832 #: field:lunch.alert,thursday:0
837 #: report:lunch.order.line:0
839 msgstr "Precio unitario"
842 #: field:lunch.order.line,product_id:0
843 #: field:lunch.product,name:0
848 #: field:lunch.cashmove,description:0
849 #: report:lunch.order.line:0
850 #: field:lunch.product,description:0
855 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
860 #: field:lunch.order.line,price:0
861 #: field:lunch.product,price:0
866 #: field:lunch.cashmove,state:0
867 msgid "Is an order or a Payment"
868 msgstr "Es un pedido o un pago"
871 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
872 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
874 msgstr "Nuevo pedido"
877 #: view:lunch.cashmove:0
878 msgid "cashmove tree"
879 msgstr "Árbol de movimientos de caja"
882 #: view:lunch.cancel:0
883 msgid "Cancel a meal means that we didn't receive it from the supplier."
884 msgstr "Cancelar una comida significa que no la ha recibido del proveedor."
887 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove
888 msgid "Employee Payments"
889 msgstr "Pagos de los empleados"
892 #: view:lunch.cashmove:0
893 #: selection:lunch.cashmove,state:0
898 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
903 #: field:report.lunch.order.line,year:0
908 #: view:lunch.order:0
913 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin
914 msgid "Administrate Orders"
915 msgstr "Pedidos administrativos"
918 #: selection:report.lunch.order.line,month:0
923 #: view:lunch.order:0
924 msgid "Select your order"
925 msgstr "Seleccione su pedido"
928 #: field:lunch.cashmove,order_id:0
929 #: selection:lunch.cashmove,state:0
930 #: report:lunch.order.line:0
931 #: view:lunch.order.line:0
932 #: field:lunch.order.line,order_id:0
937 #: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
938 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
939 #: report:lunch.order.line:0
941 msgstr "Pedido de comida"
944 #: view:lunch.order.order:0
945 msgid "Are you sure you want to order these meals?"
946 msgstr "¿Está seguro de que desea pedir esta comida?"
949 #: view:lunch.cancel:0
950 msgid "cancel order lines"
951 msgstr "Cancelar líneas de pedido"
954 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category
955 msgid "lunch product category"
956 msgstr "Categoría de producto de comida"
959 #: field:lunch.alert,saturday:0
964 #: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager
969 #: view:lunch.validation:0
970 msgid "Did your received these meals?"
971 msgstr "¿Ha recibido esta comida?"
974 #: view:lunch.validation:0
975 msgid "Once a meal is received a new cash move is created for the employee."
977 "Una vez se recibe la comida, se crea un nuevo movimiento de caja para el "
981 #: view:lunch.product:0
982 msgid "Products Tree"
983 msgstr "Árbol de productos"
986 #: view:lunch.cashmove:0
987 #: view:lunch.order:0
988 #: field:lunch.order,total:0
989 #: view:lunch.order.line:0
994 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree
995 msgid "Previous Orders"
996 msgstr "Pedidos previos"
1004 #~ msgid "Cancel Order"
1005 #~ msgstr "Cancelar pedido"
1007 #~ msgid "Creation Date"
1008 #~ msgstr "Fecha de creación"
1013 #~ msgid "Confirm Order"
1014 #~ msgstr "Confirmar pedido"
1016 #~ msgid "Set to Zero"
1017 #~ msgstr "Establecer a cero"
1019 #~ msgid " 365 Days "
1020 #~ msgstr " 365 días "
1025 #~ msgid "Created Date"
1026 #~ msgstr "Fecha de creación"
1028 #~ msgid " Month-1 "
1031 #~ msgid " Product Categories "
1032 #~ msgstr " Categorías de producto "
1043 #~ msgid "Orders Confirmation"
1044 #~ msgstr "Confirmación de pedido"
1046 #~ msgid "Name of box"
1047 #~ msgstr "Nombre de la caja"
1050 #~ msgstr "Borrador"
1052 #~ msgid "Sales Analysis"
1053 #~ msgstr "Análisis ventas"
1056 #~ msgstr "Nombre caja"
1061 #~ msgid "Total price"
1062 #~ msgstr "Precio total"
1064 #~ msgid "Total Remaining"
1065 #~ msgstr "Total restante"
1067 #~ msgid " 30 Days "
1068 #~ msgstr " 30 días "
1070 #~ msgid "Total amount"
1071 #~ msgstr "Importe total"
1076 #~ msgid "Are you sure you want to cancel this order ?"
1077 #~ msgstr "¿Seguro que desea cancelar este pedido?"
1079 #~ msgid "Description Order"
1080 #~ msgstr "Descripción pedido"
1082 #~ msgid "Total box"
1083 #~ msgstr "Total caja"
1085 #~ msgid "To Confirm"
1086 #~ msgstr "Para confirmar"
1088 #~ msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?"
1089 #~ msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar esta caja de efectivo?"
1091 #~ msgid "confirm Order"
1092 #~ msgstr "Confirmar pedido"
1094 #~ msgid "Box Amount by User"
1095 #~ msgstr "Importe de caja por Usuario"
1097 #~ msgid "Reset cashbox"
1098 #~ msgstr "Resetear caja"
1101 #~ msgstr "Movimientos de caja"
1103 #~ msgid "Amount available by user and box"
1104 #~ msgstr "Importe disponible por usuario y caja"
1106 #~ msgid "Set CashBox to Zero"
1107 #~ msgstr "Establecer caja a cero"
1109 #~ msgid " Cashboxes "
1112 #~ msgid "Cash Position by User"
1113 #~ msgstr "Estado de la caja por usuario"
1115 #~ msgid "Cashboxes"
1118 #~ msgid "clean cashbox"
1119 #~ msgstr "Limpiar caja"
1121 #~ msgid "Search CashMove"
1122 #~ msgstr "Buscar movimiento de caja"
1124 #~ msgid "Cashbox for Lunch "
1125 #~ msgstr "Caja para la comida "
1127 #~ msgid "Lunch Orders"
1128 #~ msgstr "Pedidos de comida"
1132 #~ " The base module to manage lunch\n"
1134 #~ " keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n"
1135 #~ " Apply Different Category for the product.\n"
1139 #~ " El módulo base para manejar comidas.\n"
1141 #~ " Permite gestionar los pedidos de comida, los movimientos de efectivo, la "
1142 #~ "caja y los productos.\n"
1143 #~ " Establece diferentes categorías para el producto.\n"
1146 #~ msgid "Lunch Order Analysis"
1147 #~ msgstr "Análisis pedidos de comida"
1149 #~ msgid "Search Lunch Order"
1150 #~ msgstr "Buscar pedido de comida"
1152 #~ msgid "Lunch Module"
1153 #~ msgstr "Módulo de comidas"
1155 #~ msgid "Lunch Product"
1156 #~ msgstr "Producto comida"
1158 #~ msgid "Cash Moves"
1159 #~ msgstr "Movimientos de caja"
1161 #~ msgid "Category related to Products"
1162 #~ msgstr "Categoría relacionada con los productos"
1164 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1165 #~ msgstr "Nombre del modelo inválido en la definición de acción."
1168 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1170 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
1173 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1174 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
1176 #~ msgid "Tasks performed in last 30 days"
1177 #~ msgstr "Tareas realizadas en los últimos 30 días"
1179 #~ msgid "General Information"
1180 #~ msgstr "Información general"
1182 #~ msgid "Define Your Lunch Products"
1183 #~ msgstr "Define los productos de comida"
1185 #~ msgid "Tasks during last 7 days"
1186 #~ msgstr "Tareas durante los últimos 7 días"
1188 #~ msgid "Create Lunch Cash Boxes"
1189 #~ msgstr "Crear cajas para la comida"
1192 #~ "Define all products that the employees can order for the lunch time. If you "
1193 #~ "order lunch at several places, you can use the product categories to split "
1194 #~ "by supplier. It will be easier for the lunch manager to filter lunch orders "
1197 #~ "Define todos los productos que los empleador pueden pedir para la hora de la "
1198 #~ "comida. Si se pide comida a varios lugares, se pueden utilizar las "
1199 #~ "categorías de producto para dividir por servidor. Será más fácil para el "
1200 #~ "gestor de las comidas filtrar los pedidos de comida por categorías."
1202 #~ msgid "Box amount in current month"
1203 #~ msgstr "Importe de caja este mes"
1205 #~ msgid "Box amount in current year"
1206 #~ msgstr "Cantidad de caja en este año"
1209 #~ "You can create on cashbox by employee if you want to keep track of the "
1210 #~ "amount due by employee according to what have been ordered."
1212 #~ "Puede crear una caja por empleado si quiere controlar la cantidad adeudad "
1213 #~ "por empleado de acuerdo a lo que se ha pedido."
1215 #~ msgid "Tasks performed in last 365 days"
1216 #~ msgstr "Tareas realizadas en los últimos 365 días"
1218 #~ msgid "Box amount in last month"
1219 #~ msgstr "Importe de la caja en el último mes"