Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr_payroll_account / i18n / pt.po
1 # Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-15 17:38+0000\n"
12 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:35+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
19
20 #. module: hr_payroll_account
21 #: field:hr.payslip,move_id:0
22 msgid "Accounting Entry"
23 msgstr "Entrada contabilidade"
24
25 #. module: hr_payroll_account
26 #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
27 msgid "Tax Code"
28 msgstr "Código do imposto"
29
30 #. module: hr_payroll_account
31 #: field:hr.payslip,journal_id:0
32 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0
33 msgid "Expense Journal"
34 msgstr "Despesas diárias"
35
36 #. module: hr_payroll_account
37 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
38 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
39 #, python-format
40 msgid "Adjustment Entry"
41 msgstr "Entrada de Ajuste"
42
43 #. module: hr_payroll_account
44 #: field:hr.contract,analytic_account_id:0
45 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
46 msgid "Analytic Account"
47 msgstr "Conta Analítica"
48
49 #. module: hr_payroll_account
50 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
51 msgid "hr.salary.rule"
52 msgstr "hr.salary.rule"
53
54 #. module: hr_payroll_account
55 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
56 msgid "Payslip Batches"
57 msgstr "Lotes de Recibos de Vencimento"
58
59 #. module: hr_payroll_account
60 #: field:hr.contract,journal_id:0
61 msgid "Salary Journal"
62 msgstr "Diário salarial"
63
64 #. module: hr_payroll_account
65 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
66 msgid "Pay Slip"
67 msgstr "Recibo Vencimento"
68
69 #. module: hr_payroll_account
70 #: constraint:hr.payslip:0
71 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
72 msgstr ""
73 "Recibo de Vencimento ' Data a partir de' deve ser anterior 'Data para'"
74
75 #. module: hr_payroll_account
76 #: help:hr.payslip,period_id:0
77 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
78 msgstr ""
79 "Mantenha vazio para usar no período da data de validação(Recibo de "
80 "Vencimento)."
81
82 #. module: hr_payroll_account
83 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
84 #, python-format
85 msgid ""
86 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
87 msgstr ""
88 "O diário de despesas \"%s\" não foi configurado corretamente na conta de "
89 "débito"
90
91 #. module: hr_payroll_account
92 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
93 #, python-format
94 msgid ""
95 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
96 msgstr ""
97 "O diário de despesas \"%s\" não foi configurado corretamente na  conta de "
98 "crédito!"
99
100 #. module: hr_payroll_account
101 #: field:hr.salary.rule,account_debit:0
102 msgid "Debit Account"
103 msgstr "Conta de débito"
104
105 #. module: hr_payroll_account
106 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102
107 #, python-format
108 msgid "Payslip of %s"
109 msgstr "Recibo de vencimento de %s"
110
111 #. module: hr_payroll_account
112 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
113 msgid "Contract"
114 msgstr "Contrato"
115
116 #. module: hr_payroll_account
117 #: constraint:hr.contract:0
118 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
119 msgstr ""
120 "Erro! A data de início do contrato deve ser inferior há data de final do "
121 "contrato."
122
123 #. module: hr_payroll_account
124 #: field:hr.payslip,period_id:0
125 msgid "Force Period"
126 msgstr "Forçar período"
127
128 #. module: hr_payroll_account
129 #: field:hr.salary.rule,account_credit:0
130 msgid "Credit Account"
131 msgstr "Conta de crédito"
132
133 #. module: hr_payroll_account
134 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
135 msgid "Generate payslips for all selected employees"
136 msgstr "Gerar recibos de vencimento para todos os funcionários selecionados"
137
138 #. module: hr_payroll_account
139 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
140 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
141 #, python-format
142 msgid "Configuration Error!"
143 msgstr "Erro de Configuração!"
144
145 #. module: hr_payroll_account
146 #: view:hr.contract:0
147 #: view:hr.salary.rule:0
148 msgid "Accounting"
149 msgstr "Contabilidade"
150
151 #~ msgid "Period"
152 #~ msgstr "Período"
153
154 #~ msgid "Description"
155 #~ msgstr "Descrição"
156
157 #~ msgid "Name"
158 #~ msgstr "Nome"
159
160 #~ msgid "Bank Account"
161 #~ msgstr "Conta bancária"
162
163 #~ msgid "Account"
164 #~ msgstr "Conta"
165
166 #, python-format
167 #~ msgid "Warning !"
168 #~ msgstr "Atenção!"
169
170 #~ msgid "Sequence"
171 #~ msgstr "Sequência"
172
173 #~ msgid "Total By Company"
174 #~ msgstr "Total por empresa"
175
176 #~ msgid "Year"
177 #~ msgstr "Ano"
178
179 #~ msgid "Bank Journal"
180 #~ msgstr "Registo Diário Bancário"
181
182 #~ msgid "Accounting Lines"
183 #~ msgstr "Linhas de contabilidade"
184
185 #~ msgid "Contribution Register Line"
186 #~ msgstr "Registar Linha de Contribuição"
187
188 #~ msgid "Contribution Register"
189 #~ msgstr "Registo de Contribuição"
190
191 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
192 #~ msgstr "Conta analítica para análise de Salário"
193
194 #~ msgid "Employee"
195 #~ msgstr "Funcionário"
196
197 #~ msgid "Other Informations"
198 #~ msgstr "Outras Informações"
199
200 #~ msgid "Salary Account"
201 #~ msgstr "Conta Salário"
202
203 #~ msgid "Payroll Register"
204 #~ msgstr "Registo Vencimento"
205
206 #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
207 #~ msgstr "Movimentos da conta em Recibo"
208
209 #, python-format
210 #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
211 #~ msgstr ""
212 #~ "Confirme todas as facturas de despesas que devem aparecer em Reembolso"
213
214 #~ msgid "Accounting Informations"
215 #~ msgstr "Informações contáveis"
216
217 #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
218 #~ msgstr "Despesas de Conta quando Despesa Salarial for gravada"
219
220 #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
221 #~ msgstr "Contabilidade do Salário dos Recursos Humanos"
222
223 #~ msgid "Payment Lines"
224 #~ msgstr "Linhas Pagamento"
225
226 #, python-format
227 #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
228 #~ msgstr "Por favor, defina o ano fiscal para um contrato particular"
229
230 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
231 #~ msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários."
232
233 #~ msgid "Account Lines"
234 #~ msgstr "Linhas de conta"
235
236 #~ msgid ""
237 #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
238 #~ "    * Expense Encoding\n"
239 #~ "    * Payment Encoding\n"
240 #~ "    * Company Contribution Management\n"
241 #~ "    "
242 #~ msgstr ""
243 #~ "O sistema de vencimento genérico integrado com as contabilidades\n"
244 #~ "    * Despesas de codificação\n"
245 #~ "    * Pagamento da Codificação\n"
246 #~ "    * Gestão de Contribuição da empresa\n"
247 #~ "    "
248
249 #~ msgid "Payslip Line"
250 #~ msgstr "Linha do recibo de vencimento"
251
252 #~ msgid "Accounting Vouchers"
253 #~ msgstr "Contabilidade de Vouchers"
254
255 #~ msgid ""
256 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
257 #~ msgstr ""
258 #~ "Erro ! Não pode seleccionar um departamento cujo funcionário é o gestor."
259
260 #~ msgid "Bank Advice Note"
261 #~ msgstr "Nota de Notificação Bancária"
262
263 #~ msgid "Expense Entries"
264 #~ msgstr "Lançamento de Despesas"
265
266 #~ msgid "Accounting vouchers"
267 #~ msgstr "Contabilidade de vouchers"
268
269 #~ msgid "Employee Account"
270 #~ msgstr "Conta funcionário"
271
272 #~ msgid "General Account"
273 #~ msgstr "Conta Geral"
274
275 #~ msgid "Total By Employee"
276 #~ msgstr "Total por funcionário"
277
278 #~ msgid "Leave Type"
279 #~ msgstr "Deixar Tipo"
280
281 #, python-format
282 #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
283 #~ msgstr "Ano Fiscal não está definido para a data do recibo %s"
284
285 #~ msgid "Employee Payable Account"
286 #~ msgstr "Conta de Pagamento do Funcionário"
287
288 #~ msgid "Salary Structure"
289 #~ msgstr "Estrutura do salário"
290
291 #, python-format
292 #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
293 #~ msgstr "Por favor Configure Parceiros da Conta a Receber!"
294
295 #, python-format
296 #~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
297 #~ msgstr "Período não está definido para a data do recibo %s"
298
299 #~ msgid "Accounting Details"
300 #~ msgstr "Detalhes de Contabilidade"
301
302 #, python-format
303 #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
304 #~ msgstr "Por favor configure parceiros da Conta a Receber!!"