Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr_payroll_account / i18n / pt.po
1 # Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-15 17:38+0000\n"
12 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:24+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
19
20 #. module: hr_payroll_account
21 #: field:hr.salary.rule,account_credit:0
22 msgid "Credit Account"
23 msgstr "Conta de crédito"
24
25 #. module: hr_payroll_account
26 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
27 #, python-format
28 msgid "Payslip of %s"
29 msgstr "Recibo de vencimento de %s"
30
31 #. module: hr_payroll_account
32 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
33 #, python-format
34 msgid ""
35 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
36 msgstr ""
37 "O diário de despesas \"%s\" não foi configurado corretamente na  conta de "
38 "crédito!"
39
40 #. module: hr_payroll_account
41 #: field:hr.payslip,move_id:0
42 msgid "Accounting Entry"
43 msgstr "Entrada contabilidade"
44
45 #. module: hr_payroll_account
46 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
47 #, python-format
48 msgid ""
49 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
50 msgstr ""
51 "O diário de despesas \"%s\" não foi configurado corretamente na conta de "
52 "débito"
53
54 #. module: hr_payroll_account
55 #: constraint:hr.payslip:0
56 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
57 msgstr ""
58 "Recibo de Vencimento ' Data a partir de' deve ser anterior 'Data para'"
59
60 #. module: hr_payroll_account
61 #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
62 msgid "Tax Code"
63 msgstr "Código do imposto"
64
65 #. module: hr_payroll_account
66 #: field:hr.payslip,period_id:0
67 msgid "Force Period"
68 msgstr "Forçar período"
69
70 #. module: hr_payroll_account
71 #: help:hr.payslip,period_id:0
72 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
73 msgstr ""
74 "Mantenha vazio para usar no período da data de validação(Recibo de "
75 "Vencimento)."
76
77 #. module: hr_payroll_account
78 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
79 msgid "Contract"
80 msgstr "Contrato"
81
82 #. module: hr_payroll_account
83 #: field:hr.contract,analytic_account_id:0
84 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
85 msgid "Analytic Account"
86 msgstr "Conta Analítica"
87
88 #. module: hr_payroll_account
89 #: field:hr.salary.rule,account_debit:0
90 msgid "Debit Account"
91 msgstr "Conta de débito"
92
93 #. module: hr_payroll_account
94 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
95 msgid "Payslip Batches"
96 msgstr "Lotes de Recibos de Vencimento"
97
98 #. module: hr_payroll_account
99 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
100 msgid "Generate payslips for all selected employees"
101 msgstr "Gerar recibos de vencimento para todos os funcionários selecionados"
102
103 #. module: hr_payroll_account
104 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
105 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
106 #, python-format
107 msgid "Configuration Error!"
108 msgstr "Erro de Configuração!"
109
110 #. module: hr_payroll_account
111 #: constraint:hr.contract:0
112 msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
113 msgstr ""
114
115 #. module: hr_payroll_account
116 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
117 msgid "hr.salary.rule"
118 msgstr "hr.salary.rule"
119
120 #. module: hr_payroll_account
121 #: view:hr.contract:0
122 #: view:hr.salary.rule:0
123 msgid "Accounting"
124 msgstr "Contabilidade"
125
126 #. module: hr_payroll_account
127 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
128 msgid "Pay Slip"
129 msgstr "Recibo Vencimento"
130
131 #. module: hr_payroll_account
132 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158
133 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174
134 #, python-format
135 msgid "Adjustment Entry"
136 msgstr "Entrada de Ajuste"
137
138 #. module: hr_payroll_account
139 #: field:hr.contract,journal_id:0
140 #: field:hr.payslip,journal_id:0
141 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0
142 msgid "Salary Journal"
143 msgstr "Diário salarial"
144
145 #~ msgid "Period"
146 #~ msgstr "Período"
147
148 #~ msgid "Description"
149 #~ msgstr "Descrição"
150
151 #~ msgid "Name"
152 #~ msgstr "Nome"
153
154 #~ msgid "Bank Account"
155 #~ msgstr "Conta bancária"
156
157 #~ msgid "Account"
158 #~ msgstr "Conta"
159
160 #, python-format
161 #~ msgid "Warning !"
162 #~ msgstr "Atenção!"
163
164 #~ msgid "Sequence"
165 #~ msgstr "Sequência"
166
167 #~ msgid "Total By Company"
168 #~ msgstr "Total por empresa"
169
170 #~ msgid "Year"
171 #~ msgstr "Ano"
172
173 #~ msgid "Bank Journal"
174 #~ msgstr "Registo Diário Bancário"
175
176 #~ msgid "Accounting Lines"
177 #~ msgstr "Linhas de contabilidade"
178
179 #~ msgid "Contribution Register Line"
180 #~ msgstr "Registar Linha de Contribuição"
181
182 #~ msgid "Contribution Register"
183 #~ msgstr "Registo de Contribuição"
184
185 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
186 #~ msgstr "Conta analítica para análise de Salário"
187
188 #~ msgid "Expense Journal"
189 #~ msgstr "Despesas diárias"
190
191 #~ msgid "Employee"
192 #~ msgstr "Funcionário"
193
194 #~ msgid "Other Informations"
195 #~ msgstr "Outras Informações"
196
197 #~ msgid "Salary Account"
198 #~ msgstr "Conta Salário"
199
200 #~ msgid "Payroll Register"
201 #~ msgstr "Registo Vencimento"
202
203 #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
204 #~ msgstr "Movimentos da conta em Recibo"
205
206 #, python-format
207 #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
208 #~ msgstr ""
209 #~ "Confirme todas as facturas de despesas que devem aparecer em Reembolso"
210
211 #~ msgid "Accounting Informations"
212 #~ msgstr "Informações contáveis"
213
214 #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
215 #~ msgstr "Despesas de Conta quando Despesa Salarial for gravada"
216
217 #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
218 #~ msgstr "Contabilidade do Salário dos Recursos Humanos"
219
220 #~ msgid "Payment Lines"
221 #~ msgstr "Linhas Pagamento"
222
223 #, python-format
224 #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
225 #~ msgstr "Por favor, defina o ano fiscal para um contrato particular"
226
227 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
228 #~ msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários."
229
230 #~ msgid "Account Lines"
231 #~ msgstr "Linhas de conta"
232
233 #~ msgid ""
234 #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
235 #~ "    * Expense Encoding\n"
236 #~ "    * Payment Encoding\n"
237 #~ "    * Company Contribution Management\n"
238 #~ "    "
239 #~ msgstr ""
240 #~ "O sistema de vencimento genérico integrado com as contabilidades\n"
241 #~ "    * Despesas de codificação\n"
242 #~ "    * Pagamento da Codificação\n"
243 #~ "    * Gestão de Contribuição da empresa\n"
244 #~ "    "
245
246 #~ msgid "Payslip Line"
247 #~ msgstr "Linha do recibo de vencimento"
248
249 #~ msgid "Accounting Vouchers"
250 #~ msgstr "Contabilidade de Vouchers"
251
252 #~ msgid ""
253 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
254 #~ msgstr ""
255 #~ "Erro ! Não pode seleccionar um departamento cujo funcionário é o gestor."
256
257 #~ msgid "Bank Advice Note"
258 #~ msgstr "Nota de Notificação Bancária"
259
260 #~ msgid "Expense Entries"
261 #~ msgstr "Lançamento de Despesas"
262
263 #~ msgid "Accounting vouchers"
264 #~ msgstr "Contabilidade de vouchers"
265
266 #~ msgid "Employee Account"
267 #~ msgstr "Conta funcionário"
268
269 #~ msgid "General Account"
270 #~ msgstr "Conta Geral"
271
272 #~ msgid "Total By Employee"
273 #~ msgstr "Total por funcionário"
274
275 #~ msgid "Leave Type"
276 #~ msgstr "Deixar Tipo"
277
278 #, python-format
279 #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
280 #~ msgstr "Ano Fiscal não está definido para a data do recibo %s"
281
282 #~ msgid "Employee Payable Account"
283 #~ msgstr "Conta de Pagamento do Funcionário"
284
285 #~ msgid "Salary Structure"
286 #~ msgstr "Estrutura do salário"
287
288 #, python-format
289 #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
290 #~ msgstr "Por favor Configure Parceiros da Conta a Receber!"
291
292 #, python-format
293 #~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
294 #~ msgstr "Período não está definido para a data do recibo %s"
295
296 #~ msgid "Accounting Details"
297 #~ msgstr "Detalhes de Contabilidade"
298
299 #, python-format
300 #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
301 #~ msgstr "Por favor configure parceiros da Conta a Receber!!"
302
303 #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
304 #~ msgstr ""
305 #~ "Erro! A data de início do contrato deve ser inferior há data de final do "
306 #~ "contrato."