1 # Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-15 17:38+0000\n"
12 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:19+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
20 #. module: hr_payroll_account
21 #: field:hr.salary.rule,account_credit:0
22 msgid "Credit Account"
23 msgstr "Conta de crédito"
25 #. module: hr_payroll_account
26 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:104
29 msgstr "Recibo de vencimento de %s"
31 #. module: hr_payroll_account
32 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
35 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
37 "O diário de despesas \"%s\" não foi configurado corretamente na conta de "
40 #. module: hr_payroll_account
41 #: field:hr.payslip,move_id:0
42 msgid "Accounting Entry"
43 msgstr "Entrada contabilidade"
45 #. module: hr_payroll_account
46 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
49 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
51 "O diário de despesas \"%s\" não foi configurado corretamente na conta de "
54 #. module: hr_payroll_account
55 #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
57 msgstr "Código do imposto"
59 #. module: hr_payroll_account
60 #: field:hr.payslip,period_id:0
62 msgstr "Forçar período"
64 #. module: hr_payroll_account
65 #: help:hr.payslip,period_id:0
66 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
68 "Mantenha vazio para usar no período da data de validação(Recibo de "
71 #. module: hr_payroll_account
72 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
76 #. module: hr_payroll_account
77 #: field:hr.contract,analytic_account_id:0
78 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
79 msgid "Analytic Account"
80 msgstr "Conta Analítica"
82 #. module: hr_payroll_account
83 #: field:hr.salary.rule,account_debit:0
85 msgstr "Conta de débito"
87 #. module: hr_payroll_account
88 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
89 msgid "Payslip Batches"
90 msgstr "Lotes de Recibos de Vencimento"
92 #. module: hr_payroll_account
93 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
94 msgid "Generate payslips for all selected employees"
95 msgstr "Gerar recibos de vencimento para todos os funcionários selecionados"
97 #. module: hr_payroll_account
98 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
99 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
101 msgid "Configuration Error!"
102 msgstr "Erro de Configuração!"
104 #. module: hr_payroll_account
105 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
106 msgid "hr.salary.rule"
107 msgstr "hr.salary.rule"
109 #. module: hr_payroll_account
110 #: view:hr.contract:0
111 #: view:hr.salary.rule:0
113 msgstr "Contabilidade"
115 #. module: hr_payroll_account
116 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
118 msgstr "Recibo Vencimento"
120 #. module: hr_payroll_account
121 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:159
122 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:175
124 msgid "Adjustment Entry"
125 msgstr "Entrada de Ajuste"
127 #. module: hr_payroll_account
128 #: field:hr.contract,journal_id:0
129 #: field:hr.payslip,journal_id:0
130 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0
131 msgid "Salary Journal"
132 msgstr "Diário salarial"
137 #~ msgid "Description"
138 #~ msgstr "Descrição"
143 #~ msgid "Bank Account"
144 #~ msgstr "Conta bancária"
154 #~ msgstr "Sequência"
156 #~ msgid "Total By Company"
157 #~ msgstr "Total por empresa"
162 #~ msgid "Bank Journal"
163 #~ msgstr "Registo Diário Bancário"
165 #~ msgid "Accounting Lines"
166 #~ msgstr "Linhas de contabilidade"
168 #~ msgid "Contribution Register Line"
169 #~ msgstr "Registar Linha de Contribuição"
171 #~ msgid "Contribution Register"
172 #~ msgstr "Registo de Contribuição"
174 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
175 #~ msgstr "Conta analítica para análise de Salário"
177 #~ msgid "Expense Journal"
178 #~ msgstr "Despesas diárias"
181 #~ msgstr "Funcionário"
183 #~ msgid "Other Informations"
184 #~ msgstr "Outras Informações"
186 #~ msgid "Salary Account"
187 #~ msgstr "Conta Salário"
189 #~ msgid "Payroll Register"
190 #~ msgstr "Registo Vencimento"
192 #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
193 #~ msgstr "Movimentos da conta em Recibo"
196 #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
198 #~ "Confirme todas as facturas de despesas que devem aparecer em Reembolso"
200 #~ msgid "Accounting Informations"
201 #~ msgstr "Informações contáveis"
203 #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
204 #~ msgstr "Despesas de Conta quando Despesa Salarial for gravada"
206 #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
207 #~ msgstr "Contabilidade do Salário dos Recursos Humanos"
209 #~ msgid "Payment Lines"
210 #~ msgstr "Linhas Pagamento"
213 #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
214 #~ msgstr "Por favor, defina o ano fiscal para um contrato particular"
216 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
217 #~ msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários."
219 #~ msgid "Account Lines"
220 #~ msgstr "Linhas de conta"
223 #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
224 #~ " * Expense Encoding\n"
225 #~ " * Payment Encoding\n"
226 #~ " * Company Contribution Management\n"
229 #~ "O sistema de vencimento genérico integrado com as contabilidades\n"
230 #~ " * Despesas de codificação\n"
231 #~ " * Pagamento da Codificação\n"
232 #~ " * Gestão de Contribuição da empresa\n"
235 #~ msgid "Payslip Line"
236 #~ msgstr "Linha do recibo de vencimento"
238 #~ msgid "Accounting Vouchers"
239 #~ msgstr "Contabilidade de Vouchers"
242 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
244 #~ "Erro ! Não pode seleccionar um departamento cujo funcionário é o gestor."
246 #~ msgid "Bank Advice Note"
247 #~ msgstr "Nota de Notificação Bancária"
249 #~ msgid "Expense Entries"
250 #~ msgstr "Lançamento de Despesas"
252 #~ msgid "Accounting vouchers"
253 #~ msgstr "Contabilidade de vouchers"
255 #~ msgid "Employee Account"
256 #~ msgstr "Conta funcionário"
258 #~ msgid "General Account"
259 #~ msgstr "Conta Geral"
261 #~ msgid "Total By Employee"
262 #~ msgstr "Total por funcionário"
264 #~ msgid "Leave Type"
265 #~ msgstr "Deixar Tipo"
268 #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
269 #~ msgstr "Ano Fiscal não está definido para a data do recibo %s"
271 #~ msgid "Employee Payable Account"
272 #~ msgstr "Conta de Pagamento do Funcionário"
274 #~ msgid "Salary Structure"
275 #~ msgstr "Estrutura do salário"
278 #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
279 #~ msgstr "Por favor Configure Parceiros da Conta a Receber!"
282 #~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
283 #~ msgstr "Período não está definido para a data do recibo %s"
285 #~ msgid "Accounting Details"
286 #~ msgstr "Detalhes de Contabilidade"
289 #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
290 #~ msgstr "Por favor configure parceiros da Conta a Receber!!"
292 #~ msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
294 #~ "Recibo de Vencimento ' Data a partir de' deve ser anterior 'Data para'"
296 #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
298 #~ "Erro! A data de início do contrato deve ser inferior há data de final do "