[IMP]account_analytic_analysis: set ids intes of id for write bcoz in project there...
[odoo/odoo.git] / addons / hr_payroll_account / i18n / pt.po
1 # Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-15 17:38+0000\n"
12 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:58+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
19
20 #. module: hr_payroll_account
21 #: field:hr.salary.rule,account_credit:0
22 msgid "Credit Account"
23 msgstr "Conta de crédito"
24
25 #. module: hr_payroll_account
26 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
27 #, python-format
28 msgid "Payslip of %s"
29 msgstr "Recibo de vencimento de %s"
30
31 #. module: hr_payroll_account
32 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
33 #, python-format
34 msgid ""
35 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
36 msgstr ""
37 "O diário de despesas \"%s\" não foi configurado corretamente na  conta de "
38 "crédito!"
39
40 #. module: hr_payroll_account
41 #: field:hr.payslip,move_id:0
42 msgid "Accounting Entry"
43 msgstr "Entrada contabilidade"
44
45 #. module: hr_payroll_account
46 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
47 #, python-format
48 msgid ""
49 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
50 msgstr ""
51 "O diário de despesas \"%s\" não foi configurado corretamente na conta de "
52 "débito"
53
54 #. module: hr_payroll_account
55 #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
56 msgid "Tax Code"
57 msgstr "Código do imposto"
58
59 #. module: hr_payroll_account
60 #: field:hr.payslip,period_id:0
61 msgid "Force Period"
62 msgstr "Forçar período"
63
64 #. module: hr_payroll_account
65 #: help:hr.payslip,period_id:0
66 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
67 msgstr ""
68 "Mantenha vazio para usar no período da data de validação(Recibo de "
69 "Vencimento)."
70
71 #. module: hr_payroll_account
72 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
73 msgid "Contract"
74 msgstr "Contrato"
75
76 #. module: hr_payroll_account
77 #: field:hr.contract,analytic_account_id:0
78 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
79 msgid "Analytic Account"
80 msgstr "Conta Analítica"
81
82 #. module: hr_payroll_account
83 #: field:hr.salary.rule,account_debit:0
84 msgid "Debit Account"
85 msgstr "Conta de débito"
86
87 #. module: hr_payroll_account
88 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
89 msgid "Payslip Batches"
90 msgstr "Lotes de Recibos de Vencimento"
91
92 #. module: hr_payroll_account
93 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
94 msgid "Generate payslips for all selected employees"
95 msgstr "Gerar recibos de vencimento para todos os funcionários selecionados"
96
97 #. module: hr_payroll_account
98 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
99 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
100 #, python-format
101 msgid "Configuration Error!"
102 msgstr "Erro de Configuração!"
103
104 #. module: hr_payroll_account
105 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
106 msgid "hr.salary.rule"
107 msgstr "hr.salary.rule"
108
109 #. module: hr_payroll_account
110 #: view:hr.contract:0
111 #: view:hr.salary.rule:0
112 msgid "Accounting"
113 msgstr "Contabilidade"
114
115 #. module: hr_payroll_account
116 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
117 msgid "Pay Slip"
118 msgstr "Recibo Vencimento"
119
120 #. module: hr_payroll_account
121 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158
122 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174
123 #, python-format
124 msgid "Adjustment Entry"
125 msgstr "Entrada de Ajuste"
126
127 #. module: hr_payroll_account
128 #: field:hr.contract,journal_id:0
129 #: field:hr.payslip,journal_id:0
130 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0
131 msgid "Salary Journal"
132 msgstr "Diário salarial"
133
134 #~ msgid "Period"
135 #~ msgstr "Período"
136
137 #~ msgid "Description"
138 #~ msgstr "Descrição"
139
140 #~ msgid "Name"
141 #~ msgstr "Nome"
142
143 #~ msgid "Bank Account"
144 #~ msgstr "Conta bancária"
145
146 #~ msgid "Account"
147 #~ msgstr "Conta"
148
149 #, python-format
150 #~ msgid "Warning !"
151 #~ msgstr "Atenção!"
152
153 #~ msgid "Sequence"
154 #~ msgstr "Sequência"
155
156 #~ msgid "Total By Company"
157 #~ msgstr "Total por empresa"
158
159 #~ msgid "Year"
160 #~ msgstr "Ano"
161
162 #~ msgid "Bank Journal"
163 #~ msgstr "Registo Diário Bancário"
164
165 #~ msgid "Accounting Lines"
166 #~ msgstr "Linhas de contabilidade"
167
168 #~ msgid "Contribution Register Line"
169 #~ msgstr "Registar Linha de Contribuição"
170
171 #~ msgid "Contribution Register"
172 #~ msgstr "Registo de Contribuição"
173
174 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
175 #~ msgstr "Conta analítica para análise de Salário"
176
177 #~ msgid "Expense Journal"
178 #~ msgstr "Despesas diárias"
179
180 #~ msgid "Employee"
181 #~ msgstr "Funcionário"
182
183 #~ msgid "Other Informations"
184 #~ msgstr "Outras Informações"
185
186 #~ msgid "Salary Account"
187 #~ msgstr "Conta Salário"
188
189 #~ msgid "Payroll Register"
190 #~ msgstr "Registo Vencimento"
191
192 #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
193 #~ msgstr "Movimentos da conta em Recibo"
194
195 #, python-format
196 #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
197 #~ msgstr ""
198 #~ "Confirme todas as facturas de despesas que devem aparecer em Reembolso"
199
200 #~ msgid "Accounting Informations"
201 #~ msgstr "Informações contáveis"
202
203 #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
204 #~ msgstr "Despesas de Conta quando Despesa Salarial for gravada"
205
206 #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
207 #~ msgstr "Contabilidade do Salário dos Recursos Humanos"
208
209 #~ msgid "Payment Lines"
210 #~ msgstr "Linhas Pagamento"
211
212 #, python-format
213 #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
214 #~ msgstr "Por favor, defina o ano fiscal para um contrato particular"
215
216 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
217 #~ msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários."
218
219 #~ msgid "Account Lines"
220 #~ msgstr "Linhas de conta"
221
222 #~ msgid ""
223 #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
224 #~ "    * Expense Encoding\n"
225 #~ "    * Payment Encoding\n"
226 #~ "    * Company Contribution Management\n"
227 #~ "    "
228 #~ msgstr ""
229 #~ "O sistema de vencimento genérico integrado com as contabilidades\n"
230 #~ "    * Despesas de codificação\n"
231 #~ "    * Pagamento da Codificação\n"
232 #~ "    * Gestão de Contribuição da empresa\n"
233 #~ "    "
234
235 #~ msgid "Payslip Line"
236 #~ msgstr "Linha do recibo de vencimento"
237
238 #~ msgid "Accounting Vouchers"
239 #~ msgstr "Contabilidade de Vouchers"
240
241 #~ msgid ""
242 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
243 #~ msgstr ""
244 #~ "Erro ! Não pode seleccionar um departamento cujo funcionário é o gestor."
245
246 #~ msgid "Bank Advice Note"
247 #~ msgstr "Nota de Notificação Bancária"
248
249 #~ msgid "Expense Entries"
250 #~ msgstr "Lançamento de Despesas"
251
252 #~ msgid "Accounting vouchers"
253 #~ msgstr "Contabilidade de vouchers"
254
255 #~ msgid "Employee Account"
256 #~ msgstr "Conta funcionário"
257
258 #~ msgid "General Account"
259 #~ msgstr "Conta Geral"
260
261 #~ msgid "Total By Employee"
262 #~ msgstr "Total por funcionário"
263
264 #~ msgid "Leave Type"
265 #~ msgstr "Deixar Tipo"
266
267 #, python-format
268 #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
269 #~ msgstr "Ano Fiscal não está definido para a data do recibo %s"
270
271 #~ msgid "Employee Payable Account"
272 #~ msgstr "Conta de Pagamento do Funcionário"
273
274 #~ msgid "Salary Structure"
275 #~ msgstr "Estrutura do salário"
276
277 #, python-format
278 #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
279 #~ msgstr "Por favor Configure Parceiros da Conta a Receber!"
280
281 #, python-format
282 #~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
283 #~ msgstr "Período não está definido para a data do recibo %s"
284
285 #~ msgid "Accounting Details"
286 #~ msgstr "Detalhes de Contabilidade"
287
288 #, python-format
289 #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
290 #~ msgstr "Por favor configure parceiros da Conta a Receber!!"
291
292 #~ msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
293 #~ msgstr ""
294 #~ "Recibo de Vencimento ' Data a partir de' deve ser anterior 'Data para'"
295
296 #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
297 #~ msgstr ""
298 #~ "Erro! A data de início do contrato deve ser inferior há data de final do "
299 #~ "contrato."