1 # Galician translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 00:22+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:24+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
20 #. module: hr_payroll_account
21 #: field:hr.salary.rule,account_credit:0
22 msgid "Credit Account"
25 #. module: hr_payroll_account
26 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
31 #. module: hr_payroll_account
32 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
35 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
38 #. module: hr_payroll_account
39 #: field:hr.payslip,move_id:0
40 msgid "Accounting Entry"
43 #. module: hr_payroll_account
44 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
47 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
50 #. module: hr_payroll_account
51 #: constraint:hr.payslip:0
52 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
55 #. module: hr_payroll_account
56 #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
60 #. module: hr_payroll_account
61 #: field:hr.payslip,period_id:0
63 msgstr "Forzar período"
65 #. module: hr_payroll_account
66 #: help:hr.payslip,period_id:0
67 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
68 msgstr "Deixe en branco para usar o período da data de validación da nómina"
70 #. module: hr_payroll_account
71 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
75 #. module: hr_payroll_account
76 #: field:hr.contract,analytic_account_id:0
77 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
78 msgid "Analytic Account"
79 msgstr "Conta analítica"
81 #. module: hr_payroll_account
82 #: field:hr.salary.rule,account_debit:0
86 #. module: hr_payroll_account
87 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
88 msgid "Payslip Batches"
91 #. module: hr_payroll_account
92 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
93 msgid "Generate payslips for all selected employees"
96 #. module: hr_payroll_account
97 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
98 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
100 msgid "Configuration Error!"
103 #. module: hr_payroll_account
104 #: constraint:hr.contract:0
105 msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
108 #. module: hr_payroll_account
109 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
110 msgid "hr.salary.rule"
113 #. module: hr_payroll_account
114 #: view:hr.contract:0
115 #: view:hr.salary.rule:0
119 #. module: hr_payroll_account
120 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
124 #. module: hr_payroll_account
125 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158
126 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174
128 msgid "Adjustment Entry"
131 #. module: hr_payroll_account
132 #: field:hr.contract,journal_id:0
133 #: field:hr.payslip,journal_id:0
134 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0
135 msgid "Salary Journal"
138 #~ msgid "Expense Journal"
139 #~ msgstr "Diario de gastos"
141 #~ msgid "Other Informations"
142 #~ msgstr "Outra información"
144 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
145 #~ msgstr "Conta analítica para análisis de nóminas"
151 #~ msgstr "Empregado"
153 #~ msgid "Bank Journal"
154 #~ msgstr "Diario bancario"
156 #~ msgid "Contribution Register Line"
157 #~ msgstr "Liña de rexistro de contribución"
159 #~ msgid "Contribution Register"
160 #~ msgstr "Rexistro de Contribución"
162 #~ msgid "Salary Account"
163 #~ msgstr "Conta de nómina"
165 #~ msgid "Accounting Lines"
166 #~ msgstr "Movementos contables"
168 #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
169 #~ msgstr "Conta de gastos para rexistrar gastos salariaies"
171 #~ msgid "Accounting Informations"
172 #~ msgstr "Información contable"
174 #~ msgid "Description"
175 #~ msgstr "Descrición"
177 #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
178 #~ msgstr "Asento contable enlazado á folla de pago"
180 #~ msgid "Payroll Register"
181 #~ msgstr "Rexistro de nóminas"
184 #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
186 #~ "Por favor, confirme que todas as facturas de gastos aparecen para o seu "
189 #~ msgid "Bank Account"
190 #~ msgstr "Conta bancaria"
192 #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
193 #~ msgstr "Contabilidade de nóminas de recursos humanos."
196 #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
197 #~ msgstr "Por favor defina o exercicio fiscal para un contrato en concreto"
199 #~ msgid "Account Lines"
200 #~ msgstr "Liñas de conta"
208 #~ msgid "Accounting Vouchers"
209 #~ msgstr "Recibos contables"
213 #~ msgstr "Coidado !"
215 #~ msgid "Accounting vouchers"
216 #~ msgstr "Recibos contables"
218 #~ msgid "General Account"
219 #~ msgstr "Conta Xeral"
221 #~ msgid "Expense Entries"
222 #~ msgstr "Entradas de gastos"
224 #~ msgid "Employee Account"
225 #~ msgstr "Conta do empregado"
227 #~ msgid "Total By Employee"
228 #~ msgstr "Total por empregado"
230 #~ msgid "Bank Advice Note"
231 #~ msgstr "Nota de aviso bancario"
234 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
236 #~ "Erro! Non pode seleccionar un departamento para o cal o empregado é o "
240 #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
241 #~ msgstr "Por favor, configure a conta a cobrar dos terceiros!"
244 #~ msgstr "Secuencia"
246 #~ msgid "Leave Type"
247 #~ msgstr "Tipo de ausencia"
249 #~ msgid "Total By Company"
250 #~ msgstr "Total por compañía"
255 #~ msgid "Payment Lines"
256 #~ msgstr "Liñas de pago"
258 #~ msgid "Payslip Line"
259 #~ msgstr "Liña de nómina"
261 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
262 #~ msgstr "Erro! Non pode crear a Xerarquía recursiva dos Empregados"
264 #~ msgid "Employee Payable Account"
265 #~ msgstr "Conta a pagar do empregado"
267 #~ msgid "Salary Structure"
268 #~ msgstr "Estrutura salarial"
271 #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
272 #~ msgstr "Non foi definido o ano fiscal para a nómina %s"
274 #~ msgid "Accounting Details"
275 #~ msgstr "Detalles de contabilidade"
278 #~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
279 #~ msgstr "Non se definiu o período para a nómina de data %s"
282 #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
283 #~ msgstr "Por favor, configure a conta de pago dos partners!"