1 # Galician translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 00:22+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:58+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
20 #. module: hr_payroll_account
21 #: field:hr.salary.rule,account_credit:0
22 msgid "Credit Account"
25 #. module: hr_payroll_account
26 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
31 #. module: hr_payroll_account
32 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
35 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
38 #. module: hr_payroll_account
39 #: field:hr.payslip,move_id:0
40 msgid "Accounting Entry"
43 #. module: hr_payroll_account
44 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
47 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
50 #. module: hr_payroll_account
51 #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
55 #. module: hr_payroll_account
56 #: field:hr.payslip,period_id:0
58 msgstr "Forzar período"
60 #. module: hr_payroll_account
61 #: help:hr.payslip,period_id:0
62 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
63 msgstr "Deixe en branco para usar o período da data de validación da nómina"
65 #. module: hr_payroll_account
66 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
70 #. module: hr_payroll_account
71 #: field:hr.contract,analytic_account_id:0
72 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
73 msgid "Analytic Account"
74 msgstr "Conta analítica"
76 #. module: hr_payroll_account
77 #: field:hr.salary.rule,account_debit:0
81 #. module: hr_payroll_account
82 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
83 msgid "Payslip Batches"
86 #. module: hr_payroll_account
87 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
88 msgid "Generate payslips for all selected employees"
91 #. module: hr_payroll_account
92 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
93 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
95 msgid "Configuration Error!"
98 #. module: hr_payroll_account
99 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
100 msgid "hr.salary.rule"
103 #. module: hr_payroll_account
104 #: view:hr.contract:0
105 #: view:hr.salary.rule:0
109 #. module: hr_payroll_account
110 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
114 #. module: hr_payroll_account
115 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158
116 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174
118 msgid "Adjustment Entry"
121 #. module: hr_payroll_account
122 #: field:hr.contract,journal_id:0
123 #: field:hr.payslip,journal_id:0
124 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0
125 msgid "Salary Journal"
128 #~ msgid "Expense Journal"
129 #~ msgstr "Diario de gastos"
131 #~ msgid "Other Informations"
132 #~ msgstr "Outra información"
134 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
135 #~ msgstr "Conta analítica para análisis de nóminas"
141 #~ msgstr "Empregado"
143 #~ msgid "Bank Journal"
144 #~ msgstr "Diario bancario"
146 #~ msgid "Contribution Register Line"
147 #~ msgstr "Liña de rexistro de contribución"
149 #~ msgid "Contribution Register"
150 #~ msgstr "Rexistro de Contribución"
152 #~ msgid "Salary Account"
153 #~ msgstr "Conta de nómina"
155 #~ msgid "Accounting Lines"
156 #~ msgstr "Movementos contables"
158 #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
159 #~ msgstr "Conta de gastos para rexistrar gastos salariaies"
161 #~ msgid "Accounting Informations"
162 #~ msgstr "Información contable"
164 #~ msgid "Description"
165 #~ msgstr "Descrición"
167 #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
168 #~ msgstr "Asento contable enlazado á folla de pago"
170 #~ msgid "Payroll Register"
171 #~ msgstr "Rexistro de nóminas"
174 #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
176 #~ "Por favor, confirme que todas as facturas de gastos aparecen para o seu "
179 #~ msgid "Bank Account"
180 #~ msgstr "Conta bancaria"
182 #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
183 #~ msgstr "Contabilidade de nóminas de recursos humanos."
186 #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
187 #~ msgstr "Por favor defina o exercicio fiscal para un contrato en concreto"
189 #~ msgid "Account Lines"
190 #~ msgstr "Liñas de conta"
198 #~ msgid "Accounting Vouchers"
199 #~ msgstr "Recibos contables"
203 #~ msgstr "Coidado !"
205 #~ msgid "Accounting vouchers"
206 #~ msgstr "Recibos contables"
208 #~ msgid "General Account"
209 #~ msgstr "Conta Xeral"
211 #~ msgid "Expense Entries"
212 #~ msgstr "Entradas de gastos"
214 #~ msgid "Employee Account"
215 #~ msgstr "Conta do empregado"
217 #~ msgid "Total By Employee"
218 #~ msgstr "Total por empregado"
220 #~ msgid "Bank Advice Note"
221 #~ msgstr "Nota de aviso bancario"
224 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
226 #~ "Erro! Non pode seleccionar un departamento para o cal o empregado é o "
230 #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
231 #~ msgstr "Por favor, configure a conta a cobrar dos terceiros!"
234 #~ msgstr "Secuencia"
236 #~ msgid "Leave Type"
237 #~ msgstr "Tipo de ausencia"
239 #~ msgid "Total By Company"
240 #~ msgstr "Total por compañía"
245 #~ msgid "Payment Lines"
246 #~ msgstr "Liñas de pago"
248 #~ msgid "Payslip Line"
249 #~ msgstr "Liña de nómina"
251 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
252 #~ msgstr "Erro! Non pode crear a Xerarquía recursiva dos Empregados"
254 #~ msgid "Employee Payable Account"
255 #~ msgstr "Conta a pagar do empregado"
257 #~ msgid "Salary Structure"
258 #~ msgstr "Estrutura salarial"
261 #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
262 #~ msgstr "Non foi definido o ano fiscal para a nómina %s"
264 #~ msgid "Accounting Details"
265 #~ msgstr "Detalles de contabilidade"
268 #~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
269 #~ msgstr "Non se definiu o período para a nómina de data %s"
272 #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
273 #~ msgstr "Por favor, configure a conta de pago dos partners!"