[MERGE] Merge with lp:openobject-addons
[odoo/odoo.git] / addons / hr_payroll_account / i18n / gl.po
1 # Galician translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 00:22+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:58+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
19
20 #. module: hr_payroll_account
21 #: field:hr.salary.rule,account_credit:0
22 msgid "Credit Account"
23 msgstr ""
24
25 #. module: hr_payroll_account
26 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
27 #, python-format
28 msgid "Payslip of %s"
29 msgstr ""
30
31 #. module: hr_payroll_account
32 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
33 #, python-format
34 msgid ""
35 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
36 msgstr ""
37
38 #. module: hr_payroll_account
39 #: field:hr.payslip,move_id:0
40 msgid "Accounting Entry"
41 msgstr ""
42
43 #. module: hr_payroll_account
44 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
45 #, python-format
46 msgid ""
47 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
48 msgstr ""
49
50 #. module: hr_payroll_account
51 #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
52 msgid "Tax Code"
53 msgstr ""
54
55 #. module: hr_payroll_account
56 #: field:hr.payslip,period_id:0
57 msgid "Force Period"
58 msgstr "Forzar período"
59
60 #. module: hr_payroll_account
61 #: help:hr.payslip,period_id:0
62 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
63 msgstr "Deixe en branco para usar o período da data de validación da nómina"
64
65 #. module: hr_payroll_account
66 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
67 msgid "Contract"
68 msgstr ""
69
70 #. module: hr_payroll_account
71 #: field:hr.contract,analytic_account_id:0
72 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
73 msgid "Analytic Account"
74 msgstr "Conta analítica"
75
76 #. module: hr_payroll_account
77 #: field:hr.salary.rule,account_debit:0
78 msgid "Debit Account"
79 msgstr ""
80
81 #. module: hr_payroll_account
82 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
83 msgid "Payslip Batches"
84 msgstr ""
85
86 #. module: hr_payroll_account
87 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
88 msgid "Generate payslips for all selected employees"
89 msgstr ""
90
91 #. module: hr_payroll_account
92 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
93 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
94 #, python-format
95 msgid "Configuration Error!"
96 msgstr ""
97
98 #. module: hr_payroll_account
99 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
100 msgid "hr.salary.rule"
101 msgstr ""
102
103 #. module: hr_payroll_account
104 #: view:hr.contract:0
105 #: view:hr.salary.rule:0
106 msgid "Accounting"
107 msgstr ""
108
109 #. module: hr_payroll_account
110 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
111 msgid "Pay Slip"
112 msgstr "Nómina"
113
114 #. module: hr_payroll_account
115 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158
116 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174
117 #, python-format
118 msgid "Adjustment Entry"
119 msgstr ""
120
121 #. module: hr_payroll_account
122 #: field:hr.contract,journal_id:0
123 #: field:hr.payslip,journal_id:0
124 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0
125 msgid "Salary Journal"
126 msgstr ""
127
128 #~ msgid "Expense Journal"
129 #~ msgstr "Diario de gastos"
130
131 #~ msgid "Other Informations"
132 #~ msgstr "Outra información"
133
134 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
135 #~ msgstr "Conta analítica para análisis de nóminas"
136
137 #~ msgid "Period"
138 #~ msgstr "Período"
139
140 #~ msgid "Employee"
141 #~ msgstr "Empregado"
142
143 #~ msgid "Bank Journal"
144 #~ msgstr "Diario bancario"
145
146 #~ msgid "Contribution Register Line"
147 #~ msgstr "Liña de rexistro de contribución"
148
149 #~ msgid "Contribution Register"
150 #~ msgstr "Rexistro de Contribución"
151
152 #~ msgid "Salary Account"
153 #~ msgstr "Conta de nómina"
154
155 #~ msgid "Accounting Lines"
156 #~ msgstr "Movementos contables"
157
158 #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
159 #~ msgstr "Conta de gastos para rexistrar gastos salariaies"
160
161 #~ msgid "Accounting Informations"
162 #~ msgstr "Información contable"
163
164 #~ msgid "Description"
165 #~ msgstr "Descrición"
166
167 #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
168 #~ msgstr "Asento contable enlazado á folla de pago"
169
170 #~ msgid "Payroll Register"
171 #~ msgstr "Rexistro de nóminas"
172
173 #, python-format
174 #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
175 #~ msgstr ""
176 #~ "Por favor, confirme que todas as facturas de gastos aparecen para o seu "
177 #~ "reembolso"
178
179 #~ msgid "Bank Account"
180 #~ msgstr "Conta bancaria"
181
182 #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
183 #~ msgstr "Contabilidade de nóminas de recursos humanos."
184
185 #, python-format
186 #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
187 #~ msgstr "Por favor defina o exercicio fiscal para un contrato en concreto"
188
189 #~ msgid "Account Lines"
190 #~ msgstr "Liñas de conta"
191
192 #~ msgid "Name"
193 #~ msgstr "Nome"
194
195 #~ msgid "Account"
196 #~ msgstr "Conta"
197
198 #~ msgid "Accounting Vouchers"
199 #~ msgstr "Recibos contables"
200
201 #, python-format
202 #~ msgid "Warning !"
203 #~ msgstr "Coidado !"
204
205 #~ msgid "Accounting vouchers"
206 #~ msgstr "Recibos contables"
207
208 #~ msgid "General Account"
209 #~ msgstr "Conta Xeral"
210
211 #~ msgid "Expense Entries"
212 #~ msgstr "Entradas de gastos"
213
214 #~ msgid "Employee Account"
215 #~ msgstr "Conta do empregado"
216
217 #~ msgid "Total By Employee"
218 #~ msgstr "Total por empregado"
219
220 #~ msgid "Bank Advice Note"
221 #~ msgstr "Nota de aviso bancario"
222
223 #~ msgid ""
224 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
225 #~ msgstr ""
226 #~ "Erro! Non pode seleccionar un departamento para o cal o empregado é o "
227 #~ "director."
228
229 #, python-format
230 #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
231 #~ msgstr "Por favor, configure a conta a cobrar dos terceiros!"
232
233 #~ msgid "Sequence"
234 #~ msgstr "Secuencia"
235
236 #~ msgid "Leave Type"
237 #~ msgstr "Tipo de ausencia"
238
239 #~ msgid "Total By Company"
240 #~ msgstr "Total por compañía"
241
242 #~ msgid "Year"
243 #~ msgstr "Ano"
244
245 #~ msgid "Payment Lines"
246 #~ msgstr "Liñas de pago"
247
248 #~ msgid "Payslip Line"
249 #~ msgstr "Liña de nómina"
250
251 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
252 #~ msgstr "Erro! Non pode crear a Xerarquía recursiva dos Empregados"
253
254 #~ msgid "Employee Payable Account"
255 #~ msgstr "Conta a pagar do empregado"
256
257 #~ msgid "Salary Structure"
258 #~ msgstr "Estrutura salarial"
259
260 #, python-format
261 #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
262 #~ msgstr "Non foi definido o ano fiscal para a nómina %s"
263
264 #~ msgid "Accounting Details"
265 #~ msgstr "Detalles de contabilidade"
266
267 #, python-format
268 #~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
269 #~ msgstr "Non se definiu o período para a nómina de data %s"
270
271 #, python-format
272 #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
273 #~ msgstr "Por favor, configure a conta de pago dos partners!"