Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr_payroll_account / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr_payroll_account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 15:41+0000\n"
11 "Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
12 "<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
19
20 #. module: hr_payroll_account
21 #: field:hr.salary.rule,account_credit:0
22 msgid "Credit Account"
23 msgstr "Compte de crédit"
24
25 #. module: hr_payroll_account
26 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
27 #, python-format
28 msgid "Payslip of %s"
29 msgstr "Bulletin de paie de %s"
30
31 #. module: hr_payroll_account
32 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
33 #, python-format
34 msgid ""
35 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
36 msgstr ""
37 "Le journal des charges \"% s\" n'a pas correctement configuré le compte de "
38 "crédit!"
39
40 #. module: hr_payroll_account
41 #: field:hr.payslip,move_id:0
42 msgid "Accounting Entry"
43 msgstr "Entrée comptable"
44
45 #. module: hr_payroll_account
46 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
47 #, python-format
48 msgid ""
49 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
50 msgstr ""
51 "Le journal des charges \"% s\" n'a pas correctement configuré le compte de "
52 "débit!"
53
54 #. module: hr_payroll_account
55 #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
56 msgid "Tax Code"
57 msgstr "Code de taxe"
58
59 #. module: hr_payroll_account
60 #: field:hr.payslip,period_id:0
61 msgid "Force Period"
62 msgstr "Forcer la période"
63
64 #. module: hr_payroll_account
65 #: help:hr.payslip,period_id:0
66 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
67 msgstr ""
68 "Laisser vide si vous voulez utiliser la période de la date de validation (de "
69 "la feuille de paye)"
70
71 #. module: hr_payroll_account
72 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
73 msgid "Contract"
74 msgstr "Contrat"
75
76 #. module: hr_payroll_account
77 #: field:hr.contract,analytic_account_id:0
78 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
79 msgid "Analytic Account"
80 msgstr "Compte analytique"
81
82 #. module: hr_payroll_account
83 #: field:hr.salary.rule,account_debit:0
84 msgid "Debit Account"
85 msgstr "Compte de débit"
86
87 #. module: hr_payroll_account
88 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
89 msgid "Payslip Batches"
90 msgstr "Lots de bulletins de paie"
91
92 #. module: hr_payroll_account
93 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
94 msgid "Generate payslips for all selected employees"
95 msgstr "Génère les bulletins de paie pour tous les employés sélectionnés"
96
97 #. module: hr_payroll_account
98 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
99 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
100 #, python-format
101 msgid "Configuration Error!"
102 msgstr "Erreur de paramétrage !"
103
104 #. module: hr_payroll_account
105 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
106 msgid "hr.salary.rule"
107 msgstr "hr.salary.rule"
108
109 #. module: hr_payroll_account
110 #: view:hr.contract:0
111 #: view:hr.salary.rule:0
112 msgid "Accounting"
113 msgstr "Comptabilité"
114
115 #. module: hr_payroll_account
116 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
117 msgid "Pay Slip"
118 msgstr "Feuille de paie"
119
120 #. module: hr_payroll_account
121 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158
122 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174
123 #, python-format
124 msgid "Adjustment Entry"
125 msgstr "Entrée d'ajustement"
126
127 #. module: hr_payroll_account
128 #: field:hr.contract,journal_id:0
129 #: field:hr.payslip,journal_id:0
130 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0
131 msgid "Salary Journal"
132 msgstr "Journal des salaires"
133
134 #~ msgid "Other Informations"
135 #~ msgstr "Autres informations"
136
137 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
138 #~ msgstr "Compte analytique pour l'analyse du salaire"
139
140 #~ msgid "Period"
141 #~ msgstr "Période"
142
143 #~ msgid "Employee"
144 #~ msgstr "Employé"
145
146 #~ msgid "Bank Journal"
147 #~ msgstr "Journal de banque"
148
149 #~ msgid "Contribution Register Line"
150 #~ msgstr "Ligne du registre de contribution"
151
152 #~ msgid "Contribution Register"
153 #~ msgstr "Registre de contribution"
154
155 #~ msgid "Accounting Lines"
156 #~ msgstr "Lignes comptables"
157
158 #~ msgid "Accounting Informations"
159 #~ msgstr "Informations comptables"
160
161 #~ msgid "Description"
162 #~ msgstr "Description"
163
164 #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
165 #~ msgstr "Lien du mouvement comptable avec la fiche de paye"
166
167 #~ msgid "Salary Account"
168 #~ msgstr "Compte du salaire"
169
170 #~ msgid "Payroll Register"
171 #~ msgstr "Registre des feuilles de paye"
172
173 #, python-format
174 #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
175 #~ msgstr ""
176 #~ "Veuillez confirmer que toutes les factures de dépenses doivent apparaître "
177 #~ "pour remboursement"
178
179 #~ msgid "Bank Account"
180 #~ msgstr "Compte bancaire"
181
182 #~ msgid "Total By Employee"
183 #~ msgstr "Total par employé"
184
185 #~ msgid "Account Lines"
186 #~ msgstr "Lignes de compte"
187
188 #~ msgid "Name"
189 #~ msgstr "Nom"
190
191 #~ msgid "Account"
192 #~ msgstr "Compte"
193
194 #~ msgid "Payment Lines"
195 #~ msgstr "Lignes de paiement"
196
197 #~ msgid ""
198 #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
199 #~ "    * Expense Encoding\n"
200 #~ "    * Payment Encoding\n"
201 #~ "    * Company Contribution Management\n"
202 #~ "    "
203 #~ msgstr ""
204 #~ "Système générique de gestion des feuilles de paye, intégré avec la "
205 #~ "comptabilité.\n"
206 #~ "    * Saisie des dépenses\n"
207 #~ "    * Saisies des paiements\n"
208 #~ "    * Gestion de la contribution de l'entreprise\n"
209 #~ "    "
210
211 #, python-format
212 #~ msgid "Warning !"
213 #~ msgstr "Avertissement !"
214
215 #~ msgid "Accounting vouchers"
216 #~ msgstr "Pièces comptables"
217
218 #~ msgid "Bank Advice Note"
219 #~ msgstr "Avis bancaire"
220
221 #~ msgid "Expense Entries"
222 #~ msgstr "Saisies de frais"
223
224 #~ msgid "Employee Account"
225 #~ msgstr "Compte de l'employé"
226
227 #~ msgid "Accounting Vouchers"
228 #~ msgstr "Pièces comptables"
229
230 #~ msgid "Payslip Line"
231 #~ msgstr "Ligne de feuille de paye"
232
233 #~ msgid "Sequence"
234 #~ msgstr "Séquence"
235
236 #~ msgid "Total By Company"
237 #~ msgstr "Total par société"
238
239 #, python-format
240 #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
241 #~ msgstr "Veuillez configuer le compte à recevoir des partenaires !"
242
243 #~ msgid "Accounting Details"
244 #~ msgstr "Détails comptables"
245
246 #, python-format
247 #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
248 #~ msgstr "Veuillez configurer le compte à payer des partenaires !"
249
250 #~ msgid "Year"
251 #~ msgstr "Année"
252
253 #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
254 #~ msgstr ""
255 #~ "Module de comptabilité des feuilles de paye pour les ressources humaines"
256
257 #, python-format
258 #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
259 #~ msgstr "Veuillez définir l'exercice fiscale pour ce contrat particulier"
260
261 #~ msgid "Employee Payable Account"
262 #~ msgstr "Compte créditeur de l'employé"
263
264 #~ msgid "Leave Type"
265 #~ msgstr "Type de congé"
266
267 #~ msgid "General Account"
268 #~ msgstr "Compte général"
269
270 #~ msgid "Salary Structure"
271 #~ msgstr "Structure salariale"
272
273 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
274 #~ msgstr ""
275 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie récursive d'employés."
276
277 #, python-format
278 #~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
279 #~ msgstr "La période n'est pas définie pour la feuille de paye du %s"
280
281 #~ msgid ""
282 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
283 #~ msgstr ""
284 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas sélectionner un département pour lequel "
285 #~ "l'employé est le responsable."
286
287 #~ msgid "Expense Journal"
288 #~ msgstr "Journal de dépenses"
289
290 #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
291 #~ msgstr "Compte de dépenses où seront enregistrés les salaires"
292
293 #, python-format
294 #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
295 #~ msgstr "L'exercice comptable n'est pas défini pour la feuille de paye du %s"
296
297 #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
298 #~ msgstr ""
299 #~ "Erreur ! La date de début du contrat doit être antérieure à sa date de fin."
300
301 #~ msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
302 #~ msgstr "La date de début doit être antérieure à la date de fin."