Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr_payroll_account / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr_payroll_account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 15:41+0000\n"
11 "Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
12 "<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:24+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
19
20 #. module: hr_payroll_account
21 #: field:hr.salary.rule,account_credit:0
22 msgid "Credit Account"
23 msgstr "Compte de crédit"
24
25 #. module: hr_payroll_account
26 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
27 #, python-format
28 msgid "Payslip of %s"
29 msgstr "Bulletin de paie de %s"
30
31 #. module: hr_payroll_account
32 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
33 #, python-format
34 msgid ""
35 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
36 msgstr ""
37 "Le journal des charges \"% s\" n'a pas correctement configuré le compte de "
38 "crédit!"
39
40 #. module: hr_payroll_account
41 #: field:hr.payslip,move_id:0
42 msgid "Accounting Entry"
43 msgstr "Entrée comptable"
44
45 #. module: hr_payroll_account
46 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
47 #, python-format
48 msgid ""
49 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
50 msgstr ""
51 "Le journal des charges \"% s\" n'a pas correctement configuré le compte de "
52 "débit!"
53
54 #. module: hr_payroll_account
55 #: constraint:hr.payslip:0
56 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
57 msgstr "La date de début doit être antérieure à la date de fin."
58
59 #. module: hr_payroll_account
60 #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
61 msgid "Tax Code"
62 msgstr "Code de taxe"
63
64 #. module: hr_payroll_account
65 #: field:hr.payslip,period_id:0
66 msgid "Force Period"
67 msgstr "Forcer la période"
68
69 #. module: hr_payroll_account
70 #: help:hr.payslip,period_id:0
71 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
72 msgstr ""
73 "Laisser vide si vous voulez utiliser la période de la date de validation (de "
74 "la feuille de paye)"
75
76 #. module: hr_payroll_account
77 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
78 msgid "Contract"
79 msgstr "Contrat"
80
81 #. module: hr_payroll_account
82 #: field:hr.contract,analytic_account_id:0
83 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
84 msgid "Analytic Account"
85 msgstr "Compte analytique"
86
87 #. module: hr_payroll_account
88 #: field:hr.salary.rule,account_debit:0
89 msgid "Debit Account"
90 msgstr "Compte de débit"
91
92 #. module: hr_payroll_account
93 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
94 msgid "Payslip Batches"
95 msgstr "Lots de bulletins de paie"
96
97 #. module: hr_payroll_account
98 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
99 msgid "Generate payslips for all selected employees"
100 msgstr "Génère les bulletins de paie pour tous les employés sélectionnés"
101
102 #. module: hr_payroll_account
103 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
104 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
105 #, python-format
106 msgid "Configuration Error!"
107 msgstr "Erreur de paramétrage !"
108
109 #. module: hr_payroll_account
110 #: constraint:hr.contract:0
111 msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
112 msgstr ""
113
114 #. module: hr_payroll_account
115 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
116 msgid "hr.salary.rule"
117 msgstr "hr.salary.rule"
118
119 #. module: hr_payroll_account
120 #: view:hr.contract:0
121 #: view:hr.salary.rule:0
122 msgid "Accounting"
123 msgstr "Comptabilité"
124
125 #. module: hr_payroll_account
126 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
127 msgid "Pay Slip"
128 msgstr "Feuille de paie"
129
130 #. module: hr_payroll_account
131 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158
132 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174
133 #, python-format
134 msgid "Adjustment Entry"
135 msgstr "Entrée d'ajustement"
136
137 #. module: hr_payroll_account
138 #: field:hr.contract,journal_id:0
139 #: field:hr.payslip,journal_id:0
140 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0
141 msgid "Salary Journal"
142 msgstr "Journal des salaires"
143
144 #~ msgid "Other Informations"
145 #~ msgstr "Autres informations"
146
147 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
148 #~ msgstr "Compte analytique pour l'analyse du salaire"
149
150 #~ msgid "Period"
151 #~ msgstr "Période"
152
153 #~ msgid "Employee"
154 #~ msgstr "Employé"
155
156 #~ msgid "Bank Journal"
157 #~ msgstr "Journal de banque"
158
159 #~ msgid "Contribution Register Line"
160 #~ msgstr "Ligne du registre de contribution"
161
162 #~ msgid "Contribution Register"
163 #~ msgstr "Registre de contribution"
164
165 #~ msgid "Accounting Lines"
166 #~ msgstr "Lignes comptables"
167
168 #~ msgid "Accounting Informations"
169 #~ msgstr "Informations comptables"
170
171 #~ msgid "Description"
172 #~ msgstr "Description"
173
174 #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
175 #~ msgstr "Lien du mouvement comptable avec la fiche de paye"
176
177 #~ msgid "Salary Account"
178 #~ msgstr "Compte du salaire"
179
180 #~ msgid "Payroll Register"
181 #~ msgstr "Registre des feuilles de paye"
182
183 #, python-format
184 #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
185 #~ msgstr ""
186 #~ "Veuillez confirmer que toutes les factures de dépenses doivent apparaître "
187 #~ "pour remboursement"
188
189 #~ msgid "Bank Account"
190 #~ msgstr "Compte bancaire"
191
192 #~ msgid "Total By Employee"
193 #~ msgstr "Total par employé"
194
195 #~ msgid "Account Lines"
196 #~ msgstr "Lignes de compte"
197
198 #~ msgid "Name"
199 #~ msgstr "Nom"
200
201 #~ msgid "Account"
202 #~ msgstr "Compte"
203
204 #~ msgid "Payment Lines"
205 #~ msgstr "Lignes de paiement"
206
207 #~ msgid ""
208 #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
209 #~ "    * Expense Encoding\n"
210 #~ "    * Payment Encoding\n"
211 #~ "    * Company Contribution Management\n"
212 #~ "    "
213 #~ msgstr ""
214 #~ "Système générique de gestion des feuilles de paye, intégré avec la "
215 #~ "comptabilité.\n"
216 #~ "    * Saisie des dépenses\n"
217 #~ "    * Saisies des paiements\n"
218 #~ "    * Gestion de la contribution de l'entreprise\n"
219 #~ "    "
220
221 #, python-format
222 #~ msgid "Warning !"
223 #~ msgstr "Avertissement !"
224
225 #~ msgid "Accounting vouchers"
226 #~ msgstr "Pièces comptables"
227
228 #~ msgid "Bank Advice Note"
229 #~ msgstr "Avis bancaire"
230
231 #~ msgid "Expense Entries"
232 #~ msgstr "Saisies de frais"
233
234 #~ msgid "Employee Account"
235 #~ msgstr "Compte de l'employé"
236
237 #~ msgid "Accounting Vouchers"
238 #~ msgstr "Pièces comptables"
239
240 #~ msgid "Payslip Line"
241 #~ msgstr "Ligne de feuille de paye"
242
243 #~ msgid "Sequence"
244 #~ msgstr "Séquence"
245
246 #~ msgid "Total By Company"
247 #~ msgstr "Total par société"
248
249 #, python-format
250 #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
251 #~ msgstr "Veuillez configuer le compte à recevoir des partenaires !"
252
253 #~ msgid "Accounting Details"
254 #~ msgstr "Détails comptables"
255
256 #, python-format
257 #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
258 #~ msgstr "Veuillez configurer le compte à payer des partenaires !"
259
260 #~ msgid "Year"
261 #~ msgstr "Année"
262
263 #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
264 #~ msgstr ""
265 #~ "Module de comptabilité des feuilles de paye pour les ressources humaines"
266
267 #, python-format
268 #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
269 #~ msgstr "Veuillez définir l'exercice fiscale pour ce contrat particulier"
270
271 #~ msgid "Employee Payable Account"
272 #~ msgstr "Compte créditeur de l'employé"
273
274 #~ msgid "Leave Type"
275 #~ msgstr "Type de congé"
276
277 #~ msgid "General Account"
278 #~ msgstr "Compte général"
279
280 #~ msgid "Salary Structure"
281 #~ msgstr "Structure salariale"
282
283 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
284 #~ msgstr ""
285 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie récursive d'employés."
286
287 #, python-format
288 #~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
289 #~ msgstr "La période n'est pas définie pour la feuille de paye du %s"
290
291 #~ msgid ""
292 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
293 #~ msgstr ""
294 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas sélectionner un département pour lequel "
295 #~ "l'employé est le responsable."
296
297 #~ msgid "Expense Journal"
298 #~ msgstr "Journal de dépenses"
299
300 #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
301 #~ msgstr "Compte de dépenses où seront enregistrés les salaires"
302
303 #, python-format
304 #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
305 #~ msgstr "L'exercice comptable n'est pas défini pour la feuille de paye du %s"
306
307 #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
308 #~ msgstr ""
309 #~ "Erreur ! La date de début du contrat doit être antérieure à sa date de fin."