Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr_payroll_account / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr_payroll_account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 15:41+0000\n"
11 "Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
12 "<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:31+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
19
20 #. module: hr_payroll_account
21 #: field:hr.payslip,move_id:0
22 msgid "Accounting Entry"
23 msgstr "Entrée comptable"
24
25 #. module: hr_payroll_account
26 #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
27 msgid "Tax Code"
28 msgstr "Code de taxe"
29
30 #. module: hr_payroll_account
31 #: field:hr.payslip,journal_id:0
32 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0
33 msgid "Expense Journal"
34 msgstr "Journal de dépenses"
35
36 #. module: hr_payroll_account
37 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
38 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
39 #, python-format
40 msgid "Adjustment Entry"
41 msgstr "Entrée d'ajustement"
42
43 #. module: hr_payroll_account
44 #: field:hr.contract,analytic_account_id:0
45 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
46 msgid "Analytic Account"
47 msgstr "Compte analytique"
48
49 #. module: hr_payroll_account
50 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
51 msgid "hr.salary.rule"
52 msgstr "hr.salary.rule"
53
54 #. module: hr_payroll_account
55 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
56 msgid "Payslip Batches"
57 msgstr "Lots de bulletins de paie"
58
59 #. module: hr_payroll_account
60 #: field:hr.contract,journal_id:0
61 msgid "Salary Journal"
62 msgstr "Journal des salaires"
63
64 #. module: hr_payroll_account
65 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
66 msgid "Pay Slip"
67 msgstr "Feuille de paie"
68
69 #. module: hr_payroll_account
70 #: constraint:hr.payslip:0
71 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
72 msgstr "La date de début doit être antérieure à la date de fin."
73
74 #. module: hr_payroll_account
75 #: help:hr.payslip,period_id:0
76 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
77 msgstr ""
78 "Laisser vide si vous voulez utiliser la période de la date de validation (de "
79 "la feuille de paye)"
80
81 #. module: hr_payroll_account
82 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
83 #, python-format
84 msgid ""
85 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
86 msgstr ""
87 "Le journal des charges \"% s\" n'a pas correctement configuré le compte de "
88 "débit!"
89
90 #. module: hr_payroll_account
91 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
92 #, python-format
93 msgid ""
94 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
95 msgstr ""
96 "Le journal des charges \"% s\" n'a pas correctement configuré le compte de "
97 "crédit!"
98
99 #. module: hr_payroll_account
100 #: field:hr.salary.rule,account_debit:0
101 msgid "Debit Account"
102 msgstr "Compte de débit"
103
104 #. module: hr_payroll_account
105 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102
106 #, python-format
107 msgid "Payslip of %s"
108 msgstr "Bulletin de paie de %s"
109
110 #. module: hr_payroll_account
111 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
112 msgid "Contract"
113 msgstr "Contrat"
114
115 #. module: hr_payroll_account
116 #: constraint:hr.contract:0
117 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
118 msgstr ""
119 "Erreur ! La date de début du contrat doit être antérieure à sa date de fin."
120
121 #. module: hr_payroll_account
122 #: field:hr.payslip,period_id:0
123 msgid "Force Period"
124 msgstr "Forcer la période"
125
126 #. module: hr_payroll_account
127 #: field:hr.salary.rule,account_credit:0
128 msgid "Credit Account"
129 msgstr "Compte de crédit"
130
131 #. module: hr_payroll_account
132 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
133 msgid "Generate payslips for all selected employees"
134 msgstr "Génère les bulletins de paie pour tous les employés sélectionnés"
135
136 #. module: hr_payroll_account
137 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
138 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
139 #, python-format
140 msgid "Configuration Error!"
141 msgstr "Erreur de paramétrage !"
142
143 #. module: hr_payroll_account
144 #: view:hr.contract:0
145 #: view:hr.salary.rule:0
146 msgid "Accounting"
147 msgstr "Comptabilité"
148
149 #~ msgid "Other Informations"
150 #~ msgstr "Autres informations"
151
152 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
153 #~ msgstr "Compte analytique pour l'analyse du salaire"
154
155 #~ msgid "Period"
156 #~ msgstr "Période"
157
158 #~ msgid "Employee"
159 #~ msgstr "Employé"
160
161 #~ msgid "Bank Journal"
162 #~ msgstr "Journal de banque"
163
164 #~ msgid "Contribution Register Line"
165 #~ msgstr "Ligne du registre de contribution"
166
167 #~ msgid "Contribution Register"
168 #~ msgstr "Registre de contribution"
169
170 #~ msgid "Accounting Lines"
171 #~ msgstr "Lignes comptables"
172
173 #~ msgid "Accounting Informations"
174 #~ msgstr "Informations comptables"
175
176 #~ msgid "Description"
177 #~ msgstr "Description"
178
179 #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
180 #~ msgstr "Lien du mouvement comptable avec la fiche de paye"
181
182 #~ msgid "Salary Account"
183 #~ msgstr "Compte du salaire"
184
185 #~ msgid "Payroll Register"
186 #~ msgstr "Registre des feuilles de paye"
187
188 #, python-format
189 #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
190 #~ msgstr ""
191 #~ "Veuillez confirmer que toutes les factures de dépenses doivent apparaître "
192 #~ "pour remboursement"
193
194 #~ msgid "Bank Account"
195 #~ msgstr "Compte bancaire"
196
197 #~ msgid "Total By Employee"
198 #~ msgstr "Total par employé"
199
200 #~ msgid "Account Lines"
201 #~ msgstr "Lignes de compte"
202
203 #~ msgid "Name"
204 #~ msgstr "Nom"
205
206 #~ msgid "Account"
207 #~ msgstr "Compte"
208
209 #~ msgid "Payment Lines"
210 #~ msgstr "Lignes de paiement"
211
212 #~ msgid ""
213 #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
214 #~ "    * Expense Encoding\n"
215 #~ "    * Payment Encoding\n"
216 #~ "    * Company Contribution Management\n"
217 #~ "    "
218 #~ msgstr ""
219 #~ "Système générique de gestion des feuilles de paye, intégré avec la "
220 #~ "comptabilité.\n"
221 #~ "    * Saisie des dépenses\n"
222 #~ "    * Saisies des paiements\n"
223 #~ "    * Gestion de la contribution de l'entreprise\n"
224 #~ "    "
225
226 #, python-format
227 #~ msgid "Warning !"
228 #~ msgstr "Avertissement !"
229
230 #~ msgid "Accounting vouchers"
231 #~ msgstr "Pièces comptables"
232
233 #~ msgid "Bank Advice Note"
234 #~ msgstr "Avis bancaire"
235
236 #~ msgid "Expense Entries"
237 #~ msgstr "Saisies de frais"
238
239 #~ msgid "Employee Account"
240 #~ msgstr "Compte de l'employé"
241
242 #~ msgid "Accounting Vouchers"
243 #~ msgstr "Pièces comptables"
244
245 #~ msgid "Payslip Line"
246 #~ msgstr "Ligne de feuille de paye"
247
248 #~ msgid "Sequence"
249 #~ msgstr "Séquence"
250
251 #~ msgid "Total By Company"
252 #~ msgstr "Total par société"
253
254 #, python-format
255 #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
256 #~ msgstr "Veuillez configuer le compte à recevoir des partenaires !"
257
258 #~ msgid "Accounting Details"
259 #~ msgstr "Détails comptables"
260
261 #, python-format
262 #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
263 #~ msgstr "Veuillez configurer le compte à payer des partenaires !"
264
265 #~ msgid "Year"
266 #~ msgstr "Année"
267
268 #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
269 #~ msgstr ""
270 #~ "Module de comptabilité des feuilles de paye pour les ressources humaines"
271
272 #, python-format
273 #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
274 #~ msgstr "Veuillez définir l'exercice fiscale pour ce contrat particulier"
275
276 #~ msgid "Employee Payable Account"
277 #~ msgstr "Compte créditeur de l'employé"
278
279 #~ msgid "Leave Type"
280 #~ msgstr "Type de congé"
281
282 #~ msgid "General Account"
283 #~ msgstr "Compte général"
284
285 #~ msgid "Salary Structure"
286 #~ msgstr "Structure salariale"
287
288 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
289 #~ msgstr ""
290 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie récursive d'employés."
291
292 #, python-format
293 #~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
294 #~ msgstr "La période n'est pas définie pour la feuille de paye du %s"
295
296 #~ msgid ""
297 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
298 #~ msgstr ""
299 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas sélectionner un département pour lequel "
300 #~ "l'employé est le responsable."
301
302 #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
303 #~ msgstr "Compte de dépenses où seront enregistrés les salaires"
304
305 #, python-format
306 #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
307 #~ msgstr "L'exercice comptable n'est pas défini pour la feuille de paye du %s"