[IMP]account_analytic_analysis: set ids intes of id for write bcoz in project there...
[odoo/odoo.git] / addons / hr_payroll_account / i18n / es_PY.po
1 # Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 02:44+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:59+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
19
20 #. module: hr_payroll_account
21 #: field:hr.salary.rule,account_credit:0
22 msgid "Credit Account"
23 msgstr ""
24
25 #. module: hr_payroll_account
26 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
27 #, python-format
28 msgid "Payslip of %s"
29 msgstr ""
30
31 #. module: hr_payroll_account
32 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
33 #, python-format
34 msgid ""
35 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
36 msgstr ""
37
38 #. module: hr_payroll_account
39 #: field:hr.payslip,move_id:0
40 msgid "Accounting Entry"
41 msgstr ""
42
43 #. module: hr_payroll_account
44 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
45 #, python-format
46 msgid ""
47 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
48 msgstr ""
49
50 #. module: hr_payroll_account
51 #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
52 msgid "Tax Code"
53 msgstr ""
54
55 #. module: hr_payroll_account
56 #: field:hr.payslip,period_id:0
57 msgid "Force Period"
58 msgstr "Forzar período"
59
60 #. module: hr_payroll_account
61 #: help:hr.payslip,period_id:0
62 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
63 msgstr ""
64 "Deje en blanco para usar el período de la fecha de validación de la nómina"
65
66 #. module: hr_payroll_account
67 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
68 msgid "Contract"
69 msgstr ""
70
71 #. module: hr_payroll_account
72 #: field:hr.contract,analytic_account_id:0
73 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
74 msgid "Analytic Account"
75 msgstr "Cuenta Analítica"
76
77 #. module: hr_payroll_account
78 #: field:hr.salary.rule,account_debit:0
79 msgid "Debit Account"
80 msgstr ""
81
82 #. module: hr_payroll_account
83 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
84 msgid "Payslip Batches"
85 msgstr ""
86
87 #. module: hr_payroll_account
88 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
89 msgid "Generate payslips for all selected employees"
90 msgstr ""
91
92 #. module: hr_payroll_account
93 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
94 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
95 #, python-format
96 msgid "Configuration Error!"
97 msgstr ""
98
99 #. module: hr_payroll_account
100 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
101 msgid "hr.salary.rule"
102 msgstr ""
103
104 #. module: hr_payroll_account
105 #: view:hr.contract:0
106 #: view:hr.salary.rule:0
107 msgid "Accounting"
108 msgstr ""
109
110 #. module: hr_payroll_account
111 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
112 msgid "Pay Slip"
113 msgstr "Hoja de Pago"
114
115 #. module: hr_payroll_account
116 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158
117 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174
118 #, python-format
119 msgid "Adjustment Entry"
120 msgstr ""
121
122 #. module: hr_payroll_account
123 #: field:hr.contract,journal_id:0
124 #: field:hr.payslip,journal_id:0
125 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0
126 msgid "Salary Journal"
127 msgstr ""
128
129 #~ msgid "Expense Journal"
130 #~ msgstr "Diario de gastos"
131
132 #~ msgid "Other Informations"
133 #~ msgstr "Otra información"
134
135 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
136 #~ msgstr "Cuenta analítica para análisis de nóminas"
137
138 #~ msgid "Employee"
139 #~ msgstr "Empleado"
140
141 #~ msgid "Bank Journal"
142 #~ msgstr "Diario bancario"
143
144 #~ msgid "Contribution Register Line"
145 #~ msgstr "Línea de registro de contribución"
146
147 #~ msgid "Contribution Register"
148 #~ msgstr "Registro de Contribución"
149
150 #~ msgid "Salary Account"
151 #~ msgstr "Cuenta de Salario"
152
153 #~ msgid "Accounting Lines"
154 #~ msgstr "Movimientos contables"
155
156 #~ msgid "Period"
157 #~ msgstr "Periodo"
158
159 #~ msgid "Accounting Informations"
160 #~ msgstr "Información contable"
161
162 #~ msgid "Description"
163 #~ msgstr "Descripción"
164
165 #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
166 #~ msgstr "Asiento contable enlazado a hoja de pago"
167
168 #~ msgid "Payroll Register"
169 #~ msgstr "Registro de Pagos"
170
171 #, python-format
172 #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
173 #~ msgstr ""
174 #~ "Por favor, confirme que todas las facturas de gastos aparecen para su "
175 #~ "reembolso"
176
177 #~ msgid "Payment Lines"
178 #~ msgstr "Pagos"
179
180 #, python-format
181 #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
182 #~ msgstr "Defina el ejercicio fiscal para un contrato en concreto"
183
184 #~ msgid "Account Lines"
185 #~ msgstr "Movimientos"
186
187 #~ msgid "Name"
188 #~ msgstr "Nombre:"
189
190 #~ msgid "Account"
191 #~ msgstr "Cuenta"
192
193 #~ msgid "Payslip Line"
194 #~ msgstr "Linea de Pago"
195
196 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
197 #~ msgstr "Error! No puede crear Jerarquía  recursiva  de los empleados."
198
199 #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
200 #~ msgstr "Contabilidad de nóminas."
201
202 #, python-format
203 #~ msgid "Warning !"
204 #~ msgstr "¡ Advertencia !"
205
206 #~ msgid "Accounting vouchers"
207 #~ msgstr "Recibos contables"
208
209 #~ msgid "Accounting Vouchers"
210 #~ msgstr "Recibos contables"
211
212 #~ msgid "General Account"
213 #~ msgstr "Cuenta general"
214
215 #~ msgid "Expense Entries"
216 #~ msgstr "Movimientos de gastos"
217
218 #~ msgid "Employee Account"
219 #~ msgstr "Cuenta empleado"
220
221 #~ msgid "Total By Employee"
222 #~ msgstr "Total por empleado"
223
224 #~ msgid "Bank Advice Note"
225 #~ msgstr "Observación aviso bancario"
226
227 #~ msgid ""
228 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
229 #~ msgstr ""
230 #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el "
231 #~ "director."
232
233 #, python-format
234 #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
235 #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a cobrar de los terceros!"
236
237 #~ msgid "Employee Payable Account"
238 #~ msgstr "Cuenta a pagar del empleado"
239
240 #~ msgid "Sequence"
241 #~ msgstr "Secuencia"
242
243 #~ msgid "Leave Type"
244 #~ msgstr "Tipo de ausencia"
245
246 #~ msgid "Total By Company"
247 #~ msgstr "Total por compañía"
248
249 #~ msgid "Salary Structure"
250 #~ msgstr "Estructura salarial"
251
252 #~ msgid "Year"
253 #~ msgstr "Año"
254
255 #, python-format
256 #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
257 #~ msgstr "No se ha definido año fiscal para la nómina del %s"
258
259 #, python-format
260 #~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
261 #~ msgstr "No se ha definido período para la nómina de fecha %s"
262
263 #~ msgid "Accounting Details"
264 #~ msgstr "Detalles de contabilidad"
265
266 #, python-format
267 #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
268 #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a pagar de Empresas!"
269
270 #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
271 #~ msgstr "Cuenta de gastos para registrar gastos salariales"
272
273 #~ msgid "Bank Account"
274 #~ msgstr "Cuenta Bancaria"