1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:32+0000\n"
12 "Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
13 "<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
22 #. module: hr_payroll_account
23 #: field:hr.payslip,move_id:0
24 msgid "Accounting Entry"
27 #. module: hr_payroll_account
28 #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
32 #. module: hr_payroll_account
33 #: field:hr.payslip,journal_id:0
34 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0
35 msgid "Expense Journal"
36 msgstr "Diario de gastos"
38 #. module: hr_payroll_account
39 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
40 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
42 msgid "Adjustment Entry"
45 #. module: hr_payroll_account
46 #: field:hr.contract,analytic_account_id:0
47 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
48 msgid "Analytic Account"
49 msgstr "Cuenta analítica"
51 #. module: hr_payroll_account
52 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
53 msgid "hr.salary.rule"
56 #. module: hr_payroll_account
57 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
58 msgid "Payslip Batches"
61 #. module: hr_payroll_account
62 #: field:hr.contract,journal_id:0
63 msgid "Salary Journal"
66 #. module: hr_payroll_account
67 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
71 #. module: hr_payroll_account
72 #: constraint:hr.payslip:0
73 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
76 #. module: hr_payroll_account
77 #: help:hr.payslip,period_id:0
78 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
80 "Deje en blanco para usar el período de la fecha de validación de la nómina"
82 #. module: hr_payroll_account
83 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
86 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
89 #. module: hr_payroll_account
90 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
93 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
96 #. module: hr_payroll_account
97 #: field:hr.salary.rule,account_debit:0
101 #. module: hr_payroll_account
102 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102
104 msgid "Payslip of %s"
107 #. module: hr_payroll_account
108 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
112 #. module: hr_payroll_account
113 #: constraint:hr.contract:0
114 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
117 #. module: hr_payroll_account
118 #: field:hr.payslip,period_id:0
120 msgstr "Forzar período"
122 #. module: hr_payroll_account
123 #: field:hr.salary.rule,account_credit:0
124 msgid "Credit Account"
127 #. module: hr_payroll_account
128 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
129 msgid "Generate payslips for all selected employees"
132 #. module: hr_payroll_account
133 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
134 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
136 msgid "Configuration Error!"
139 #. module: hr_payroll_account
140 #: view:hr.contract:0
141 #: view:hr.salary.rule:0
145 #~ msgid "Accounting Vouchers"
146 #~ msgstr "Recibos contables"
148 #~ msgid "Accounting Lines"
149 #~ msgstr "Movimientos contables"
151 #~ msgid "Accounting vouchers"
152 #~ msgstr "Recibos contables"
154 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
155 #~ msgstr "Cuenta analítica para análisis de nóminas"
157 #~ msgid "Salary Account"
158 #~ msgstr "Cuenta de nómina"
161 #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
162 #~ msgstr "Defina el ejercicio fiscal para un contrato en concreto"
164 #~ msgid "Description"
165 #~ msgstr "Descripción"
167 #~ msgid "Other Informations"
168 #~ msgstr "Otra información"
176 #~ msgid "Bank Journal"
177 #~ msgstr "Diario bancario"
179 #~ msgid "Payroll Register"
180 #~ msgstr "Registro de nóminas"
182 #~ msgid "Accounting Informations"
183 #~ msgstr "Información contable"
185 #~ msgid "Payment Lines"
186 #~ msgstr "Líneas de pago"
191 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
192 #~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
194 #~ msgid "Bank Account"
195 #~ msgstr "Cuenta bancaria"
201 #~ msgid "General Account"
202 #~ msgstr "Cuenta general"
204 #~ msgid "Employee Account"
205 #~ msgstr "Cuenta empleado"
210 #~ msgid "Bank Advice Note"
211 #~ msgstr "Observación aviso bancario"
214 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
216 #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el "
219 #~ msgid "Employee Payable Account"
220 #~ msgstr "Cuenta a pagar del empleado"
223 #~ msgstr "Secuencia"
225 #~ msgid "Leave Type"
226 #~ msgstr "Tipo de ausencia"
228 #~ msgid "Total By Company"
229 #~ msgstr "Total por compañía"
231 #~ msgid "Salary Structure"
232 #~ msgstr "Estructura salarial"
234 #~ msgid "Total By Employee"
235 #~ msgstr "Total por empleado"
237 #~ msgid "Contribution Register Line"
238 #~ msgstr "Línea de registro de contribución"
240 #~ msgid "Contribution Register"
241 #~ msgstr "Registro de Contribución"
243 #~ msgid "Expense Entries"
244 #~ msgstr "Movimientos de gastos"
246 #~ msgid "Accounting Details"
247 #~ msgstr "Detalles de contabilidad"
250 #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
251 #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a pagar de partners!"
257 #~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
258 #~ msgstr "No se ha definido período para la nómina de fecha %s"
261 #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
262 #~ msgstr "No se ha definido año fiscal para la nómina del %s"
264 #~ msgid "Account Lines"
265 #~ msgstr "Movimientos"
267 #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
268 #~ msgstr "Cuenta de gastos para registrar gastos salariales / de nóminas"
271 #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
272 #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a cobrar de los terceros!"
274 #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
275 #~ msgstr "Asiento contable enlazado a hoja de pago"
277 #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
278 #~ msgstr "Contabilidad de nóminas de recursos humanos."
281 #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
283 #~ "Por favor, confirme que todas las facturas de gastos aparecen para su "
286 #~ msgid "Payslip Line"
287 #~ msgstr "Línea de nómina"
290 #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
291 #~ " * Expense Encoding\n"
292 #~ " * Payment Encoding\n"
293 #~ " * Company Contribution Management\n"
296 #~ "Sistema Genérico de Recibos de Pago integrado con Cuentas\n"
297 #~ " * Codificación de Gastos\n"
298 #~ " * Codificación de Pagos\n"
299 #~ " * Gestión de Contribución de Compañía\n"