1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 16:47+0000\n"
12 "Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:35+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
21 #. module: hr_payroll_account
22 #: field:hr.payslip,move_id:0
23 msgid "Accounting Entry"
24 msgstr "Contabilidad por partida"
26 #. module: hr_payroll_account
27 #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
29 msgstr "Código impuesto"
31 #. module: hr_payroll_account
32 #: field:hr.payslip,journal_id:0
33 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0
34 msgid "Expense Journal"
35 msgstr "Diario de gastos"
37 #. module: hr_payroll_account
38 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
39 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
41 msgid "Adjustment Entry"
42 msgstr "Ajuste de entrada"
44 #. module: hr_payroll_account
45 #: field:hr.contract,analytic_account_id:0
46 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
47 msgid "Analytic Account"
48 msgstr "Cuenta analítica"
50 #. module: hr_payroll_account
51 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
52 msgid "hr.salary.rule"
53 msgstr "hr.salary.rule"
55 #. module: hr_payroll_account
56 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
57 msgid "Payslip Batches"
58 msgstr "Lotes de Nóminas"
60 #. module: hr_payroll_account
61 #: field:hr.contract,journal_id:0
62 msgid "Salary Journal"
63 msgstr "Diario de salario"
65 #. module: hr_payroll_account
66 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
70 #. module: hr_payroll_account
71 #: constraint:hr.payslip:0
72 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
73 msgstr "Boleta ' Fecha Desde' pago debe ser antes de 'Fecha a'."
75 #. module: hr_payroll_account
76 #: help:hr.payslip,period_id:0
77 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
79 "Deje en blanco para usar el período de la fecha de validación de la nómina"
81 #. module: hr_payroll_account
82 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
85 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
87 "¡El Diario de Gastos \"%s\" no ha configurado correctamente la cuenta de "
90 #. module: hr_payroll_account
91 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
94 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
96 "¡El Diario de Gastos \"%s\" no ha configurado correctamente la cuenta de "
99 #. module: hr_payroll_account
100 #: field:hr.salary.rule,account_debit:0
101 msgid "Debit Account"
102 msgstr "Cuenta de Débito"
104 #. module: hr_payroll_account
105 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102
107 msgid "Payslip of %s"
108 msgstr "Nómina de %s"
110 #. module: hr_payroll_account
111 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
115 #. module: hr_payroll_account
116 #: constraint:hr.contract:0
117 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
119 "¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser menor que la fecha de "
122 #. module: hr_payroll_account
123 #: field:hr.payslip,period_id:0
125 msgstr "Forzar período"
127 #. module: hr_payroll_account
128 #: field:hr.salary.rule,account_credit:0
129 msgid "Credit Account"
130 msgstr "Cuenta de Crédito"
132 #. module: hr_payroll_account
133 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
134 msgid "Generate payslips for all selected employees"
135 msgstr "Generar boletas de pago para todos los empleados seleccionados"
137 #. module: hr_payroll_account
138 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
139 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
141 msgid "Configuration Error!"
142 msgstr "¡Error de configuración!"
144 #. module: hr_payroll_account
145 #: view:hr.contract:0
146 #: view:hr.salary.rule:0
148 msgstr "Contabilidad"
150 #~ msgid "Accounting Vouchers"
151 #~ msgstr "Recibos contables"
153 #~ msgid "Accounting Lines"
154 #~ msgstr "Movimientos contables"
156 #~ msgid "Accounting vouchers"
157 #~ msgstr "Recibos contables"
159 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
160 #~ msgstr "Cuenta analítica para análisis de nóminas"
162 #~ msgid "Salary Account"
163 #~ msgstr "Cuenta de nómina"
166 #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
167 #~ msgstr "Defina el ejercicio fiscal para un contrato en concreto"
169 #~ msgid "Description"
170 #~ msgstr "Descripción"
172 #~ msgid "Other Informations"
173 #~ msgstr "Otra información"
181 #~ msgid "Bank Journal"
182 #~ msgstr "Diario bancario"
184 #~ msgid "Payroll Register"
185 #~ msgstr "Registro de nóminas"
187 #~ msgid "Accounting Informations"
188 #~ msgstr "Información contable"
190 #~ msgid "Payment Lines"
191 #~ msgstr "Líneas de pago"
196 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
197 #~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
199 #~ msgid "Bank Account"
200 #~ msgstr "Cuenta bancaria"
206 #~ msgid "General Account"
207 #~ msgstr "Cuenta general"
209 #~ msgid "Employee Account"
210 #~ msgstr "Cuenta empleado"
215 #~ msgid "Bank Advice Note"
216 #~ msgstr "Observación aviso bancario"
219 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
221 #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el "
224 #~ msgid "Employee Payable Account"
225 #~ msgstr "Cuenta a pagar del empleado"
228 #~ msgstr "Secuencia"
230 #~ msgid "Leave Type"
231 #~ msgstr "Tipo de ausencia"
233 #~ msgid "Total By Company"
234 #~ msgstr "Total por compañía"
236 #~ msgid "Salary Structure"
237 #~ msgstr "Estructura salarial"
239 #~ msgid "Total By Employee"
240 #~ msgstr "Total por empleado"
242 #~ msgid "Contribution Register Line"
243 #~ msgstr "Línea de registro de contribución"
245 #~ msgid "Contribution Register"
246 #~ msgstr "Registro de Contribución"
248 #~ msgid "Expense Entries"
249 #~ msgstr "Movimientos de gastos"
251 #~ msgid "Accounting Details"
252 #~ msgstr "Detalles de contabilidad"
255 #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
256 #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a pagar de partners!"
262 #~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
263 #~ msgstr "No se ha definido período para la nómina de fecha %s"
266 #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
267 #~ msgstr "No se ha definido año fiscal para la nómina del %s"
269 #~ msgid "Account Lines"
270 #~ msgstr "Movimientos"
272 #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
273 #~ msgstr "Cuenta de gastos para registrar gastos salariales / de nóminas"
276 #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
277 #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a cobrar de los terceros!"
279 #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
280 #~ msgstr "Asiento contable enlazado a hoja de pago"
282 #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
283 #~ msgstr "Contabilidad de nóminas de recursos humanos."
286 #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
288 #~ "Por favor, confirme que todas las facturas de gastos aparecen para su "
291 #~ msgid "Payslip Line"
292 #~ msgstr "Línea de nómina"
295 #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
296 #~ " * Expense Encoding\n"
297 #~ " * Payment Encoding\n"
298 #~ " * Company Contribution Management\n"
301 #~ "Sistema Genérico de Recibos de Pago integrado con Cuentas\n"
302 #~ " * Codificación de Gastos\n"
303 #~ " * Codificación de Pagos\n"
304 #~ " * Gestión de Contribución de Compañía\n"