Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr_payroll_account / i18n / es_CR.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 16:47+0000\n"
12 "Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:35+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
19 "Language: es\n"
20
21 #. module: hr_payroll_account
22 #: field:hr.payslip,move_id:0
23 msgid "Accounting Entry"
24 msgstr "Contabilidad por partida"
25
26 #. module: hr_payroll_account
27 #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
28 msgid "Tax Code"
29 msgstr "Código impuesto"
30
31 #. module: hr_payroll_account
32 #: field:hr.payslip,journal_id:0
33 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0
34 msgid "Expense Journal"
35 msgstr "Diario de gastos"
36
37 #. module: hr_payroll_account
38 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
39 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
40 #, python-format
41 msgid "Adjustment Entry"
42 msgstr "Ajuste de entrada"
43
44 #. module: hr_payroll_account
45 #: field:hr.contract,analytic_account_id:0
46 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
47 msgid "Analytic Account"
48 msgstr "Cuenta analítica"
49
50 #. module: hr_payroll_account
51 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
52 msgid "hr.salary.rule"
53 msgstr "hr.salary.rule"
54
55 #. module: hr_payroll_account
56 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
57 msgid "Payslip Batches"
58 msgstr "Lotes de Nóminas"
59
60 #. module: hr_payroll_account
61 #: field:hr.contract,journal_id:0
62 msgid "Salary Journal"
63 msgstr "Diario de salario"
64
65 #. module: hr_payroll_account
66 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
67 msgid "Pay Slip"
68 msgstr "Nómina"
69
70 #. module: hr_payroll_account
71 #: constraint:hr.payslip:0
72 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
73 msgstr "Boleta ' Fecha Desde'  pago debe ser antes de 'Fecha a'."
74
75 #. module: hr_payroll_account
76 #: help:hr.payslip,period_id:0
77 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
78 msgstr ""
79 "Deje en blanco para usar el período de la fecha de validación de la nómina"
80
81 #. module: hr_payroll_account
82 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
83 #, python-format
84 msgid ""
85 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
86 msgstr ""
87 "¡El Diario de Gastos \"%s\" no ha configurado correctamente la cuenta de "
88 "débito!"
89
90 #. module: hr_payroll_account
91 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
92 #, python-format
93 msgid ""
94 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
95 msgstr ""
96 "¡El Diario de Gastos \"%s\" no ha configurado correctamente la cuenta de "
97 "crédito!"
98
99 #. module: hr_payroll_account
100 #: field:hr.salary.rule,account_debit:0
101 msgid "Debit Account"
102 msgstr "Cuenta de Débito"
103
104 #. module: hr_payroll_account
105 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102
106 #, python-format
107 msgid "Payslip of %s"
108 msgstr "Nómina de %s"
109
110 #. module: hr_payroll_account
111 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
112 msgid "Contract"
113 msgstr "Contrato"
114
115 #. module: hr_payroll_account
116 #: constraint:hr.contract:0
117 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
118 msgstr ""
119 "¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser menor que la fecha de "
120 "finalización."
121
122 #. module: hr_payroll_account
123 #: field:hr.payslip,period_id:0
124 msgid "Force Period"
125 msgstr "Forzar período"
126
127 #. module: hr_payroll_account
128 #: field:hr.salary.rule,account_credit:0
129 msgid "Credit Account"
130 msgstr "Cuenta de Crédito"
131
132 #. module: hr_payroll_account
133 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
134 msgid "Generate payslips for all selected employees"
135 msgstr "Generar boletas de pago para todos los empleados seleccionados"
136
137 #. module: hr_payroll_account
138 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
139 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
140 #, python-format
141 msgid "Configuration Error!"
142 msgstr "¡Error de configuración!"
143
144 #. module: hr_payroll_account
145 #: view:hr.contract:0
146 #: view:hr.salary.rule:0
147 msgid "Accounting"
148 msgstr "Contabilidad"
149
150 #~ msgid "Accounting Vouchers"
151 #~ msgstr "Recibos contables"
152
153 #~ msgid "Accounting Lines"
154 #~ msgstr "Movimientos contables"
155
156 #~ msgid "Accounting vouchers"
157 #~ msgstr "Recibos contables"
158
159 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
160 #~ msgstr "Cuenta analítica para análisis de nóminas"
161
162 #~ msgid "Salary Account"
163 #~ msgstr "Cuenta de nómina"
164
165 #, python-format
166 #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
167 #~ msgstr "Defina el ejercicio fiscal para un contrato en concreto"
168
169 #~ msgid "Description"
170 #~ msgstr "Descripción"
171
172 #~ msgid "Other Informations"
173 #~ msgstr "Otra información"
174
175 #~ msgid "Period"
176 #~ msgstr "Período"
177
178 #~ msgid "Employee"
179 #~ msgstr "Empleado"
180
181 #~ msgid "Bank Journal"
182 #~ msgstr "Diario bancario"
183
184 #~ msgid "Payroll Register"
185 #~ msgstr "Registro de nóminas"
186
187 #~ msgid "Accounting Informations"
188 #~ msgstr "Información contable"
189
190 #~ msgid "Payment Lines"
191 #~ msgstr "Líneas de pago"
192
193 #~ msgid "Account"
194 #~ msgstr "Cuenta"
195
196 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
197 #~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
198
199 #~ msgid "Bank Account"
200 #~ msgstr "Cuenta bancaria"
201
202 #, python-format
203 #~ msgid "Warning !"
204 #~ msgstr "¡Aviso!"
205
206 #~ msgid "General Account"
207 #~ msgstr "Cuenta general"
208
209 #~ msgid "Employee Account"
210 #~ msgstr "Cuenta empleado"
211
212 #~ msgid "Name"
213 #~ msgstr "Nombre"
214
215 #~ msgid "Bank Advice Note"
216 #~ msgstr "Observación aviso bancario"
217
218 #~ msgid ""
219 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
220 #~ msgstr ""
221 #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el "
222 #~ "director."
223
224 #~ msgid "Employee Payable Account"
225 #~ msgstr "Cuenta a pagar del empleado"
226
227 #~ msgid "Sequence"
228 #~ msgstr "Secuencia"
229
230 #~ msgid "Leave Type"
231 #~ msgstr "Tipo de ausencia"
232
233 #~ msgid "Total By Company"
234 #~ msgstr "Total por compañía"
235
236 #~ msgid "Salary Structure"
237 #~ msgstr "Estructura salarial"
238
239 #~ msgid "Total By Employee"
240 #~ msgstr "Total por empleado"
241
242 #~ msgid "Contribution Register Line"
243 #~ msgstr "Línea de registro de contribución"
244
245 #~ msgid "Contribution Register"
246 #~ msgstr "Registro de Contribución"
247
248 #~ msgid "Expense Entries"
249 #~ msgstr "Movimientos de gastos"
250
251 #~ msgid "Accounting Details"
252 #~ msgstr "Detalles de contabilidad"
253
254 #, python-format
255 #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
256 #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a pagar de partners!"
257
258 #~ msgid "Year"
259 #~ msgstr "Año"
260
261 #, python-format
262 #~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
263 #~ msgstr "No se ha definido período para la nómina de fecha %s"
264
265 #, python-format
266 #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
267 #~ msgstr "No se ha definido año fiscal para la nómina del %s"
268
269 #~ msgid "Account Lines"
270 #~ msgstr "Movimientos"
271
272 #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
273 #~ msgstr "Cuenta de gastos para registrar gastos salariales / de nóminas"
274
275 #, python-format
276 #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
277 #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a cobrar de los terceros!"
278
279 #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
280 #~ msgstr "Asiento contable enlazado a hoja de pago"
281
282 #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
283 #~ msgstr "Contabilidad de nóminas de recursos humanos."
284
285 #, python-format
286 #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
287 #~ msgstr ""
288 #~ "Por favor, confirme que todas las facturas de gastos aparecen para su "
289 #~ "reembolso"
290
291 #~ msgid "Payslip Line"
292 #~ msgstr "Línea de nómina"
293
294 #~ msgid ""
295 #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
296 #~ "    * Expense Encoding\n"
297 #~ "    * Payment Encoding\n"
298 #~ "    * Company Contribution Management\n"
299 #~ "    "
300 #~ msgstr ""
301 #~ "Sistema Genérico de Recibos de Pago integrado con Cuentas\n"
302 #~ "    * Codificación de Gastos\n"
303 #~ "    * Codificación de Pagos\n"
304 #~ "    * Gestión de Contribución de Compañía\n"
305 #~ "    "