Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr_payroll_account / i18n / es_CR.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 16:47+0000\n"
12 "Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:24+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
19 "Language: es\n"
20
21 #. module: hr_payroll_account
22 #: field:hr.salary.rule,account_credit:0
23 msgid "Credit Account"
24 msgstr "Cuenta de Crédito"
25
26 #. module: hr_payroll_account
27 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
28 #, python-format
29 msgid "Payslip of %s"
30 msgstr "Nómina de %s"
31
32 #. module: hr_payroll_account
33 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
34 #, python-format
35 msgid ""
36 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
37 msgstr ""
38 "¡El Diario de Gastos \"%s\" no ha configurado correctamente la cuenta de "
39 "crédito!"
40
41 #. module: hr_payroll_account
42 #: field:hr.payslip,move_id:0
43 msgid "Accounting Entry"
44 msgstr "Contabilidad por partida"
45
46 #. module: hr_payroll_account
47 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
48 #, python-format
49 msgid ""
50 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
51 msgstr ""
52 "¡El Diario de Gastos \"%s\" no ha configurado correctamente la cuenta de "
53 "débito!"
54
55 #. module: hr_payroll_account
56 #: constraint:hr.payslip:0
57 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
58 msgstr "Boleta ' Fecha Desde'  pago debe ser antes de 'Fecha a'."
59
60 #. module: hr_payroll_account
61 #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
62 msgid "Tax Code"
63 msgstr "Código impuesto"
64
65 #. module: hr_payroll_account
66 #: field:hr.payslip,period_id:0
67 msgid "Force Period"
68 msgstr "Forzar período"
69
70 #. module: hr_payroll_account
71 #: help:hr.payslip,period_id:0
72 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
73 msgstr ""
74 "Deje en blanco para usar el período de la fecha de validación de la nómina"
75
76 #. module: hr_payroll_account
77 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
78 msgid "Contract"
79 msgstr "Contrato"
80
81 #. module: hr_payroll_account
82 #: field:hr.contract,analytic_account_id:0
83 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
84 msgid "Analytic Account"
85 msgstr "Cuenta analítica"
86
87 #. module: hr_payroll_account
88 #: field:hr.salary.rule,account_debit:0
89 msgid "Debit Account"
90 msgstr "Cuenta de Débito"
91
92 #. module: hr_payroll_account
93 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
94 msgid "Payslip Batches"
95 msgstr "Lotes de Nóminas"
96
97 #. module: hr_payroll_account
98 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
99 msgid "Generate payslips for all selected employees"
100 msgstr "Generar boletas de pago para todos los empleados seleccionados"
101
102 #. module: hr_payroll_account
103 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
104 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
105 #, python-format
106 msgid "Configuration Error!"
107 msgstr "¡Error de configuración!"
108
109 #. module: hr_payroll_account
110 #: constraint:hr.contract:0
111 msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
112 msgstr ""
113
114 #. module: hr_payroll_account
115 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
116 msgid "hr.salary.rule"
117 msgstr "hr.salary.rule"
118
119 #. module: hr_payroll_account
120 #: view:hr.contract:0
121 #: view:hr.salary.rule:0
122 msgid "Accounting"
123 msgstr "Contabilidad"
124
125 #. module: hr_payroll_account
126 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
127 msgid "Pay Slip"
128 msgstr "Nómina"
129
130 #. module: hr_payroll_account
131 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158
132 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174
133 #, python-format
134 msgid "Adjustment Entry"
135 msgstr "Ajuste de entrada"
136
137 #. module: hr_payroll_account
138 #: field:hr.contract,journal_id:0
139 #: field:hr.payslip,journal_id:0
140 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0
141 msgid "Salary Journal"
142 msgstr "Diario de salario"
143
144 #~ msgid "Expense Journal"
145 #~ msgstr "Diario de gastos"
146
147 #~ msgid "Accounting Vouchers"
148 #~ msgstr "Recibos contables"
149
150 #~ msgid "Accounting Lines"
151 #~ msgstr "Movimientos contables"
152
153 #~ msgid "Accounting vouchers"
154 #~ msgstr "Recibos contables"
155
156 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
157 #~ msgstr "Cuenta analítica para análisis de nóminas"
158
159 #~ msgid "Salary Account"
160 #~ msgstr "Cuenta de nómina"
161
162 #, python-format
163 #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
164 #~ msgstr "Defina el ejercicio fiscal para un contrato en concreto"
165
166 #~ msgid "Description"
167 #~ msgstr "Descripción"
168
169 #~ msgid "Other Informations"
170 #~ msgstr "Otra información"
171
172 #~ msgid "Period"
173 #~ msgstr "Período"
174
175 #~ msgid "Employee"
176 #~ msgstr "Empleado"
177
178 #~ msgid "Bank Journal"
179 #~ msgstr "Diario bancario"
180
181 #~ msgid "Payroll Register"
182 #~ msgstr "Registro de nóminas"
183
184 #~ msgid "Accounting Informations"
185 #~ msgstr "Información contable"
186
187 #~ msgid "Payment Lines"
188 #~ msgstr "Líneas de pago"
189
190 #~ msgid "Account"
191 #~ msgstr "Cuenta"
192
193 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
194 #~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
195
196 #~ msgid "Bank Account"
197 #~ msgstr "Cuenta bancaria"
198
199 #, python-format
200 #~ msgid "Warning !"
201 #~ msgstr "¡Aviso!"
202
203 #~ msgid "General Account"
204 #~ msgstr "Cuenta general"
205
206 #~ msgid "Employee Account"
207 #~ msgstr "Cuenta empleado"
208
209 #~ msgid "Name"
210 #~ msgstr "Nombre"
211
212 #~ msgid "Bank Advice Note"
213 #~ msgstr "Observación aviso bancario"
214
215 #~ msgid ""
216 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
217 #~ msgstr ""
218 #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el "
219 #~ "director."
220
221 #~ msgid "Employee Payable Account"
222 #~ msgstr "Cuenta a pagar del empleado"
223
224 #~ msgid "Sequence"
225 #~ msgstr "Secuencia"
226
227 #~ msgid "Leave Type"
228 #~ msgstr "Tipo de ausencia"
229
230 #~ msgid "Total By Company"
231 #~ msgstr "Total por compañía"
232
233 #~ msgid "Salary Structure"
234 #~ msgstr "Estructura salarial"
235
236 #~ msgid "Total By Employee"
237 #~ msgstr "Total por empleado"
238
239 #~ msgid "Contribution Register Line"
240 #~ msgstr "Línea de registro de contribución"
241
242 #~ msgid "Contribution Register"
243 #~ msgstr "Registro de Contribución"
244
245 #~ msgid "Expense Entries"
246 #~ msgstr "Movimientos de gastos"
247
248 #~ msgid "Accounting Details"
249 #~ msgstr "Detalles de contabilidad"
250
251 #, python-format
252 #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
253 #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a pagar de partners!"
254
255 #~ msgid "Year"
256 #~ msgstr "Año"
257
258 #, python-format
259 #~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
260 #~ msgstr "No se ha definido período para la nómina de fecha %s"
261
262 #, python-format
263 #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
264 #~ msgstr "No se ha definido año fiscal para la nómina del %s"
265
266 #~ msgid "Account Lines"
267 #~ msgstr "Movimientos"
268
269 #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
270 #~ msgstr "Cuenta de gastos para registrar gastos salariales / de nóminas"
271
272 #, python-format
273 #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
274 #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a cobrar de los terceros!"
275
276 #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
277 #~ msgstr "Asiento contable enlazado a hoja de pago"
278
279 #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
280 #~ msgstr "Contabilidad de nóminas de recursos humanos."
281
282 #, python-format
283 #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
284 #~ msgstr ""
285 #~ "Por favor, confirme que todas las facturas de gastos aparecen para su "
286 #~ "reembolso"
287
288 #~ msgid "Payslip Line"
289 #~ msgstr "Línea de nómina"
290
291 #~ msgid ""
292 #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
293 #~ "    * Expense Encoding\n"
294 #~ "    * Payment Encoding\n"
295 #~ "    * Company Contribution Management\n"
296 #~ "    "
297 #~ msgstr ""
298 #~ "Sistema Genérico de Recibos de Pago integrado con Cuentas\n"
299 #~ "    * Codificación de Gastos\n"
300 #~ "    * Codificación de Pagos\n"
301 #~ "    * Gestión de Contribución de Compañía\n"
302 #~ "    "
303
304 #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
305 #~ msgstr ""
306 #~ "¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser menor que la fecha de "
307 #~ "finalización."