Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr_payroll_account / i18n / es_CR.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:32+0000\n"
12 "Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
13 "<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
20 "Language: es\n"
21
22 #. module: hr_payroll_account
23 #: field:hr.payslip,move_id:0
24 msgid "Accounting Entry"
25 msgstr ""
26
27 #. module: hr_payroll_account
28 #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
29 msgid "Tax Code"
30 msgstr ""
31
32 #. module: hr_payroll_account
33 #: field:hr.payslip,journal_id:0
34 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0
35 msgid "Expense Journal"
36 msgstr "Diario de gastos"
37
38 #. module: hr_payroll_account
39 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
40 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
41 #, python-format
42 msgid "Adjustment Entry"
43 msgstr ""
44
45 #. module: hr_payroll_account
46 #: field:hr.contract,analytic_account_id:0
47 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
48 msgid "Analytic Account"
49 msgstr "Cuenta analítica"
50
51 #. module: hr_payroll_account
52 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
53 msgid "hr.salary.rule"
54 msgstr ""
55
56 #. module: hr_payroll_account
57 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
58 msgid "Payslip Batches"
59 msgstr ""
60
61 #. module: hr_payroll_account
62 #: field:hr.contract,journal_id:0
63 msgid "Salary Journal"
64 msgstr ""
65
66 #. module: hr_payroll_account
67 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
68 msgid "Pay Slip"
69 msgstr "Nómina"
70
71 #. module: hr_payroll_account
72 #: constraint:hr.payslip:0
73 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
74 msgstr ""
75
76 #. module: hr_payroll_account
77 #: help:hr.payslip,period_id:0
78 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
79 msgstr ""
80 "Deje en blanco para usar el período de la fecha de validación de la nómina"
81
82 #. module: hr_payroll_account
83 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
84 #, python-format
85 msgid ""
86 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
87 msgstr ""
88
89 #. module: hr_payroll_account
90 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
91 #, python-format
92 msgid ""
93 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
94 msgstr ""
95
96 #. module: hr_payroll_account
97 #: field:hr.salary.rule,account_debit:0
98 msgid "Debit Account"
99 msgstr ""
100
101 #. module: hr_payroll_account
102 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102
103 #, python-format
104 msgid "Payslip of %s"
105 msgstr ""
106
107 #. module: hr_payroll_account
108 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
109 msgid "Contract"
110 msgstr ""
111
112 #. module: hr_payroll_account
113 #: constraint:hr.contract:0
114 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
115 msgstr ""
116
117 #. module: hr_payroll_account
118 #: field:hr.payslip,period_id:0
119 msgid "Force Period"
120 msgstr "Forzar período"
121
122 #. module: hr_payroll_account
123 #: field:hr.salary.rule,account_credit:0
124 msgid "Credit Account"
125 msgstr ""
126
127 #. module: hr_payroll_account
128 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
129 msgid "Generate payslips for all selected employees"
130 msgstr ""
131
132 #. module: hr_payroll_account
133 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
134 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
135 #, python-format
136 msgid "Configuration Error!"
137 msgstr ""
138
139 #. module: hr_payroll_account
140 #: view:hr.contract:0
141 #: view:hr.salary.rule:0
142 msgid "Accounting"
143 msgstr ""
144
145 #~ msgid "Accounting Vouchers"
146 #~ msgstr "Recibos contables"
147
148 #~ msgid "Accounting Lines"
149 #~ msgstr "Movimientos contables"
150
151 #~ msgid "Accounting vouchers"
152 #~ msgstr "Recibos contables"
153
154 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
155 #~ msgstr "Cuenta analítica para análisis de nóminas"
156
157 #~ msgid "Salary Account"
158 #~ msgstr "Cuenta de nómina"
159
160 #, python-format
161 #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
162 #~ msgstr "Defina el ejercicio fiscal para un contrato en concreto"
163
164 #~ msgid "Description"
165 #~ msgstr "Descripción"
166
167 #~ msgid "Other Informations"
168 #~ msgstr "Otra información"
169
170 #~ msgid "Period"
171 #~ msgstr "Período"
172
173 #~ msgid "Employee"
174 #~ msgstr "Empleado"
175
176 #~ msgid "Bank Journal"
177 #~ msgstr "Diario bancario"
178
179 #~ msgid "Payroll Register"
180 #~ msgstr "Registro de nóminas"
181
182 #~ msgid "Accounting Informations"
183 #~ msgstr "Información contable"
184
185 #~ msgid "Payment Lines"
186 #~ msgstr "Líneas de pago"
187
188 #~ msgid "Account"
189 #~ msgstr "Cuenta"
190
191 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
192 #~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
193
194 #~ msgid "Bank Account"
195 #~ msgstr "Cuenta bancaria"
196
197 #, python-format
198 #~ msgid "Warning !"
199 #~ msgstr "¡Aviso!"
200
201 #~ msgid "General Account"
202 #~ msgstr "Cuenta general"
203
204 #~ msgid "Employee Account"
205 #~ msgstr "Cuenta empleado"
206
207 #~ msgid "Name"
208 #~ msgstr "Nombre"
209
210 #~ msgid "Bank Advice Note"
211 #~ msgstr "Observación aviso bancario"
212
213 #~ msgid ""
214 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
215 #~ msgstr ""
216 #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el "
217 #~ "director."
218
219 #~ msgid "Employee Payable Account"
220 #~ msgstr "Cuenta a pagar del empleado"
221
222 #~ msgid "Sequence"
223 #~ msgstr "Secuencia"
224
225 #~ msgid "Leave Type"
226 #~ msgstr "Tipo de ausencia"
227
228 #~ msgid "Total By Company"
229 #~ msgstr "Total por compañía"
230
231 #~ msgid "Salary Structure"
232 #~ msgstr "Estructura salarial"
233
234 #~ msgid "Total By Employee"
235 #~ msgstr "Total por empleado"
236
237 #~ msgid "Contribution Register Line"
238 #~ msgstr "Línea de registro de contribución"
239
240 #~ msgid "Contribution Register"
241 #~ msgstr "Registro de Contribución"
242
243 #~ msgid "Expense Entries"
244 #~ msgstr "Movimientos de gastos"
245
246 #~ msgid "Accounting Details"
247 #~ msgstr "Detalles de contabilidad"
248
249 #, python-format
250 #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
251 #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a pagar de partners!"
252
253 #~ msgid "Year"
254 #~ msgstr "Año"
255
256 #, python-format
257 #~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
258 #~ msgstr "No se ha definido período para la nómina de fecha %s"
259
260 #, python-format
261 #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
262 #~ msgstr "No se ha definido año fiscal para la nómina del %s"
263
264 #~ msgid "Account Lines"
265 #~ msgstr "Movimientos"
266
267 #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
268 #~ msgstr "Cuenta de gastos para registrar gastos salariales / de nóminas"
269
270 #, python-format
271 #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
272 #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a cobrar de los terceros!"
273
274 #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
275 #~ msgstr "Asiento contable enlazado a hoja de pago"
276
277 #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
278 #~ msgstr "Contabilidad de nóminas de recursos humanos."
279
280 #, python-format
281 #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
282 #~ msgstr ""
283 #~ "Por favor, confirme que todas las facturas de gastos aparecen para su "
284 #~ "reembolso"
285
286 #~ msgid "Payslip Line"
287 #~ msgstr "Línea de nómina"
288
289 #~ msgid ""
290 #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
291 #~ "    * Expense Encoding\n"
292 #~ "    * Payment Encoding\n"
293 #~ "    * Company Contribution Management\n"
294 #~ "    "
295 #~ msgstr ""
296 #~ "Sistema Genérico de Recibos de Pago integrado con Cuentas\n"
297 #~ "    * Codificación de Gastos\n"
298 #~ "    * Codificación de Pagos\n"
299 #~ "    * Gestión de Contribución de Compañía\n"
300 #~ "    "