Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr_payroll_account / i18n / es_CR.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 16:47+0000\n"
12 "Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
19 "Language: es\n"
20
21 #. module: hr_payroll_account
22 #: field:hr.salary.rule,account_credit:0
23 msgid "Credit Account"
24 msgstr "Cuenta de Crédito"
25
26 #. module: hr_payroll_account
27 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
28 #, python-format
29 msgid "Payslip of %s"
30 msgstr "Nómina de %s"
31
32 #. module: hr_payroll_account
33 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
34 #, python-format
35 msgid ""
36 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
37 msgstr ""
38 "¡El Diario de Gastos \"%s\" no ha configurado correctamente la cuenta de "
39 "crédito!"
40
41 #. module: hr_payroll_account
42 #: field:hr.payslip,move_id:0
43 msgid "Accounting Entry"
44 msgstr "Contabilidad por partida"
45
46 #. module: hr_payroll_account
47 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
48 #, python-format
49 msgid ""
50 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
51 msgstr ""
52 "¡El Diario de Gastos \"%s\" no ha configurado correctamente la cuenta de "
53 "débito!"
54
55 #. module: hr_payroll_account
56 #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
57 msgid "Tax Code"
58 msgstr "Código impuesto"
59
60 #. module: hr_payroll_account
61 #: field:hr.payslip,period_id:0
62 msgid "Force Period"
63 msgstr "Forzar período"
64
65 #. module: hr_payroll_account
66 #: help:hr.payslip,period_id:0
67 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
68 msgstr ""
69 "Deje en blanco para usar el período de la fecha de validación de la nómina"
70
71 #. module: hr_payroll_account
72 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
73 msgid "Contract"
74 msgstr "Contrato"
75
76 #. module: hr_payroll_account
77 #: field:hr.contract,analytic_account_id:0
78 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
79 msgid "Analytic Account"
80 msgstr "Cuenta analítica"
81
82 #. module: hr_payroll_account
83 #: field:hr.salary.rule,account_debit:0
84 msgid "Debit Account"
85 msgstr "Cuenta de Débito"
86
87 #. module: hr_payroll_account
88 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
89 msgid "Payslip Batches"
90 msgstr "Lotes de Nóminas"
91
92 #. module: hr_payroll_account
93 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
94 msgid "Generate payslips for all selected employees"
95 msgstr "Generar boletas de pago para todos los empleados seleccionados"
96
97 #. module: hr_payroll_account
98 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
99 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
100 #, python-format
101 msgid "Configuration Error!"
102 msgstr "¡Error de configuración!"
103
104 #. module: hr_payroll_account
105 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
106 msgid "hr.salary.rule"
107 msgstr "hr.salary.rule"
108
109 #. module: hr_payroll_account
110 #: view:hr.contract:0
111 #: view:hr.salary.rule:0
112 msgid "Accounting"
113 msgstr "Contabilidad"
114
115 #. module: hr_payroll_account
116 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
117 msgid "Pay Slip"
118 msgstr "Nómina"
119
120 #. module: hr_payroll_account
121 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158
122 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174
123 #, python-format
124 msgid "Adjustment Entry"
125 msgstr "Ajuste de entrada"
126
127 #. module: hr_payroll_account
128 #: field:hr.contract,journal_id:0
129 #: field:hr.payslip,journal_id:0
130 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0
131 msgid "Salary Journal"
132 msgstr "Diario de salario"
133
134 #~ msgid "Expense Journal"
135 #~ msgstr "Diario de gastos"
136
137 #~ msgid "Accounting Vouchers"
138 #~ msgstr "Recibos contables"
139
140 #~ msgid "Accounting Lines"
141 #~ msgstr "Movimientos contables"
142
143 #~ msgid "Accounting vouchers"
144 #~ msgstr "Recibos contables"
145
146 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
147 #~ msgstr "Cuenta analítica para análisis de nóminas"
148
149 #~ msgid "Salary Account"
150 #~ msgstr "Cuenta de nómina"
151
152 #, python-format
153 #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
154 #~ msgstr "Defina el ejercicio fiscal para un contrato en concreto"
155
156 #~ msgid "Description"
157 #~ msgstr "Descripción"
158
159 #~ msgid "Other Informations"
160 #~ msgstr "Otra información"
161
162 #~ msgid "Period"
163 #~ msgstr "Período"
164
165 #~ msgid "Employee"
166 #~ msgstr "Empleado"
167
168 #~ msgid "Bank Journal"
169 #~ msgstr "Diario bancario"
170
171 #~ msgid "Payroll Register"
172 #~ msgstr "Registro de nóminas"
173
174 #~ msgid "Accounting Informations"
175 #~ msgstr "Información contable"
176
177 #~ msgid "Payment Lines"
178 #~ msgstr "Líneas de pago"
179
180 #~ msgid "Account"
181 #~ msgstr "Cuenta"
182
183 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
184 #~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
185
186 #~ msgid "Bank Account"
187 #~ msgstr "Cuenta bancaria"
188
189 #, python-format
190 #~ msgid "Warning !"
191 #~ msgstr "¡Aviso!"
192
193 #~ msgid "General Account"
194 #~ msgstr "Cuenta general"
195
196 #~ msgid "Employee Account"
197 #~ msgstr "Cuenta empleado"
198
199 #~ msgid "Name"
200 #~ msgstr "Nombre"
201
202 #~ msgid "Bank Advice Note"
203 #~ msgstr "Observación aviso bancario"
204
205 #~ msgid ""
206 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
207 #~ msgstr ""
208 #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el "
209 #~ "director."
210
211 #~ msgid "Employee Payable Account"
212 #~ msgstr "Cuenta a pagar del empleado"
213
214 #~ msgid "Sequence"
215 #~ msgstr "Secuencia"
216
217 #~ msgid "Leave Type"
218 #~ msgstr "Tipo de ausencia"
219
220 #~ msgid "Total By Company"
221 #~ msgstr "Total por compañía"
222
223 #~ msgid "Salary Structure"
224 #~ msgstr "Estructura salarial"
225
226 #~ msgid "Total By Employee"
227 #~ msgstr "Total por empleado"
228
229 #~ msgid "Contribution Register Line"
230 #~ msgstr "Línea de registro de contribución"
231
232 #~ msgid "Contribution Register"
233 #~ msgstr "Registro de Contribución"
234
235 #~ msgid "Expense Entries"
236 #~ msgstr "Movimientos de gastos"
237
238 #~ msgid "Accounting Details"
239 #~ msgstr "Detalles de contabilidad"
240
241 #, python-format
242 #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
243 #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a pagar de partners!"
244
245 #~ msgid "Year"
246 #~ msgstr "Año"
247
248 #, python-format
249 #~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
250 #~ msgstr "No se ha definido período para la nómina de fecha %s"
251
252 #, python-format
253 #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
254 #~ msgstr "No se ha definido año fiscal para la nómina del %s"
255
256 #~ msgid "Account Lines"
257 #~ msgstr "Movimientos"
258
259 #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
260 #~ msgstr "Cuenta de gastos para registrar gastos salariales / de nóminas"
261
262 #, python-format
263 #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
264 #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a cobrar de los terceros!"
265
266 #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
267 #~ msgstr "Asiento contable enlazado a hoja de pago"
268
269 #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
270 #~ msgstr "Contabilidad de nóminas de recursos humanos."
271
272 #, python-format
273 #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
274 #~ msgstr ""
275 #~ "Por favor, confirme que todas las facturas de gastos aparecen para su "
276 #~ "reembolso"
277
278 #~ msgid "Payslip Line"
279 #~ msgstr "Línea de nómina"
280
281 #~ msgid ""
282 #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
283 #~ "    * Expense Encoding\n"
284 #~ "    * Payment Encoding\n"
285 #~ "    * Company Contribution Management\n"
286 #~ "    "
287 #~ msgstr ""
288 #~ "Sistema Genérico de Recibos de Pago integrado con Cuentas\n"
289 #~ "    * Codificación de Gastos\n"
290 #~ "    * Codificación de Pagos\n"
291 #~ "    * Gestión de Contribución de Compañía\n"
292 #~ "    "
293
294 #~ msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
295 #~ msgstr "Boleta ' Fecha Desde'  pago debe ser antes de 'Fecha a'."
296
297 #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
298 #~ msgstr ""
299 #~ "¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser menor que la fecha de "
300 #~ "finalización."