1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 16:47+0000\n"
12 "Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
21 #. module: hr_payroll_account
22 #: field:hr.salary.rule,account_credit:0
23 msgid "Credit Account"
24 msgstr "Cuenta de Crédito"
26 #. module: hr_payroll_account
27 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
32 #. module: hr_payroll_account
33 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
36 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
38 "¡El Diario de Gastos \"%s\" no ha configurado correctamente la cuenta de "
41 #. module: hr_payroll_account
42 #: field:hr.payslip,move_id:0
43 msgid "Accounting Entry"
44 msgstr "Contabilidad por partida"
46 #. module: hr_payroll_account
47 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
50 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
52 "¡El Diario de Gastos \"%s\" no ha configurado correctamente la cuenta de "
55 #. module: hr_payroll_account
56 #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
58 msgstr "Código impuesto"
60 #. module: hr_payroll_account
61 #: field:hr.payslip,period_id:0
63 msgstr "Forzar período"
65 #. module: hr_payroll_account
66 #: help:hr.payslip,period_id:0
67 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
69 "Deje en blanco para usar el período de la fecha de validación de la nómina"
71 #. module: hr_payroll_account
72 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
76 #. module: hr_payroll_account
77 #: field:hr.contract,analytic_account_id:0
78 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
79 msgid "Analytic Account"
80 msgstr "Cuenta analítica"
82 #. module: hr_payroll_account
83 #: field:hr.salary.rule,account_debit:0
85 msgstr "Cuenta de Débito"
87 #. module: hr_payroll_account
88 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
89 msgid "Payslip Batches"
90 msgstr "Lotes de Nóminas"
92 #. module: hr_payroll_account
93 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
94 msgid "Generate payslips for all selected employees"
95 msgstr "Generar boletas de pago para todos los empleados seleccionados"
97 #. module: hr_payroll_account
98 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
99 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
101 msgid "Configuration Error!"
102 msgstr "¡Error de configuración!"
104 #. module: hr_payroll_account
105 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
106 msgid "hr.salary.rule"
107 msgstr "hr.salary.rule"
109 #. module: hr_payroll_account
110 #: view:hr.contract:0
111 #: view:hr.salary.rule:0
113 msgstr "Contabilidad"
115 #. module: hr_payroll_account
116 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
120 #. module: hr_payroll_account
121 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158
122 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174
124 msgid "Adjustment Entry"
125 msgstr "Ajuste de entrada"
127 #. module: hr_payroll_account
128 #: field:hr.contract,journal_id:0
129 #: field:hr.payslip,journal_id:0
130 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0
131 msgid "Salary Journal"
132 msgstr "Diario de salario"
134 #~ msgid "Expense Journal"
135 #~ msgstr "Diario de gastos"
137 #~ msgid "Accounting Vouchers"
138 #~ msgstr "Recibos contables"
140 #~ msgid "Accounting Lines"
141 #~ msgstr "Movimientos contables"
143 #~ msgid "Accounting vouchers"
144 #~ msgstr "Recibos contables"
146 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
147 #~ msgstr "Cuenta analítica para análisis de nóminas"
149 #~ msgid "Salary Account"
150 #~ msgstr "Cuenta de nómina"
153 #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
154 #~ msgstr "Defina el ejercicio fiscal para un contrato en concreto"
156 #~ msgid "Description"
157 #~ msgstr "Descripción"
159 #~ msgid "Other Informations"
160 #~ msgstr "Otra información"
168 #~ msgid "Bank Journal"
169 #~ msgstr "Diario bancario"
171 #~ msgid "Payroll Register"
172 #~ msgstr "Registro de nóminas"
174 #~ msgid "Accounting Informations"
175 #~ msgstr "Información contable"
177 #~ msgid "Payment Lines"
178 #~ msgstr "Líneas de pago"
183 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
184 #~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
186 #~ msgid "Bank Account"
187 #~ msgstr "Cuenta bancaria"
193 #~ msgid "General Account"
194 #~ msgstr "Cuenta general"
196 #~ msgid "Employee Account"
197 #~ msgstr "Cuenta empleado"
202 #~ msgid "Bank Advice Note"
203 #~ msgstr "Observación aviso bancario"
206 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
208 #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el "
211 #~ msgid "Employee Payable Account"
212 #~ msgstr "Cuenta a pagar del empleado"
215 #~ msgstr "Secuencia"
217 #~ msgid "Leave Type"
218 #~ msgstr "Tipo de ausencia"
220 #~ msgid "Total By Company"
221 #~ msgstr "Total por compañía"
223 #~ msgid "Salary Structure"
224 #~ msgstr "Estructura salarial"
226 #~ msgid "Total By Employee"
227 #~ msgstr "Total por empleado"
229 #~ msgid "Contribution Register Line"
230 #~ msgstr "Línea de registro de contribución"
232 #~ msgid "Contribution Register"
233 #~ msgstr "Registro de Contribución"
235 #~ msgid "Expense Entries"
236 #~ msgstr "Movimientos de gastos"
238 #~ msgid "Accounting Details"
239 #~ msgstr "Detalles de contabilidad"
242 #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
243 #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a pagar de partners!"
249 #~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
250 #~ msgstr "No se ha definido período para la nómina de fecha %s"
253 #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
254 #~ msgstr "No se ha definido año fiscal para la nómina del %s"
256 #~ msgid "Account Lines"
257 #~ msgstr "Movimientos"
259 #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
260 #~ msgstr "Cuenta de gastos para registrar gastos salariales / de nóminas"
263 #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
264 #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a cobrar de los terceros!"
266 #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
267 #~ msgstr "Asiento contable enlazado a hoja de pago"
269 #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
270 #~ msgstr "Contabilidad de nóminas de recursos humanos."
273 #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
275 #~ "Por favor, confirme que todas las facturas de gastos aparecen para su "
278 #~ msgid "Payslip Line"
279 #~ msgstr "Línea de nómina"
282 #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
283 #~ " * Expense Encoding\n"
284 #~ " * Payment Encoding\n"
285 #~ " * Company Contribution Management\n"
288 #~ "Sistema Genérico de Recibos de Pago integrado con Cuentas\n"
289 #~ " * Codificación de Gastos\n"
290 #~ " * Codificación de Pagos\n"
291 #~ " * Gestión de Contribución de Compañía\n"
294 #~ msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
295 #~ msgstr "Boleta ' Fecha Desde' pago debe ser antes de 'Fecha a'."
297 #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
299 #~ "¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser menor que la fecha de "