Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr_payroll_account / i18n / es.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 13:54+0000\n"
12 "Last-Translator: Marcelo Zunino <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:58+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
19
20 #. module: hr_payroll_account
21 #: field:hr.salary.rule,account_credit:0
22 msgid "Credit Account"
23 msgstr "Cuenta acreedora"
24
25 #. module: hr_payroll_account
26 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
27 #, python-format
28 msgid "Payslip of %s"
29 msgstr "Nómina de %s"
30
31 #. module: hr_payroll_account
32 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
33 #, python-format
34 msgid ""
35 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
36 msgstr ""
37 "¡La cuenta acreedora del diario de gastos \"%s\" no se ha configurado "
38 "correctamente!"
39
40 #. module: hr_payroll_account
41 #: field:hr.payslip,move_id:0
42 msgid "Accounting Entry"
43 msgstr "Asiento contable"
44
45 #. module: hr_payroll_account
46 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
47 #, python-format
48 msgid ""
49 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
50 msgstr ""
51 "¡La cuenta deudora del diario de gastos \"%s\" no se ha configurado "
52 "correctamente!"
53
54 #. module: hr_payroll_account
55 #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
56 msgid "Tax Code"
57 msgstr "Código impuesto"
58
59 #. module: hr_payroll_account
60 #: field:hr.payslip,period_id:0
61 msgid "Force Period"
62 msgstr "Forzar período"
63
64 #. module: hr_payroll_account
65 #: help:hr.payslip,period_id:0
66 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
67 msgstr ""
68 "Deje en blanco para usar el período de la fecha de validación de la nómina"
69
70 #. module: hr_payroll_account
71 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
72 msgid "Contract"
73 msgstr "Contrato"
74
75 #. module: hr_payroll_account
76 #: field:hr.contract,analytic_account_id:0
77 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
78 msgid "Analytic Account"
79 msgstr "Cuenta analítica"
80
81 #. module: hr_payroll_account
82 #: field:hr.salary.rule,account_debit:0
83 msgid "Debit Account"
84 msgstr "Cuenta deudora"
85
86 #. module: hr_payroll_account
87 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
88 msgid "Payslip Batches"
89 msgstr "Procesamientos de nóminas"
90
91 #. module: hr_payroll_account
92 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
93 msgid "Generate payslips for all selected employees"
94 msgstr "Generar las nóminas para todos los empleados seleccionados"
95
96 #. module: hr_payroll_account
97 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
98 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
99 #, python-format
100 msgid "Configuration Error!"
101 msgstr "¡Error de configuración!"
102
103 #. module: hr_payroll_account
104 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
105 msgid "hr.salary.rule"
106 msgstr "Regla salarial"
107
108 #. module: hr_payroll_account
109 #: view:hr.contract:0
110 #: view:hr.salary.rule:0
111 msgid "Accounting"
112 msgstr "Contabilidad"
113
114 #. module: hr_payroll_account
115 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
116 msgid "Pay Slip"
117 msgstr "Nómina"
118
119 #. module: hr_payroll_account
120 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158
121 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174
122 #, python-format
123 msgid "Adjustment Entry"
124 msgstr "Asiento de ajuste"
125
126 #. module: hr_payroll_account
127 #: field:hr.contract,journal_id:0
128 #: field:hr.payslip,journal_id:0
129 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0
130 msgid "Salary Journal"
131 msgstr "Diario de salarios"
132
133 #~ msgid "Accounting Vouchers"
134 #~ msgstr "Recibos contables"
135
136 #~ msgid "Accounting Lines"
137 #~ msgstr "Movimientos contables"
138
139 #~ msgid "Accounting vouchers"
140 #~ msgstr "Recibos contables"
141
142 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
143 #~ msgstr "Cuenta analítica para análisis de nóminas"
144
145 #~ msgid "Salary Account"
146 #~ msgstr "Cuenta de nómina"
147
148 #, python-format
149 #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
150 #~ msgstr "Defina el ejercicio fiscal para un contrato en concreto"
151
152 #~ msgid "Description"
153 #~ msgstr "Descripción"
154
155 #~ msgid "Other Informations"
156 #~ msgstr "Otra información"
157
158 #~ msgid "Period"
159 #~ msgstr "Período"
160
161 #~ msgid "Employee"
162 #~ msgstr "Empleado"
163
164 #~ msgid "Bank Journal"
165 #~ msgstr "Diario bancario"
166
167 #~ msgid "Payroll Register"
168 #~ msgstr "Registro de nóminas"
169
170 #~ msgid "Accounting Informations"
171 #~ msgstr "Información contable"
172
173 #~ msgid "Payment Lines"
174 #~ msgstr "Líneas de pago"
175
176 #~ msgid "Account"
177 #~ msgstr "Cuenta"
178
179 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
180 #~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
181
182 #~ msgid "Bank Account"
183 #~ msgstr "Cuenta bancaria"
184
185 #, python-format
186 #~ msgid "Warning !"
187 #~ msgstr "¡Aviso!"
188
189 #~ msgid "General Account"
190 #~ msgstr "Cuenta general"
191
192 #~ msgid "Employee Account"
193 #~ msgstr "Cuenta empleado"
194
195 #~ msgid "Name"
196 #~ msgstr "Nombre"
197
198 #~ msgid "Bank Advice Note"
199 #~ msgstr "Observación aviso bancario"
200
201 #~ msgid ""
202 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
203 #~ msgstr ""
204 #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el "
205 #~ "director."
206
207 #~ msgid "Employee Payable Account"
208 #~ msgstr "Cuenta a pagar del empleado"
209
210 #~ msgid "Sequence"
211 #~ msgstr "Secuencia"
212
213 #~ msgid "Leave Type"
214 #~ msgstr "Tipo de ausencia"
215
216 #~ msgid "Total By Company"
217 #~ msgstr "Total por compañía"
218
219 #~ msgid "Salary Structure"
220 #~ msgstr "Estructura salarial"
221
222 #~ msgid "Total By Employee"
223 #~ msgstr "Total por empleado"
224
225 #~ msgid "Expense Journal"
226 #~ msgstr "Diario de gastos"
227
228 #~ msgid "Contribution Register Line"
229 #~ msgstr "Línea de registro de contribución"
230
231 #~ msgid "Contribution Register"
232 #~ msgstr "Registro de Contribución"
233
234 #~ msgid "Expense Entries"
235 #~ msgstr "Movimientos de gastos"
236
237 #~ msgid "Accounting Details"
238 #~ msgstr "Detalles de contabilidad"
239
240 #, python-format
241 #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
242 #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a pagar de partners!"
243
244 #~ msgid "Year"
245 #~ msgstr "Año"
246
247 #, python-format
248 #~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
249 #~ msgstr "No se ha definido período para la nómina de fecha %s"
250
251 #, python-format
252 #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
253 #~ msgstr "No se ha definido año fiscal para la nómina del %s"
254
255 #~ msgid "Account Lines"
256 #~ msgstr "Movimientos"
257
258 #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
259 #~ msgstr "Cuenta de gastos para registrar gastos salariales / de nóminas"
260
261 #, python-format
262 #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
263 #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a cobrar de los terceros!"
264
265 #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
266 #~ msgstr "Asiento contable enlazado a hoja de pago"
267
268 #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
269 #~ msgstr "Contabilidad de nóminas de recursos humanos."
270
271 #, python-format
272 #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
273 #~ msgstr ""
274 #~ "Por favor, confirme que todas las facturas de gastos aparecen para su "
275 #~ "reembolso"
276
277 #~ msgid "Payslip Line"
278 #~ msgstr "Línea de nómina"
279
280 #~ msgid ""
281 #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
282 #~ "    * Expense Encoding\n"
283 #~ "    * Payment Encoding\n"
284 #~ "    * Company Contribution Management\n"
285 #~ "    "
286 #~ msgstr ""
287 #~ "Sistema Genérico de Recibos de Pago integrado con Cuentas\n"
288 #~ "    * Codificación de Gastos\n"
289 #~ "    * Codificación de Pagos\n"
290 #~ "    * Gestión de Contribución de Compañía\n"
291 #~ "    "
292
293 #~ msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
294 #~ msgstr "'Fecha de' de la nómina debe ser antes de 'Fecha a'."
295
296 #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
297 #~ msgstr ""
298 #~ "¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser menor que la fecha de "
299 #~ "finalización."