[I18N] Removed duplicated terms for inherited [_sql]_constraints -> 400 terms removed
[odoo/odoo.git] / addons / hr_payroll_account / i18n / es.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 13:54+0000\n"
12 "Last-Translator: Marcelo Zunino <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:24+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
19
20 #. module: hr_payroll_account
21 #: field:hr.salary.rule,account_credit:0
22 msgid "Credit Account"
23 msgstr "Cuenta acreedora"
24
25 #. module: hr_payroll_account
26 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
27 #, python-format
28 msgid "Payslip of %s"
29 msgstr "Nómina de %s"
30
31 #. module: hr_payroll_account
32 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
33 #, python-format
34 msgid ""
35 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
36 msgstr ""
37 "¡La cuenta acreedora del diario de gastos \"%s\" no se ha configurado "
38 "correctamente!"
39
40 #. module: hr_payroll_account
41 #: field:hr.payslip,move_id:0
42 msgid "Accounting Entry"
43 msgstr "Asiento contable"
44
45 #. module: hr_payroll_account
46 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
47 #, python-format
48 msgid ""
49 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
50 msgstr ""
51 "¡La cuenta deudora del diario de gastos \"%s\" no se ha configurado "
52 "correctamente!"
53
54 #. module: hr_payroll_account
55 #: constraint:hr.payslip:0
56 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
57 msgstr "'Fecha de' de la nómina debe ser antes de 'Fecha a'."
58
59 #. module: hr_payroll_account
60 #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
61 msgid "Tax Code"
62 msgstr "Código impuesto"
63
64 #. module: hr_payroll_account
65 #: field:hr.payslip,period_id:0
66 msgid "Force Period"
67 msgstr "Forzar período"
68
69 #. module: hr_payroll_account
70 #: help:hr.payslip,period_id:0
71 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
72 msgstr ""
73 "Deje en blanco para usar el período de la fecha de validación de la nómina"
74
75 #. module: hr_payroll_account
76 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
77 msgid "Contract"
78 msgstr "Contrato"
79
80 #. module: hr_payroll_account
81 #: field:hr.contract,analytic_account_id:0
82 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
83 msgid "Analytic Account"
84 msgstr "Cuenta analítica"
85
86 #. module: hr_payroll_account
87 #: field:hr.salary.rule,account_debit:0
88 msgid "Debit Account"
89 msgstr "Cuenta deudora"
90
91 #. module: hr_payroll_account
92 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
93 msgid "Payslip Batches"
94 msgstr "Procesamientos de nóminas"
95
96 #. module: hr_payroll_account
97 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
98 msgid "Generate payslips for all selected employees"
99 msgstr "Generar las nóminas para todos los empleados seleccionados"
100
101 #. module: hr_payroll_account
102 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
103 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
104 #, python-format
105 msgid "Configuration Error!"
106 msgstr "¡Error de configuración!"
107
108 #. module: hr_payroll_account
109 #: constraint:hr.contract:0
110 msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
111 msgstr ""
112
113 #. module: hr_payroll_account
114 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
115 msgid "hr.salary.rule"
116 msgstr "Regla salarial"
117
118 #. module: hr_payroll_account
119 #: view:hr.contract:0
120 #: view:hr.salary.rule:0
121 msgid "Accounting"
122 msgstr "Contabilidad"
123
124 #. module: hr_payroll_account
125 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
126 msgid "Pay Slip"
127 msgstr "Nómina"
128
129 #. module: hr_payroll_account
130 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158
131 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174
132 #, python-format
133 msgid "Adjustment Entry"
134 msgstr "Asiento de ajuste"
135
136 #. module: hr_payroll_account
137 #: field:hr.contract,journal_id:0
138 #: field:hr.payslip,journal_id:0
139 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0
140 msgid "Salary Journal"
141 msgstr "Diario de salarios"
142
143 #~ msgid "Accounting Vouchers"
144 #~ msgstr "Recibos contables"
145
146 #~ msgid "Accounting Lines"
147 #~ msgstr "Movimientos contables"
148
149 #~ msgid "Accounting vouchers"
150 #~ msgstr "Recibos contables"
151
152 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
153 #~ msgstr "Cuenta analítica para análisis de nóminas"
154
155 #~ msgid "Salary Account"
156 #~ msgstr "Cuenta de nómina"
157
158 #, python-format
159 #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
160 #~ msgstr "Defina el ejercicio fiscal para un contrato en concreto"
161
162 #~ msgid "Description"
163 #~ msgstr "Descripción"
164
165 #~ msgid "Other Informations"
166 #~ msgstr "Otra información"
167
168 #~ msgid "Period"
169 #~ msgstr "Período"
170
171 #~ msgid "Employee"
172 #~ msgstr "Empleado"
173
174 #~ msgid "Bank Journal"
175 #~ msgstr "Diario bancario"
176
177 #~ msgid "Payroll Register"
178 #~ msgstr "Registro de nóminas"
179
180 #~ msgid "Accounting Informations"
181 #~ msgstr "Información contable"
182
183 #~ msgid "Payment Lines"
184 #~ msgstr "Líneas de pago"
185
186 #~ msgid "Account"
187 #~ msgstr "Cuenta"
188
189 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
190 #~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
191
192 #~ msgid "Bank Account"
193 #~ msgstr "Cuenta bancaria"
194
195 #, python-format
196 #~ msgid "Warning !"
197 #~ msgstr "¡Aviso!"
198
199 #~ msgid "General Account"
200 #~ msgstr "Cuenta general"
201
202 #~ msgid "Employee Account"
203 #~ msgstr "Cuenta empleado"
204
205 #~ msgid "Name"
206 #~ msgstr "Nombre"
207
208 #~ msgid "Bank Advice Note"
209 #~ msgstr "Observación aviso bancario"
210
211 #~ msgid ""
212 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
213 #~ msgstr ""
214 #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el "
215 #~ "director."
216
217 #~ msgid "Employee Payable Account"
218 #~ msgstr "Cuenta a pagar del empleado"
219
220 #~ msgid "Sequence"
221 #~ msgstr "Secuencia"
222
223 #~ msgid "Leave Type"
224 #~ msgstr "Tipo de ausencia"
225
226 #~ msgid "Total By Company"
227 #~ msgstr "Total por compañía"
228
229 #~ msgid "Salary Structure"
230 #~ msgstr "Estructura salarial"
231
232 #~ msgid "Total By Employee"
233 #~ msgstr "Total por empleado"
234
235 #~ msgid "Expense Journal"
236 #~ msgstr "Diario de gastos"
237
238 #~ msgid "Contribution Register Line"
239 #~ msgstr "Línea de registro de contribución"
240
241 #~ msgid "Contribution Register"
242 #~ msgstr "Registro de Contribución"
243
244 #~ msgid "Expense Entries"
245 #~ msgstr "Movimientos de gastos"
246
247 #~ msgid "Accounting Details"
248 #~ msgstr "Detalles de contabilidad"
249
250 #, python-format
251 #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
252 #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a pagar de partners!"
253
254 #~ msgid "Year"
255 #~ msgstr "Año"
256
257 #, python-format
258 #~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
259 #~ msgstr "No se ha definido período para la nómina de fecha %s"
260
261 #, python-format
262 #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
263 #~ msgstr "No se ha definido año fiscal para la nómina del %s"
264
265 #~ msgid "Account Lines"
266 #~ msgstr "Movimientos"
267
268 #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
269 #~ msgstr "Cuenta de gastos para registrar gastos salariales / de nóminas"
270
271 #, python-format
272 #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
273 #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a cobrar de los terceros!"
274
275 #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
276 #~ msgstr "Asiento contable enlazado a hoja de pago"
277
278 #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
279 #~ msgstr "Contabilidad de nóminas de recursos humanos."
280
281 #, python-format
282 #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
283 #~ msgstr ""
284 #~ "Por favor, confirme que todas las facturas de gastos aparecen para su "
285 #~ "reembolso"
286
287 #~ msgid "Payslip Line"
288 #~ msgstr "Línea de nómina"
289
290 #~ msgid ""
291 #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
292 #~ "    * Expense Encoding\n"
293 #~ "    * Payment Encoding\n"
294 #~ "    * Company Contribution Management\n"
295 #~ "    "
296 #~ msgstr ""
297 #~ "Sistema Genérico de Recibos de Pago integrado con Cuentas\n"
298 #~ "    * Codificación de Gastos\n"
299 #~ "    * Codificación de Pagos\n"
300 #~ "    * Gestión de Contribución de Compañía\n"
301 #~ "    "
302
303 #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
304 #~ msgstr ""
305 #~ "¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser menor que la fecha de "
306 #~ "finalización."