1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 13:54+0000\n"
12 "Last-Translator: Marcelo Zunino (openerpuy.com) <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:59+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
20 #. module: hr_payroll_account
21 #: field:hr.payslip,move_id:0
22 msgid "Accounting Entry"
25 #. module: hr_payroll_account
26 #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
30 #. module: hr_payroll_account
31 #: field:hr.payslip,journal_id:0
32 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0
33 msgid "Expense Journal"
34 msgstr "Diario de gastos"
36 #. module: hr_payroll_account
37 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
38 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
40 msgid "Adjustment Entry"
43 #. module: hr_payroll_account
44 #: field:hr.contract,analytic_account_id:0
45 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
46 msgid "Analytic Account"
47 msgstr "Cuenta analítica"
49 #. module: hr_payroll_account
50 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
51 msgid "hr.salary.rule"
54 #. module: hr_payroll_account
55 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
56 msgid "Payslip Batches"
59 #. module: hr_payroll_account
60 #: field:hr.contract,journal_id:0
61 msgid "Salary Journal"
64 #. module: hr_payroll_account
65 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
69 #. module: hr_payroll_account
70 #: constraint:hr.payslip:0
71 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
74 #. module: hr_payroll_account
75 #: help:hr.payslip,period_id:0
76 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
78 "Deje en blanco para usar el período de la fecha de validación de la nómina"
80 #. module: hr_payroll_account
81 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
84 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
87 #. module: hr_payroll_account
88 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
91 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
94 #. module: hr_payroll_account
95 #: field:hr.salary.rule,account_debit:0
99 #. module: hr_payroll_account
100 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102
102 msgid "Payslip of %s"
105 #. module: hr_payroll_account
106 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
110 #. module: hr_payroll_account
111 #: constraint:hr.contract:0
112 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
115 #. module: hr_payroll_account
116 #: field:hr.payslip,period_id:0
118 msgstr "Forzar período"
120 #. module: hr_payroll_account
121 #: field:hr.salary.rule,account_credit:0
122 msgid "Credit Account"
125 #. module: hr_payroll_account
126 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
127 msgid "Generate payslips for all selected employees"
130 #. module: hr_payroll_account
131 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
132 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
134 msgid "Configuration Error!"
137 #. module: hr_payroll_account
138 #: view:hr.contract:0
139 #: view:hr.salary.rule:0
143 #~ msgid "Accounting Vouchers"
144 #~ msgstr "Recibos contables"
146 #~ msgid "Accounting Lines"
147 #~ msgstr "Movimientos contables"
149 #~ msgid "Accounting vouchers"
150 #~ msgstr "Recibos contables"
152 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
153 #~ msgstr "Cuenta analítica para análisis de nóminas"
155 #~ msgid "Salary Account"
156 #~ msgstr "Cuenta de nómina"
159 #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
160 #~ msgstr "Defina el ejercicio fiscal para un contrato en concreto"
162 #~ msgid "Description"
163 #~ msgstr "Descripción"
165 #~ msgid "Other Informations"
166 #~ msgstr "Otra información"
174 #~ msgid "Bank Journal"
175 #~ msgstr "Diario bancario"
177 #~ msgid "Payroll Register"
178 #~ msgstr "Registro de nóminas"
180 #~ msgid "Accounting Informations"
181 #~ msgstr "Información contable"
183 #~ msgid "Payment Lines"
184 #~ msgstr "Líneas de pago"
189 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
190 #~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
192 #~ msgid "Bank Account"
193 #~ msgstr "Cuenta bancaria"
199 #~ msgid "General Account"
200 #~ msgstr "Cuenta general"
202 #~ msgid "Employee Account"
203 #~ msgstr "Cuenta empleado"
208 #~ msgid "Bank Advice Note"
209 #~ msgstr "Observación aviso bancario"
212 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
214 #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el "
217 #~ msgid "Employee Payable Account"
218 #~ msgstr "Cuenta a pagar del empleado"
221 #~ msgstr "Secuencia"
223 #~ msgid "Leave Type"
224 #~ msgstr "Tipo de ausencia"
226 #~ msgid "Total By Company"
227 #~ msgstr "Total por compañía"
229 #~ msgid "Salary Structure"
230 #~ msgstr "Estructura salarial"
232 #~ msgid "Total By Employee"
233 #~ msgstr "Total por empleado"
235 #~ msgid "Contribution Register Line"
236 #~ msgstr "Línea de registro de contribución"
238 #~ msgid "Contribution Register"
239 #~ msgstr "Registro de Contribución"
241 #~ msgid "Expense Entries"
242 #~ msgstr "Movimientos de gastos"
244 #~ msgid "Accounting Details"
245 #~ msgstr "Detalles de contabilidad"
248 #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
249 #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a pagar de partners!"
255 #~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
256 #~ msgstr "No se ha definido período para la nómina de fecha %s"
259 #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
260 #~ msgstr "No se ha definido año fiscal para la nómina del %s"
262 #~ msgid "Account Lines"
263 #~ msgstr "Movimientos"
265 #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
266 #~ msgstr "Cuenta de gastos para registrar gastos salariales / de nóminas"
269 #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
270 #~ msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a cobrar de los terceros!"
272 #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
273 #~ msgstr "Asiento contable enlazado a hoja de pago"
275 #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
276 #~ msgstr "Contabilidad de nóminas de recursos humanos."
279 #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
281 #~ "Por favor, confirme que todas las facturas de gastos aparecen para su "
284 #~ msgid "Payslip Line"
285 #~ msgstr "Línea de nómina"
288 #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
289 #~ " * Expense Encoding\n"
290 #~ " * Payment Encoding\n"
291 #~ " * Company Contribution Management\n"
294 #~ "Sistema Genérico de Recibos de Pago integrado con Cuentas\n"
295 #~ " * Codificación de Gastos\n"
296 #~ " * Codificación de Pagos\n"
297 #~ " * Gestión de Contribución de Compañía\n"