Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr_payroll_account / i18n / de.po
1 # German translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-14 16:27+0000\n"
12 "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:59+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
19
20 #. module: hr_payroll_account
21 #: field:hr.payslip,move_id:0
22 msgid "Accounting Entry"
23 msgstr "Buchung"
24
25 #. module: hr_payroll_account
26 #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
27 msgid "Tax Code"
28 msgstr "Steuernummer"
29
30 #. module: hr_payroll_account
31 #: field:hr.payslip,journal_id:0
32 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0
33 msgid "Expense Journal"
34 msgstr "Journal Personalspesen"
35
36 #. module: hr_payroll_account
37 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
38 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
39 #, python-format
40 msgid "Adjustment Entry"
41 msgstr "Differenzbuchung"
42
43 #. module: hr_payroll_account
44 #: field:hr.contract,analytic_account_id:0
45 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
46 msgid "Analytic Account"
47 msgstr "Analytisches Konto"
48
49 #. module: hr_payroll_account
50 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
51 msgid "hr.salary.rule"
52 msgstr "hr.salary.rule"
53
54 #. module: hr_payroll_account
55 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
56 msgid "Payslip Batches"
57 msgstr "Lohnzettel Staple"
58
59 #. module: hr_payroll_account
60 #: field:hr.contract,journal_id:0
61 msgid "Salary Journal"
62 msgstr "Lohnjournal"
63
64 #. module: hr_payroll_account
65 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
66 msgid "Pay Slip"
67 msgstr "Mitarbeitervergütung"
68
69 #. module: hr_payroll_account
70 #: constraint:hr.payslip:0
71 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
72 msgstr "Lohnzettel Datum von muss vor Datum bis liegen."
73
74 #. module: hr_payroll_account
75 #: help:hr.payslip,period_id:0
76 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
77 msgstr ""
78 "Keinen Eintrag vornehmen, um die Periode der Auszahlungsgenehmigung zu buchen"
79
80 #. module: hr_payroll_account
81 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
82 #, python-format
83 msgid ""
84 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
85 msgstr "Das Ausgabenjournal \"%s\" hat kein richtiges Soll Konto!"
86
87 #. module: hr_payroll_account
88 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
89 #, python-format
90 msgid ""
91 "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
92 msgstr "Das Ausgabenjournal \"%s\" hat kein richtiges Haben Konto!"
93
94 #. module: hr_payroll_account
95 #: field:hr.salary.rule,account_debit:0
96 msgid "Debit Account"
97 msgstr "Sollkonto"
98
99 #. module: hr_payroll_account
100 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102
101 #, python-format
102 msgid "Payslip of %s"
103 msgstr "Lohnkonto von %s"
104
105 #. module: hr_payroll_account
106 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
107 msgid "Contract"
108 msgstr "Arbeitsvertrag"
109
110 #. module: hr_payroll_account
111 #: constraint:hr.contract:0
112 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
113 msgstr ""
114 "Fehler! Datum des Vertragsbeginns muss zeitlich vor dem  Datum des "
115 "Vertragsendes sein."
116
117 #. module: hr_payroll_account
118 #: field:hr.payslip,period_id:0
119 msgid "Force Period"
120 msgstr "Erzwinge Periode"
121
122 #. module: hr_payroll_account
123 #: field:hr.salary.rule,account_credit:0
124 msgid "Credit Account"
125 msgstr "Habenkonto"
126
127 #. module: hr_payroll_account
128 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
129 msgid "Generate payslips for all selected employees"
130 msgstr "Erzeuge Lohnkonten für alle ausgewählten Mitarbeiter"
131
132 #. module: hr_payroll_account
133 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
134 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
135 #, python-format
136 msgid "Configuration Error!"
137 msgstr "Konfigurationsfehler !"
138
139 #. module: hr_payroll_account
140 #: view:hr.contract:0
141 #: view:hr.salary.rule:0
142 msgid "Accounting"
143 msgstr "Finanzbuchhaltung"
144
145 #~ msgid "Accounting Lines"
146 #~ msgstr "Buchungssätze"
147
148 #~ msgid "Bank Journal"
149 #~ msgstr "Bank Journal"
150
151 #~ msgid "Contribution Register Line"
152 #~ msgstr "Abrechnung Arbeitgeberanteile"
153
154 #~ msgid "Contribution Register"
155 #~ msgstr "Abrechnung Arbeitgeber / Arbeitnehmer Anteil"
156
157 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
158 #~ msgstr "Analytisches Konto Mitarbeitervergütungen"
159
160 #~ msgid "Period"
161 #~ msgstr "Periode"
162
163 #~ msgid "Employee"
164 #~ msgstr "Mitarbeiter"
165
166 #~ msgid "Other Informations"
167 #~ msgstr "Weitere Information"
168
169 #~ msgid "Salary Account"
170 #~ msgstr "Konto Vergütung"
171
172 #~ msgid "Payroll Register"
173 #~ msgstr "Personalabrechnung"
174
175 #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
176 #~ msgstr "Buchung für Mitarbeitervergütung"
177
178 #~ msgid "Description"
179 #~ msgstr "Beschreibung"
180
181 #, python-format
182 #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
183 #~ msgstr "Bestätigen Sie alle Spesenrechnungen zwecks Erstattung"
184
185 #~ msgid "Accounting Informations"
186 #~ msgstr "Finanzen Informationen"
187
188 #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
189 #~ msgstr "Personalabrechnung"
190
191 #~ msgid "Payment Lines"
192 #~ msgstr "Zahlungspositionen"
193
194 #, python-format
195 #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
196 #~ msgstr "Bitte definieren Sie das Wirtschaftsjahr für Arbeitsvertrag"
197
198 #~ msgid "Total By Employee"
199 #~ msgstr "Gesamtvergütung nach Mitarbeiter"
200
201 #~ msgid "Account Lines"
202 #~ msgstr "Buchungspositionen"
203
204 #~ msgid "Account"
205 #~ msgstr "Konto"
206
207 #~ msgid "Bank Account"
208 #~ msgstr "Bank Konto"
209
210 #~ msgid "Name"
211 #~ msgstr "Bezeichnung"
212
213 #~ msgid ""
214 #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
215 #~ "    * Expense Encoding\n"
216 #~ "    * Payment Encoding\n"
217 #~ "    * Company Contribution Management\n"
218 #~ "    "
219 #~ msgstr ""
220 #~ "Basis Integration Personalbuchhaltung\n"
221 #~ "   * Buchung von Mitarbeitervergütungen   * Buchung von Auszahlungen an "
222 #~ "Mitarbeiter   * Buchung von Arbeitgeber- und Arbeitnehmeranteilen\n"
223 #~ "    "
224
225 #~ msgid "Payslip Line"
226 #~ msgstr "Abrechnungsposition"
227
228 #~ msgid "Accounting Vouchers"
229 #~ msgstr "Buchungsbelege"
230
231 #~ msgid "Bank Advice Note"
232 #~ msgstr "Auszahlung Vergütung Hinweis"
233
234 #~ msgid "Expense Entries"
235 #~ msgstr "Aufwandsbuchungen"
236
237 #~ msgid "Accounting vouchers"
238 #~ msgstr "Buchungsbelege"
239
240 #, python-format
241 #~ msgid "Warning !"
242 #~ msgstr "Warnung !"
243
244 #~ msgid "Employee Account"
245 #~ msgstr "Mitarbeiter Konto"
246
247 #~ msgid "General Account"
248 #~ msgstr "Sachkonto"
249
250 #~ msgid "Sequence"
251 #~ msgstr "Reihenfolge"
252
253 #~ msgid "Leave Type"
254 #~ msgstr "Abwesenheitstyp"
255
256 #~ msgid "Employee Payable Account"
257 #~ msgstr "Kreditor für Mitarbeiter"
258
259 #~ msgid "Total By Company"
260 #~ msgstr "Gesamtvergütung nach Unternehmen"
261
262 #~ msgid "Salary Structure"
263 #~ msgstr "Vergütungsstruktur"
264
265 #, python-format
266 #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
267 #~ msgstr "Bitte konfigurieren Sie für den Partner einen Debitor"
268
269 #~ msgid "Year"
270 #~ msgstr "Jahr"
271
272 #~ msgid "Accounting Details"
273 #~ msgstr "Finanzen Details"
274
275 #, python-format
276 #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
277 #~ msgstr "Bitte konfigurieren Sie den Kreditor beim Partner !!"
278
279 #, python-format
280 #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
281 #~ msgstr "Geschäftsjahr wurde für die Abrechnung %s nicht definiert"
282
283 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
284 #~ msgstr ""
285 #~ "Fehler ! Sie können keine rekursive Hierachie bei Mitarbeitern definieren."
286
287 #, python-format
288 #~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
289 #~ msgstr "Die Periode wurde nicht für das Abrechnungsdatum %s definiert."
290
291 #~ msgid ""
292 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
293 #~ msgstr ""
294 #~ "Fehler ! Sie können keine Abteilung auswählen, für die dieser Mitarbeiter "
295 #~ "die Leitung ausübt."
296
297 #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
298 #~ msgstr "Aufwandskonto bei Eingabe von Personalkosten"