[MERGE] merged with maint runk
[odoo/odoo.git] / addons / hr_payroll / i18n / pt.po
1 # Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-20 11:01+0000\n"
12 "Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:10+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
19
20 #. module: hr_payroll
21 #: field:hr.payslip.line,condition_select:0
22 #: field:hr.salary.rule,condition_select:0
23 msgid "Condition Based on"
24 msgstr "Com base na condição"
25
26 #. module: hr_payroll
27 #: selection:hr.contract,schedule_pay:0
28 msgid "Monthly"
29 msgstr "Mensalmente"
30
31 #. module: hr_payroll
32 #: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0
33 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
34 msgid "Payslip Lines"
35 msgstr "Rubrica do Recibo de Vencimento"
36
37 #. module: hr_payroll
38 #: view:hr.payslip.line:0
39 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
40 #: report:paylip.details:0
41 msgid "Salary Rule Category"
42 msgstr "Categoria da Regra Salarial"
43
44 #. module: hr_payroll
45 #: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
46 msgid ""
47 "Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
48 "purpose."
49 msgstr ""
50 "Ligar uma categoria salarial ascendente é usada apenas para fins de "
51 "informação."
52
53 #. module: hr_payroll
54 #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 view:hr.salary.rule:0
55 msgid "Group By..."
56 msgstr "Agrupar por..."
57
58 #. module: hr_payroll
59 #: view:hr.payslip:0
60 msgid "States"
61 msgstr "Estados"
62
63 #. module: hr_payroll
64 #: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0
65 #: field:hr.salary.rule,input_ids:0
66 msgid "Inputs"
67 msgstr "Entradas"
68
69 #. module: hr_payroll
70 #: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
71 #: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
72 msgid "Parent Salary Rule"
73 msgstr "Regra Salarial Ascendente"
74
75 #. module: hr_payroll
76 #: field:hr.employee,slip_ids:0 view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0
77 #: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
78 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
79 msgid "Payslips"
80 msgstr "Recibos"
81
82 #. module: hr_payroll
83 #: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
84 #: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
85 msgid "Parent"
86 msgstr "Ascendente"
87
88 #. module: hr_payroll
89 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0
90 msgid "("
91 msgstr "("
92
93 #. module: hr_payroll
94 #: field:hr.contribution.register,company_id:0
95 #: field:hr.payroll.structure,company_id:0 field:hr.payslip,company_id:0
96 #: field:hr.payslip.line,company_id:0 field:hr.salary.rule,company_id:0
97 #: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
98 msgid "Company"
99 msgstr "Empresa"
100
101 #. module: hr_payroll
102 #: view:hr.payslip:0
103 msgid "Done Slip"
104 msgstr "Concluir Recibo"
105
106 #. module: hr_payroll
107 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0
108 msgid ","
109 msgstr ","
110
111 #. module: hr_payroll
112 #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0
113 msgid "Set to Draft"
114 msgstr "Definir como rascunho"
115
116 #. module: hr_payroll
117 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
118 msgid "hr.salary.rule"
119 msgstr "hr.salary.rule"
120
121 #. module: hr_payroll
122 #: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
123 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
124 msgid "Payslip Batches"
125 msgstr "Lotes de Recibos de Vencimento"
126
127 #. module: hr_payroll
128 #: view:hr.payslip.employees:0
129 msgid ""
130 "This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
131 "dates and credit note specified on Payslips Run."
132 msgstr ""
133 "Este assistente irá gerar recibos de vencimento para todos os funcionários "
134 "selecionados baseado em datas e notas especificas de crédito na operação dos "
135 "recibos de vencimento."
136
137 #. module: hr_payroll
138 #: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
139 #: report:payslip:0
140 msgid "Quantity/Rate"
141 msgstr "Quantidade \\Taxa"
142
143 #. module: hr_payroll
144 #: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0
145 #: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
146 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip report:payslip:0
147 msgid "Pay Slip"
148 msgstr "Recibo de Salário"
149
150 #. module: hr_payroll
151 #: view:hr.payslip.employees:0
152 msgid "Generate"
153 msgstr "Gerar"
154
155 #. module: hr_payroll
156 #: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
157 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
158 msgid "result will be affected to a variable"
159 msgstr "resultado será afetado a uma variável"
160
161 #. module: hr_payroll
162 #: report:contribution.register.lines:0
163 msgid "Total:"
164 msgstr "Total:"
165
166 #. module: hr_payroll
167 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
168 msgid "All Children Rules"
169 msgstr "Todas as regras descendentes"
170
171 #. module: hr_payroll
172 #: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0
173 msgid "Input Data"
174 msgstr "Entrada Dados"
175
176 #. module: hr_payroll
177 #: constraint:hr.payslip:0
178 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
179 msgstr ""
180 "Recibo de Vencimento ' Data a partir de' deve ser anterior 'Data para'"
181
182 #. module: hr_payroll
183 #: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule.category:0
184 msgid "Notes"
185 msgstr "Notas"
186
187 #. module: hr_payroll
188 #: view:hr.payslip:0
189 msgid "Salary Computation"
190 msgstr "Cálculo de salário"
191
192 #. module: hr_payroll
193 #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,amount:0
194 #: field:hr.payslip.line,amount:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
195 msgid "Amount"
196 msgstr "Montante"
197
198 #. module: hr_payroll
199 #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0
200 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
201 msgid "Payslip Line"
202 msgstr "Linha Recibo de Salário"
203
204 #. module: hr_payroll
205 #: view:hr.payslip:0
206 msgid "Other Information"
207 msgstr "Outra Informação"
208
209 #. module: hr_payroll
210 #: help:hr.payslip.line,amount_select:0 help:hr.salary.rule,amount_select:0
211 msgid "The computation method for the rule amount."
212 msgstr "O método de calculo para o significado da regra."
213
214 #. module: hr_payroll
215 #: view:payslip.lines.contribution.register:0
216 msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
217 msgstr "Registo da contribuição das rubricas dos recibos de vencimento"
218
219 #. module: hr_payroll
220 #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
221 #, python-format
222 msgid "Warning !"
223 msgstr "Aviso !"
224
225 #. module: hr_payroll
226 #: report:paylip.details:0
227 msgid "Details by Salary Rule Category:"
228 msgstr "Detalhes por Categoria da Regra Salarial"
229
230 #. module: hr_payroll
231 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0
232 msgid "Note"
233 msgstr "Nota"
234
235 #. module: hr_payroll
236 #: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0
237 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0
238 msgid "Reference"
239 msgstr "Referência"
240
241 #. module: hr_payroll
242 #: view:hr.payslip:0
243 msgid "Draft Slip"
244 msgstr "Rascunho do recibo"
245
246 #. module: hr_payroll
247 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422
248 #, python-format
249 msgid "Normal Working Days paid at 100%"
250 msgstr "Dias normais de trabalho pagos a 100%"
251
252 #. module: hr_payroll
253 #: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
254 #: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
255 msgid "Maximum Range"
256 msgstr "Gama Máxima"
257
258 #. module: hr_payroll
259 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0
260 msgid "Identification No"
261 msgstr "Número de identificação"
262
263 #. module: hr_payroll
264 #: field:hr.payslip,struct_id:0
265 msgid "Structure"
266 msgstr "Estrutura"
267
268 #. module: hr_payroll
269 #: help:hr.employee,total_wage:0
270 msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
271 msgstr "Soma de todos os salários do contrato atual do funcionário."
272
273 #. module: hr_payroll
274 #: view:hr.payslip:0
275 msgid "Total Working Days"
276 msgstr "Total de dias de trabalho"
277
278 #. module: hr_payroll
279 #: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0
280 msgid ""
281 "The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
282 "rules. In that case, it is case sensitive."
283 msgstr ""
284 "O código de regras salariais pode ser usado como referência no cálculo de "
285 "outras regras. Nesse caso, é um caso sensível."
286
287 #. module: hr_payroll
288 #: selection:hr.contract,schedule_pay:0
289 msgid "Weekly"
290 msgstr "Semanalmente"
291
292 #. module: hr_payroll
293 #: field:hr.payslip.line,rate:0
294 msgid "Rate (%)"
295 msgstr "Rate (%)"
296
297 #. module: hr_payroll
298 #: view:hr.payslip:0
299 msgid "Confirm"
300 msgstr "Confirmar"
301
302 #. module: hr_payroll
303 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
304 msgid "Employee PaySlip"
305 msgstr "Recibo Salário do Funcionário"
306
307 #. module: hr_payroll
308 #: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
309 #: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
310 msgid "The maximum amount, applied for this rule."
311 msgstr "Montante máximo, aplicado a esta regra."
312
313 #. module: hr_payroll
314 #: help:hr.payslip.line,condition_python:0
315 #: help:hr.salary.rule,condition_python:0
316 msgid ""
317 "Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
318 "condition like basic > 1000."
319 msgstr ""
320 "Aplicar esta regra de calculo se a condição for verdadeira. Pode especificar "
321 "a condição como básico > 1000."
322
323 #. module: hr_payroll
324 #: view:hr.payslip.employees:0
325 msgid "Payslips by Employees"
326 msgstr "Recibo de Vencimento por funcionário"
327
328 #. module: hr_payroll
329 #: selection:hr.contract,schedule_pay:0
330 msgid "Quarterly"
331 msgstr "Trimestral"
332
333 #. module: hr_payroll
334 #: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0
335 msgid "State"
336 msgstr "Estado"
337
338 #. module: hr_payroll
339 #: help:hr.salary.rule,quantity:0
340 msgid ""
341 "It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
342 "for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
343 "quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
344 msgstr ""
345 "Ele é usado no cálculo da percentagem e por um montante fixo.Por exemplo a "
346 "regra para o vale de refeição tem um valor fixo de 1 € por dia trabalhado "
347 "pode ter sua quantidade definida na expressão como "
348 "worked_days.WORK100.number_of_days."
349
350 #. module: hr_payroll
351 #: view:hr.salary.rule:0
352 msgid "Search Salary Rule"
353 msgstr "Pesquisar Regras de Salário"
354
355 #. module: hr_payroll
356 #: field:hr.payslip,employee_id:0 field:hr.payslip.line,employee_id:0
357 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
358 msgid "Employee"
359 msgstr "Funcionário"
360
361 #. module: hr_payroll
362 #: selection:hr.contract,schedule_pay:0
363 msgid "Semi-annually"
364 msgstr "Semi-anualmente"
365
366 #. module: hr_payroll
367 #: view:hr.salary.rule:0
368 msgid "Children Definition"
369 msgstr ""
370
371 #. module: hr_payroll
372 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0
373 msgid "Email"
374 msgstr "Email"
375
376 #. module: hr_payroll
377 #: view:hr.payslip.run:0
378 msgid "Search Payslip Batches"
379 msgstr "Pesquisar lotes de recibos de vencimento"
380
381 #. module: hr_payroll
382 #: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
383 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
384 msgid "Percentage based on"
385 msgstr "Percentagem baseada em"
386
387 #. module: hr_payroll
388 #: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
389 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
390 msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
391 msgstr "Por exemplo, coloque 50.0 para aplicar a percentagem de 50%"
392
393 #. module: hr_payroll
394 #: field:hr.payslip,paid:0
395 msgid "Made Payment Order ? "
396 msgstr "Feita Ordem de Pagamento? "
397
398 #. module: hr_payroll
399 #: report:contribution.register.lines:0
400 msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
401 msgstr "Rubrica do recibo de vencimento por registo de contribuição"
402
403 #. module: hr_payroll
404 #: help:hr.payslip,state:0
405 msgid ""
406 "* When the payslip is created the state is 'Draft'.            \n"
407 "* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'.             "
408 "\n"
409 "* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'.            \n"
410 "* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
411 msgstr ""
412 "*Quando o recibo de vencimento é criado o estado é 'Rascunho'.            \n"
413 "*Se o recibo de vencimento está sobre verificação, o estado é 'Em espera'.   "
414 "         \n"
415 "*Se o recibo de vencimento está confirmado então o seu estado é definido "
416 "como 'Concluído'.            \n"
417 "*Quando o utilizador cancela o recibo de vencimento o estado é 'Rejeitado'."
418
419 #. module: hr_payroll
420 #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
421 msgid "Number of Days"
422 msgstr "Numero de dias"
423
424 #. module: hr_payroll
425 #: selection:hr.payslip,state:0
426 msgid "Rejected"
427 msgstr "Rejeitado"
428
429 #. module: hr_payroll
430 #: view:hr.payroll.structure:0 field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
431 #: view:hr.salary.rule:0
432 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
433 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
434 msgid "Salary Rules"
435 msgstr "Regras salariais"
436
437 #. module: hr_payroll
438 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337
439 #, python-format
440 msgid "Refund: "
441 msgstr "Reembolsar: "
442
443 #. module: hr_payroll
444 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
445 msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
446 msgstr "Rubricas de recibos de vencimento por registo de contribuição"
447
448 #. module: hr_payroll
449 #: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
450 msgid "Done"
451 msgstr "Concluído"
452
453 #. module: hr_payroll
454 #: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
455 #: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
456 msgid "Appears on Payslip"
457 msgstr "Aparece no recibo de vencimento"
458
459 #. module: hr_payroll
460 #: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
461 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 field:hr.salary.rule,amount_fix:0
462 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
463 msgid "Fixed Amount"
464 msgstr "Montante fixo"
465
466 #. module: hr_payroll
467 #: help:hr.payslip.line,active:0 help:hr.salary.rule,active:0
468 msgid ""
469 "If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
470 "rule without removing it."
471 msgstr ""
472 "Se o campo ativo é definido como falso, ela permitirá que oculte a regra "
473 "salário sem a remover."
474
475 #. module: hr_payroll
476 #: view:hr.payslip:0
477 msgid "Worked Days & Inputs"
478 msgstr "Dias Trabalhados & Entradas"
479
480 #. module: hr_payroll
481 #: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
482 msgid "Details by Salary Rule Category"
483 msgstr "Detalhes por Categoria da Regra de Salário"
484
485 #. module: hr_payroll
486 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
487 msgid "PaySlip Lines"
488 msgstr "Rubricas dos recibos de vencimento"
489
490 #. module: hr_payroll
491 #: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0
492 msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
493 msgstr ""
494 "Eventual terceiro envolvido no pagamento do salário dos funcionários."
495
496 #. module: hr_payroll
497 #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
498 msgid "Number of Hours"
499 msgstr "Número de Horas"
500
501 #. module: hr_payroll
502 #: view:hr.payslip:0
503 msgid "PaySlip Batch"
504 msgstr "Lote dos recibos de vencimento"
505
506 #. module: hr_payroll
507 #: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
508 #: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
509 msgid "Minimum Range"
510 msgstr "Gama mínima"
511
512 #. module: hr_payroll
513 #: field:hr.payslip.line,child_ids:0 field:hr.salary.rule,child_ids:0
514 msgid "Child Salary Rule"
515 msgstr "Regra de Salário descendente"
516
517 #. module: hr_payroll
518 #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_to:0
519 #: field:hr.payslip.run,date_end:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
520 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
521 msgid "Date To"
522 msgstr "Data para"
523
524 #. module: hr_payroll
525 #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
526 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
527 msgid "Range"
528 msgstr "Gama"
529
530 #. module: hr_payroll
531 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
532 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
533 msgid "Salary Structures Hierarchy"
534 msgstr "Hierarquia de Estrutura Salarial"
535
536 #. module: hr_payroll
537 #: view:hr.payslip:0
538 msgid "Payslip"
539 msgstr "Recibo"
540
541 #. module: hr_payroll
542 #: constraint:hr.contract:0
543 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
544 msgstr ""
545 "Erro! A data de início do contrato deve ser inferior há data de final do "
546 "contrato."
547
548 #. module: hr_payroll
549 #: view:hr.contract:0
550 msgid "Payslip Info"
551 msgstr "Informação de Recibos de Vencimento"
552
553 #. module: hr_payroll
554 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
555 msgid "Payslip Computation Details"
556 msgstr "Calculo de Detalhes do recibo de vencimento"
557
558 #. module: hr_payroll
559 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
560 #, python-format
561 msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
562 msgstr "Código python errado regra definida para o salário %s (%s) "
563
564 #. module: hr_payroll
565 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
566 msgid "Payslip Input"
567 msgstr "Entrada de recibos de vencimento"
568
569 #. module: hr_payroll
570 #: view:hr.salary.rule.category:0
571 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
572 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
573 msgid "Salary Rule Categories"
574 msgstr "Regra categorias salariais"
575
576 #. module: hr_payroll
577 #: help:hr.payslip.input,contract_id:0
578 #: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
579 msgid "The contract for which applied this input"
580 msgstr "O contrato para o qual aplicou esta entrada"
581
582 #. module: hr_payroll
583 #: view:hr.salary.rule:0
584 msgid "Computation"
585 msgstr "Cálculo"
586
587 #. module: hr_payroll
588 #: help:hr.payslip.input,amount:0
589 msgid ""
590 "It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
591 "basic salary for per product can defined in expression like result = "
592 "inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
593 msgstr ""
594 "É utilizado em cálculo Para por exemplo, a regra para as vendas com comissão "
595 "de 1% do salário básico para o artigo, que pode ser definido na expressão "
596 "como resultado = inputs.SALEURO.amount * contract.wage * 0,01."
597
598 #. module: hr_payroll
599 #: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,amount_select:0
600 #: field:hr.salary.rule,amount_select:0
601 msgid "Amount Type"
602 msgstr "Tipo Quantidade"
603
604 #. module: hr_payroll
605 #: field:hr.payslip.line,category_id:0 view:hr.salary.rule:0
606 #: field:hr.salary.rule,category_id:0
607 msgid "Category"
608 msgstr "Categoria"
609
610 #. module: hr_payroll
611 #: help:hr.payslip.run,credit_note:0
612 msgid ""
613 "If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
614 "payslips."
615 msgstr ""
616 "Se selecionado, indica que todos os recibos de vencimento gerados a partir "
617 "daqui são recibos de reembolso."
618
619 #. module: hr_payroll
620 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
621 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
622 msgid "Salary Structures"
623 msgstr "Estrutura salarial"
624
625 #. module: hr_payroll
626 #: view:hr.payslip.run:0
627 msgid "Draft Payslip Batches"
628 msgstr "Lotes de recibos de vencimento rascunho"
629
630 #. module: hr_payroll
631 #: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
632 #: selection:hr.payslip.run,state:0
633 msgid "Draft"
634 msgstr "Rascunho"
635
636 #. module: hr_payroll
637 #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_from:0
638 #: field:hr.payslip.run,date_start:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
639 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
640 msgid "Date From"
641 msgstr "Data a partir de"
642
643 #. module: hr_payroll
644 #: view:hr.payslip.run:0
645 msgid "Done Payslip Batches"
646 msgstr "Lotes de Recibos de Vencimento Concluídos"
647
648 #. module: hr_payroll
649 #: report:paylip.details:0
650 msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
651 msgstr "Linhas do recibo de vencimento por registo da contribuição:"
652
653 #. module: hr_payroll
654 #: view:hr.salary.rule:0
655 msgid "Conditions"
656 msgstr "Condições"
657
658 #. module: hr_payroll
659 #: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
660 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
661 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
662 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
663 msgid "Percentage (%)"
664 msgstr "Percentagem (%)"
665
666 #. module: hr_payroll
667 #: view:hr.payslip:0
668 msgid "Worked Day"
669 msgstr "Dias de trabalho"
670
671 #. module: hr_payroll
672 #: view:hr.payroll.structure:0
673 msgid "Employee Function"
674 msgstr "Função do Funcionário"
675
676 #. module: hr_payroll
677 #: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0
678 msgid "Credit Note"
679 msgstr "Nota de Crédito"
680
681 #. module: hr_payroll
682 #: view:hr.payslip:0
683 msgid "Compute Sheet"
684 msgstr "Calcular folha"
685
686 #. module: hr_payroll
687 #: field:hr.payslip.line,active:0 field:hr.salary.rule,active:0
688 msgid "Active"
689 msgstr "Ativo"
690
691 #. module: hr_payroll
692 #: view:hr.salary.rule:0
693 msgid "Child Rules"
694 msgstr "Regras Descendentes"
695
696 #. module: hr_payroll
697 #: constraint:hr.employee:0
698 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
699 msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários."
700
701 #. module: hr_payroll
702 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
703 msgid "PaySlip Details"
704 msgstr "Detalhes dos Recibos de Vencimento"
705
706 #. module: hr_payroll
707 #: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
708 #: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
709 msgid "The minimum amount, applied for this rule."
710 msgstr "O montante mínimo, aplicado a esta regra."
711
712 #. module: hr_payroll
713 #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
714 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
715 msgid "Python Expression"
716 msgstr "Expressão Python"
717
718 #. module: hr_payroll
719 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0
720 msgid "Designation"
721 msgstr "Designação"
722
723 #. module: hr_payroll
724 #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
725 #, python-format
726 msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
727 msgstr "Deve selecionar funcionário(s) para gerar recibo(s) de vencimento"
728
729 #. module: hr_payroll
730 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
731 #, python-format
732 msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
733 msgstr "Quantidade definida errada para a regra salário%s (%s)"
734
735 #. module: hr_payroll
736 #: view:hr.payslip:0
737 msgid "Companies"
738 msgstr "Empresas"
739
740 #. module: hr_payroll
741 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0
742 msgid "Authorized Signature"
743 msgstr "Assinatura autorizada"
744
745 #. module: hr_payroll
746 #: field:hr.payslip,contract_id:0 field:hr.payslip.input,contract_id:0
747 #: field:hr.payslip.line,contract_id:0
748 #: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
749 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
750 msgid "Contract"
751 msgstr "Contrato"
752
753 #. module: hr_payroll
754 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0
755 msgid "Credit"
756 msgstr "Crédito"
757
758 #. module: hr_payroll
759 #: field:hr.contract,schedule_pay:0
760 msgid "Scheduled Pay"
761 msgstr "Pagamento programado"
762
763 #. module: hr_payroll
764 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
765 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
766 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
767 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889
768 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
769 #, python-format
770 msgid "Error"
771 msgstr "Erro"
772
773 #. module: hr_payroll
774 #: field:hr.payslip.line,condition_python:0
775 #: field:hr.salary.rule,condition_python:0
776 msgid "Python Condition"
777 msgstr "Condição Python"
778
779 #. module: hr_payroll
780 #: view:hr.contribution.register:0
781 msgid "Contribution"
782 msgstr "Contribuição"
783
784 #. module: hr_payroll
785 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347
786 #, python-format
787 msgid "Refund Payslip"
788 msgstr "Reembolso recibo de vencimento"
789
790 #. module: hr_payroll
791 #: field:hr.rule.input,input_id:0
792 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
793 msgid "Salary Rule Input"
794 msgstr "Entrada de regra salarial"
795
796 #. module: hr_payroll
797 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
798 #, python-format
799 msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
800 msgstr "Condição python errada definida para a regra salarial %s (%s)"
801
802 #. module: hr_payroll
803 #: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0
804 msgid "Quantity"
805 msgstr "Montante"
806
807 #. module: hr_payroll
808 #: view:hr.payslip:0
809 msgid "Refund"
810 msgstr "Reembolsar"
811
812 #. module: hr_payroll
813 #: view:hr.salary.rule:0
814 msgid "Company Contribution"
815 msgstr "Contribuição da empresa"
816
817 #. module: hr_payroll
818 #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,code:0
819 #: field:hr.payslip.line,code:0 field:hr.payslip.worked_days,code:0
820 #: field:hr.rule.input,code:0 field:hr.salary.rule,code:0
821 #: field:hr.salary.rule.category,code:0 report:paylip.details:0
822 #: report:payslip:0
823 msgid "Code"
824 msgstr "Código"
825
826 #. module: hr_payroll
827 #: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
828 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
829 #: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
830 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
831 msgid "Python Code"
832 msgstr "Código Python"
833
834 #. module: hr_payroll
835 #: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0
836 #: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0 field:hr.salary.rule,sequence:0
837 msgid "Sequence"
838 msgstr "Sequência"
839
840 #. module: hr_payroll
841 #: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
842 msgid "Register Name"
843 msgstr "Registar Nome"
844
845 #. module: hr_payroll
846 #: view:hr.salary.rule:0
847 msgid "General"
848 msgstr "Geral"
849
850 #. module: hr_payroll
851 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664
852 #, python-format
853 msgid "Salary Slip of %s for %s"
854 msgstr "Recibo Salarial de %s para %s"
855
856 #. module: hr_payroll
857 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
858 msgid "Generate payslips for all selected employees"
859 msgstr "Gerar recibos de vencimento para todos os funcionários selecionados"
860
861 #. module: hr_payroll
862 #: field:hr.contract,struct_id:0 view:hr.payroll.structure:0 view:hr.payslip:0
863 #: view:hr.payslip.line:0
864 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
865 msgid "Salary Structure"
866 msgstr "Estrutura do salário"
867
868 #. module: hr_payroll
869 #: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
870 msgid "Register Line"
871 msgstr "Linha de Registo"
872
873 #. module: hr_payroll
874 #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
875 #: view:payslip.lines.contribution.register:0
876 msgid "Cancel"
877 msgstr "Cancelar"
878
879 #. module: hr_payroll
880 #: view:hr.payslip.run:0 selection:hr.payslip.run,state:0
881 msgid "Close"
882 msgstr "Fechar"
883
884 #. module: hr_payroll
885 #: help:hr.payslip,struct_id:0
886 msgid ""
887 "Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
888 "the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
889 "mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
890 "the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
891 msgstr ""
892 "Define as regras que têm de ser aplicadas a este recibo de vencimento, em "
893 "conformidade com o contrato escolhido. Se deixar vazia no campo do contrato, "
894 "este campo não é mais obrigatório e, assim, serão aplicadas todas as regras "
895 "definidas na estrutura de todos os contratos do funcionário válido para o "
896 "período escolhido"
897
898 #. module: hr_payroll
899 #: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
900 #: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
901 msgid "Children"
902 msgstr "Descendentes"
903
904 #. module: hr_payroll
905 #: help:hr.payslip,credit_note:0
906 msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
907 msgstr "Indica este recibo de vencimento como reembolso de outro"
908
909 #. module: hr_payroll
910 #: selection:hr.contract,schedule_pay:0
911 msgid "Bi-monthly"
912 msgstr "Bimestral"
913
914 #. module: hr_payroll
915 #: report:paylip.details:0
916 msgid "Pay Slip Details"
917 msgstr "Detalhes do recibo de vencimento"
918
919 #. module: hr_payroll
920 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
921 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
922 msgid "Employee Payslips"
923 msgstr "Recibos de Vencimento do Funcionário"
924
925 #. module: hr_payroll
926 #: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,register_id:0
927 #: field:hr.salary.rule,register_id:0
928 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
929 msgid "Contribution Register"
930 msgstr "Registo Contribuição"
931
932 #. module: hr_payroll
933 #: view:payslip.lines.contribution.register:0
934 msgid "Print"
935 msgstr "Imprimir"
936
937 #. module: hr_payroll
938 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
939 msgid ""
940 "A contribution register is a third party involved in the salary payment of "
941 "the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
942 "collect or inject money on payslips."
943 msgstr ""
944 "A contribuição do registo de um terceiro envolvido no pagamento do salário "
945 "dos funcionários. Pode ser a segurança social, a propriedade ou qualquer "
946 "pessoa que coleta ou injeta dinheiro em recibos."
947
948 #. module: hr_payroll
949 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889
950 #, python-format
951 msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
952 msgstr "Condição do intervalo errado definido para a regra salarial %s (%s)"
953
954 #. module: hr_payroll
955 #: view:hr.payslip.line:0
956 msgid "Calculations"
957 msgstr "Cálculos"
958
959 #. module: hr_payroll
960 #: view:hr.payslip:0
961 msgid "Worked Days"
962 msgstr "Dias trabalhados"
963
964 #. module: hr_payroll
965 #: view:hr.payslip:0
966 msgid "Search Payslips"
967 msgstr "Pesquisar Recibos"
968
969 #. module: hr_payroll
970 #: view:hr.payslip.run:0
971 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
972 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
973 msgid "Payslips Batches"
974 msgstr "Lotes de recibos de vencimento"
975
976 #. module: hr_payroll
977 #: view:hr.contribution.register:0 field:hr.contribution.register,note:0
978 #: field:hr.payroll.structure,note:0 field:hr.payslip,name:0
979 #: field:hr.payslip,note:0 field:hr.payslip.input,name:0
980 #: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,note:0
981 #: field:hr.payslip.worked_days,name:0 field:hr.rule.input,name:0
982 #: view:hr.salary.rule:0 field:hr.salary.rule,note:0
983 #: field:hr.salary.rule.category,note:0
984 msgid "Description"
985 msgstr "Descrição"
986
987 #. module: hr_payroll
988 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0
989 msgid ")"
990 msgstr ")"
991
992 #. module: hr_payroll
993 #: view:hr.contribution.register:0
994 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
995 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
996 msgid "Contribution Registers"
997 msgstr "Registo de Contribuição"
998
999 #. module: hr_payroll
1000 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
1001 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
1002 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
1003 msgid "Payroll"
1004 msgstr "Salário"
1005
1006 #. module: hr_payroll
1007 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
1008 msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
1009 msgstr "Rubricas de recibos de vencimento por registo de contribuição"
1010
1011 #. module: hr_payroll
1012 #: selection:hr.payslip,state:0
1013 msgid "Waiting"
1014 msgstr "Em Espera"
1015
1016 #. module: hr_payroll
1017 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0
1018 msgid "Address"
1019 msgstr "Endereço"
1020
1021 #. module: hr_payroll
1022 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
1023 #, python-format
1024 msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
1025 msgstr ""
1026 "Base percentual errada ou quantidade definida para a regra salarial %s (%s)"
1027
1028 #. module: hr_payroll
1029 #: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
1030 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
1031 msgid "Payslip Worked Days"
1032 msgstr "Recibos de vencimento dos dias trabalhados"
1033
1034 #. module: hr_payroll
1035 #: view:hr.salary.rule.category:0
1036 msgid "Salary Categories"
1037 msgstr "Categorias salariais"
1038
1039 #. module: hr_payroll
1040 #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.contribution.register,name:0
1041 #: field:hr.payroll.structure,name:0 field:hr.payslip.line,name:0
1042 #: field:hr.payslip.run,name:0 field:hr.salary.rule,name:0
1043 #: field:hr.salary.rule.category,name:0 report:paylip.details:0
1044 #: report:payslip:0
1045 msgid "Name"
1046 msgstr "Nome"
1047
1048 #. module: hr_payroll
1049 #: view:hr.payroll.structure:0
1050 msgid "Payroll Structures"
1051 msgstr "Estrutura do salário"
1052
1053 #. module: hr_payroll
1054 #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
1055 #: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0 view:hr.payslip.line:0
1056 msgid "Employees"
1057 msgstr "Funcionários"
1058
1059 #. module: hr_payroll
1060 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0
1061 msgid "Bank Account"
1062 msgstr "Conta bancária"
1063
1064 #. module: hr_payroll
1065 #: help:hr.payslip.line,sequence:0 help:hr.salary.rule,sequence:0
1066 msgid "Use to arrange calculation sequence"
1067 msgstr "Usar para organizar sequência de cálculo"
1068
1069 #. module: hr_payroll
1070 #: help:hr.payslip.line,condition_range:0
1071 #: help:hr.salary.rule,condition_range:0
1072 msgid ""
1073 "This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
1074 "but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
1075 "(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
1076 msgstr ""
1077 "Isso será usado para calcular os valores de campos %; em geral, é em básico, "
1078 "mas também pode usar os campos de categorias de código em letras minúsculas "
1079 "como em nomes de variáveis ​​(hra, ma, lta, etc) e variáveis básicos."
1080
1081 #. module: hr_payroll
1082 #: selection:hr.contract,schedule_pay:0
1083 msgid "Annually"
1084 msgstr "Anualmente"
1085
1086 #. module: hr_payroll
1087 #: field:hr.payslip,input_line_ids:0
1088 msgid "Payslip Inputs"
1089 msgstr "Entradas dos recibos de vencimento"
1090
1091 #. module: hr_payroll
1092 #: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
1093 msgid "Rule"
1094 msgstr "Regra"
1095
1096 #. module: hr_payroll
1097 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
1098 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
1099 msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
1100 msgstr "Hierarquia das Categorias das Regras Salariais"
1101
1102 #. module: hr_payroll
1103 #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.line,total:0
1104 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0
1105 msgid "Total"
1106 msgstr "Total"
1107
1108 #. module: hr_payroll
1109 #: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
1110 #: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
1111 msgid "Used for the display of rule on payslip"
1112 msgstr "Usado para a exibição da regra em recibos de vencimento"
1113
1114 #. module: hr_payroll
1115 #: view:hr.payslip.line:0
1116 msgid "Search Payslip Lines"
1117 msgstr "Pesquisar rubricas de recibos de vencimento"
1118
1119 #. module: hr_payroll
1120 #: view:hr.payslip:0
1121 msgid "Details By Salary Rule Category"
1122 msgstr "Detalhes por Categoria da Regra Salarial"
1123
1124 #. module: hr_payroll
1125 #: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0
1126 #: help:hr.rule.input,code:0
1127 msgid "The code that can be used in the salary rules"
1128 msgstr "O código que pode ser utilizado em regras salariais"
1129
1130 #. module: hr_payroll
1131 #: view:hr.payslip.run:0
1132 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
1133 msgid "Generate Payslips"
1134 msgstr "Gerar recibos de vencimento"
1135
1136 #. module: hr_payroll
1137 #: selection:hr.contract,schedule_pay:0
1138 msgid "Bi-weekly"
1139 msgstr "Bi semanal"
1140
1141 #. module: hr_payroll
1142 #: field:hr.employee,total_wage:0
1143 msgid "Total Basic Salary"
1144 msgstr "Salário Básico Total"
1145
1146 #. module: hr_payroll
1147 #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
1148 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
1149 msgid "Always True"
1150 msgstr "Sempre verdadeiro"
1151
1152 #. module: hr_payroll
1153 #: report:contribution.register.lines:0
1154 msgid "PaySlip Name"
1155 msgstr "Nome do Recibo de Vencimento"
1156
1157 #. module: hr_payroll
1158 #: field:hr.payslip.line,condition_range:0
1159 #: field:hr.salary.rule,condition_range:0
1160 msgid "Range Based on"
1161 msgstr "Gama Base em"
1162
1163 #~ msgid "Net Salary"
1164 #~ msgstr "Salário líquido"
1165
1166 #~ msgid "Department"
1167 #~ msgstr "Departamento"
1168
1169 #~ msgid "Deductions:"
1170 #~ msgstr "Descontos"
1171
1172 #~ msgid "The Manager"
1173 #~ msgstr "O Gerente"
1174
1175 #~ msgid "Working Days"
1176 #~ msgstr "Dias úteis"
1177
1178 #~ msgid "Register"
1179 #~ msgstr "Registar"
1180
1181 #~ msgid "Reject"
1182 #~ msgstr "Rejeitar"
1183
1184 #~ msgid "Country of Issue"
1185 #~ msgstr "País emissor"
1186
1187 #~ msgid "Percentage"
1188 #~ msgstr "Percentagem"
1189
1190 #~ msgid "Wating for Verification"
1191 #~ msgstr "Aguardando verificação"
1192
1193 #~ msgid "Based on"
1194 #~ msgstr "Baseado em"
1195
1196 #~ msgid "Payment"
1197 #~ msgstr "Pagamento"
1198
1199 #~ msgid "Posted"
1200 #~ msgstr "Publicado"
1201
1202 #~ msgid "Date :"
1203 #~ msgstr "Data:"
1204
1205 #~ msgid "Sub Total"
1206 #~ msgstr "Subtotal"
1207
1208 #~ msgid "Leave Deductions"
1209 #~ msgstr "Descontos por baixa"
1210
1211 #~ msgid "Authorised Signature"
1212 #~ msgstr "Assinatura autorizada"
1213
1214 #~ msgid "Notes:"
1215 #~ msgstr "Notas:"
1216
1217 #, python-format
1218 #~ msgid "Error !"
1219 #~ msgstr "Erro !"
1220
1221 #~ msgid ""
1222 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1223 #~ msgstr ""
1224 #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caracter "
1225 #~ "especial !"
1226
1227 #~ msgid "Deductions"
1228 #~ msgstr "Deduções"
1229
1230 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1231 #~ msgstr "XML inválido para a arquitectura da vista!"
1232
1233 #~ msgid "Deduction"
1234 #~ msgstr "Desconto"
1235
1236 #~ msgid "Net Amount"
1237 #~ msgstr "Montante líquido"
1238
1239 #~ msgid "Yours Sincerely"
1240 #~ msgstr "Com os melhores cumprimentos,"
1241
1242 #~ msgid "Country & Address"
1243 #~ msgstr "País e Endereço"
1244
1245 #~ msgid "All Passports"
1246 #~ msgstr "Todos os passaportes"
1247
1248 #~ msgid "Validation"
1249 #~ msgstr "Validação"
1250
1251 #~ msgid "Contracts"
1252 #~ msgstr "Contratos"
1253
1254 #~ msgid "Title"
1255 #~ msgstr "Título"
1256
1257 #~ msgid "User"
1258 #~ msgstr "Utilizador"
1259
1260 #~ msgid "Date"
1261 #~ msgstr "Data"
1262
1263 #~ msgid "Phone No."
1264 #~ msgstr "Número de Telefone"
1265
1266 #~ msgid "Number"
1267 #~ msgstr "Número"
1268
1269 #~ msgid "Salary"
1270 #~ msgstr "Salário"
1271
1272 #~ msgid "Passport No"
1273 #~ msgstr "Número de passaporte"
1274
1275 #~ msgid "Passport"
1276 #~ msgstr "Passaporte"
1277
1278 #~ msgid "Amount / Percentage"
1279 #~ msgstr "Montante / Percentagem"
1280
1281 #~ msgid "Month"
1282 #~ msgstr "Mês"
1283
1284 #~ msgid "Gross Sal."
1285 #~ msgstr "Salário bruto"
1286
1287 #~ msgid "Dear Sir/Madam,"
1288 #~ msgstr "Caro Sr./Sra."
1289
1290 #~ msgid "Year Salary"
1291 #~ msgstr "Salário anual"
1292
1293 #~ msgid "Net Sal."
1294 #~ msgstr "Salário líquido"
1295
1296 #~ msgid "Country"
1297 #~ msgstr "País"
1298
1299 #~ msgid "Number of Leaves"
1300 #~ msgstr "Número de baixas"
1301
1302 #~ msgid "Bank"
1303 #~ msgstr "Banco"
1304
1305 #~ msgid "No of Leaves"
1306 #~ msgstr "Número de baixas"
1307
1308 #~ msgid "Bank Details"
1309 #~ msgstr "Detalhes bancários"
1310
1311 #~ msgid "Amount (in words) :"
1312 #~ msgstr "Montante (por extenso):"
1313
1314 #~ msgid "Paid Salary"
1315 #~ msgstr "Salário pago"
1316
1317 #~ msgid "Value"
1318 #~ msgstr "Valor"
1319
1320 #~ msgid "Salary Payment Register"
1321 #~ msgstr "Registo de pagamento de salário"
1322
1323 #~ msgid "Total Deductions"
1324 #~ msgstr "Total de deduções"
1325
1326 #~ msgid "Contract Detail:"
1327 #~ msgstr "Detalhes do contrato:"
1328
1329 #~ msgid "Passport Expire Date"
1330 #~ msgstr "Data de expiração do passaporte"
1331
1332 #~ msgid "Other Deduction"
1333 #~ msgstr "Outras deduções"
1334
1335 #~ msgid "Payments -"
1336 #~ msgstr "Pagamentos -"
1337
1338 #~ msgid "Visa No"
1339 #~ msgstr "Número de visto"
1340
1341 #~ msgid "From"
1342 #~ msgstr "De"
1343
1344 #~ msgid "By Salary"
1345 #~ msgstr "Por salário"
1346
1347 #~ msgid "End Date"
1348 #~ msgstr "Data de fim"
1349
1350 #~ msgid "Formula"
1351 #~ msgstr "Fórmula"
1352
1353 #~ msgid "Company Contributions"
1354 #~ msgstr "Contribuições da empresa"
1355
1356 #~ msgid "Type"
1357 #~ msgstr "Tipo"
1358
1359 #~ msgid "Gross Salary"
1360 #~ msgstr "Salário bruto"
1361
1362 #~ msgid "Total Earnings"
1363 #~ msgstr "Total de ganhos"
1364
1365 #~ msgid "Other Payment"
1366 #~ msgstr "Outros pagamentos"
1367
1368 #~ msgid "Pay Salary"
1369 #~ msgstr "Pagar salário"
1370
1371 #~ msgid "hr.payroll.employees.detail"
1372 #~ msgstr "hr.payroll.employees.detail"
1373
1374 #, python-format
1375 #~ msgid "Variable Error !"
1376 #~ msgstr "Erro de variável!"
1377
1378 #~ msgid "To"
1379 #~ msgstr "Para"
1380
1381 #~ msgid "Work Permit No"
1382 #~ msgstr "Licença de trabalho nº"
1383
1384 #~ msgid "Salary Structure:"
1385 #~ msgstr "Estrutura do salário:"
1386
1387 #~ msgid "For the month of"
1388 #~ msgstr "Para o mês de"
1389
1390 #~ msgid "Total By Company"
1391 #~ msgstr "Total por empresa"
1392
1393 #~ msgid "For"
1394 #~ msgstr "Para"
1395
1396 #~ msgid "Categoty Code"
1397 #~ msgstr "Código de categoria"
1398
1399 #~ msgid "HR Manager"
1400 #~ msgstr "Gestor de RH"
1401
1402 #~ msgid "Visa Expire Date"
1403 #~ msgstr "Data de expiração do visto"
1404
1405 #~ msgid "Search Passport"
1406 #~ msgstr "Procurar passaporte"
1407
1408 #~ msgid "Company contribution"
1409 #~ msgstr "Contribuição da empresa"
1410
1411 #~ msgid "Number :"
1412 #~ msgstr "Número:"
1413
1414 #~ msgid "Total Salary"
1415 #~ msgstr "Salário total"
1416
1417 #~ msgid "Function"
1418 #~ msgstr "Função"
1419
1420 #~ msgid "Print Report"
1421 #~ msgstr "Imprimir relatório"
1422
1423 #~ msgid "The Passport No must be unique !"
1424 #~ msgstr "O número de passaporte deve ser único!"
1425
1426 #~ msgid "Start Date"
1427 #~ msgstr "Data de início"
1428
1429 #~ msgid "Categoty Name"
1430 #~ msgstr "Nome da categoria"
1431
1432 #~ msgid "Total Payment"
1433 #~ msgstr "Pagamento total"
1434
1435 #~ msgid "hr.payroll.year.salary"
1436 #~ msgstr "hr.payroll.year.salary"
1437
1438 #~ msgid "Contributions"
1439 #~ msgstr "Contribuições"
1440
1441 #~ msgid "Basic Salary"
1442 #~ msgstr "Salário base"
1443
1444 #~ msgid "Year Salary Report"
1445 #~ msgstr "Relatório anual de salários"
1446
1447 #~ msgid "Valid From"
1448 #~ msgstr "Válido a partir de"
1449
1450 #~ msgid "Recompute Sheet"
1451 #~ msgstr "Recalcular folha"
1452
1453 #~ msgid "Loan"
1454 #~ msgstr "Empréstimo"
1455
1456 #~ msgid "Others"
1457 #~ msgstr "Outros"
1458
1459 #~ msgid "Calculaton Field"
1460 #~ msgstr "Campo de cálculo"
1461
1462 #~ msgid "Function Value"
1463 #~ msgstr "Valor da função"
1464
1465 #~ msgid "#"
1466 #~ msgstr "#"
1467
1468 #~ msgid "Confirm Sheet"
1469 #~ msgstr "Confirmar folha"
1470
1471 #~ msgid "Function Calculation"
1472 #~ msgstr "Cálculo da função"
1473
1474 #~ msgid "Approve Sheet"
1475 #~ msgstr "Aprovar folha"
1476
1477 #~ msgid "Paid"
1478 #~ msgstr "Pago"
1479
1480 #~ msgid "Condition"
1481 #~ msgstr "Condição"
1482
1483 #~ msgid "E-mail"
1484 #~ msgstr "E-mail"
1485
1486 #~ msgid "for period"
1487 #~ msgstr "para o período"
1488
1489 #~ msgid "Allowances"
1490 #~ msgstr "Abonos"
1491
1492 #~ msgid "Advance"
1493 #~ msgstr "Adiantamento"
1494
1495 #~ msgid "Other Id"
1496 #~ msgstr "Outro Id"
1497
1498 #~ msgid "Allowance"
1499 #~ msgstr "Abono"
1500
1501 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1502 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
1503
1504 #~ msgid "D/C"
1505 #~ msgstr "D/C"
1506
1507 #~ msgid "Employee No"
1508 #~ msgstr "Funcionário Nº"
1509
1510 #~ msgid "Calculations Rules"
1511 #~ msgstr "Regras de cálculo"
1512
1513 #~ msgid "Employee Payable Account"
1514 #~ msgstr "Conta a pagar do funcionário"
1515
1516 #~ msgid "Account"
1517 #~ msgstr "Conta"
1518
1519 #~ msgid "Payment From"
1520 #~ msgstr "Formulário de pagamento"
1521
1522 #~ msgid "E-mail Address"
1523 #~ msgstr "Endereço electrónico"
1524
1525 #~ msgid "Based"
1526 #~ msgstr "Baseado"
1527
1528 #~ msgid "Employees Salary Details"
1529 #~ msgstr "Detalhes dos salários dos Funcionários"
1530
1531 #~ msgid "Allowances with Basic:"
1532 #~ msgstr "Base com Abonos:"
1533
1534 #~ msgid "Use for Gratuity ?"
1535 #~ msgstr "Uso gratuito ?"
1536
1537 #~ msgid "Letter Details"
1538 #~ msgstr "Detalhes de Carta"
1539
1540 #, python-format
1541 #~ msgid "Variable Error: %s "
1542 #~ msgstr "Erro variável: %s "
1543
1544 #~ msgid "Expire"
1545 #~ msgstr "Expirou"
1546
1547 #~ msgid "Half-Pay Holiday"
1548 #~ msgstr "Ausência meio remunerado"
1549
1550 #~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid"
1551 #~ msgstr "Seleccione o banco de onde será feito o pagamento do salário"
1552
1553 #~ msgid "Bank Advice"
1554 #~ msgstr "Conselhos banco"
1555
1556 #~ msgid ""
1557 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
1558 #~ msgstr ""
1559 #~ "Erro ! Não pode seleccionar um departamento cujo Funcionário é o gestor."
1560
1561 #~ msgid "Name of the Employee"
1562 #~ msgstr "Nome do Funcionário"
1563
1564 #~ msgid "Register Lines"
1565 #~ msgstr "Linhas de Registo"
1566
1567 #, python-format
1568 #~ msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
1569 #~ msgstr ""
1570 #~ "Por favor verifique configuração de %s, cabeçalho do Salário em falta"
1571
1572 #~ msgid "Employee Deduction"
1573 #~ msgstr "Descontos do Funcionário"
1574
1575 #~ msgid "Category Code"
1576 #~ msgstr "Código Categoria"
1577
1578 #~ msgid "Paid Holiday"
1579 #~ msgstr "Ausência Remunerada"
1580
1581 #~ msgid "Un-Paid Holiday"
1582 #~ msgstr "Ausência não renumerada"
1583
1584 #~ msgid ""
1585 #~ "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form"
1586 #~ msgstr ""
1587 #~ "Campo de cálculo utilizado para cálculo interno, não coloque isso na forma"
1588
1589 #~ msgid "Human Resource Payroll"
1590 #~ msgstr "Salário Recursos Humanos"
1591
1592 #~ msgid ""
1593 #~ "Generic Payroll system\n"
1594 #~ "    * Employee Details\n"
1595 #~ "    * Employee Contracts\n"
1596 #~ "    * Passport based Contract\n"
1597 #~ "    * Allowances / Deductions\n"
1598 #~ "    * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
1599 #~ "    * Employee Payslip\n"
1600 #~ "    * Monthly Payroll Register\n"
1601 #~ "    * Integrated with Holiday Management\n"
1602 #~ "    "
1603 #~ msgstr ""
1604 #~ "?!?!?!?!?!?!Sistema de Salário Genérico \n"
1605 #~ "    * Detalhes Funcionário\n"
1606 #~ "    * Contratos Funcionário\n"
1607 #~ "    * Passport based Contract\n"
1608 #~ "    * Abono/Descontos\n"
1609 #~ "    * Permite configurar o Basic / Grows / Net Salary\n"
1610 #~ "    * Recibo Salário do Funcionário\n"
1611 #~ "    * Registo mensal do Salário\n"
1612 #~ "    * Ligado com a gestão de férias\n"
1613 #~ "    "
1614
1615 #~ msgid "Leave Type"
1616 #~ msgstr "Deixar Tipo"
1617
1618 #~ msgid "Contribution Register Line"
1619 #~ msgstr "Registo de Linha de Contribuição"
1620
1621 #~ msgid "Paymeny Lines"
1622 #~ msgstr "Linhas de Pagamento"
1623
1624 #~ msgid "Other Lines"
1625 #~ msgstr "Outras Linhas"
1626
1627 #~ msgid "Function Arguments"
1628 #~ msgstr "Argumentos da função"
1629
1630 #~ msgid "Bank Advice Lines"
1631 #~ msgstr "Linha de Pagamento Bancário"
1632
1633 #~ msgid "Verify Sheet"
1634 #~ msgstr "Verificar Folha"
1635
1636 #~ msgid "No of Working days / week for an employee"
1637 #~ msgstr "Número de dias de trabalho semanais para um Funcionário"
1638
1639 #~ msgid "New Slip"
1640 #~ msgstr "Novo Slip"
1641
1642 #~ msgid "Net Basic"
1643 #~ msgstr "Net Basic"
1644
1645 #~ msgid "C/D"
1646 #~ msgstr "C/D"
1647
1648 #~ msgid "Employee Salary"
1649 #~ msgstr "Salário do Funcionário"
1650
1651 #~ msgid "Chaque Nos"
1652 #~ msgstr "Todos nós"
1653
1654 #~ msgid "Total By Employee"
1655 #~ msgstr "Total por Funcionário"
1656
1657 #~ msgid "Bank Account A/C"
1658 #~ msgstr "Conta bancária A/C"
1659
1660 #~ msgid "Contribution Lines"
1661 #~ msgstr "Linhas de Contribuição"
1662
1663 #~ msgid "Bank Advice Note"
1664 #~ msgstr "Nota de concelho bancário"
1665
1666 #~ msgid "Loan Installment"
1667 #~ msgstr "Prestação de Imposto"
1668
1669 #~ msgid "SI. No."
1670 #~ msgstr "SI. No."
1671
1672 #~ msgid "Leave Deductions Line:"
1673 #~ msgstr "Linha de Descontos por ausência:"
1674
1675 #~ msgid "Employees Salary Detail"
1676 #~ msgstr "Detalhes dos salários dos Funcionários"
1677
1678 #~ msgid "Function Line"
1679 #~ msgstr "Linha de função"
1680
1681 #~ msgid "Others:"
1682 #~ msgstr "Outras:"
1683
1684 #~ msgid "Employee Code"
1685 #~ msgstr "Código de Funcionário"
1686
1687 #~ msgid "Heads"
1688 #~ msgstr "Cabeçalhos"
1689
1690 #~ msgid "Category Name"
1691 #~ msgstr "Nome Categoria"
1692
1693 #~ msgid "Earnings"
1694 #~ msgstr "Ganhos"
1695
1696 #~ msgid "Basic"
1697 #~ msgstr "Basic"
1698
1699 #~ msgid "Salary Register"
1700 #~ msgstr "Registar salário"
1701
1702 #~ msgid "Employee Name"
1703 #~ msgstr "Nome do Funcionário"
1704
1705 #~ msgid "Passport Detail"
1706 #~ msgstr "Detalhe passaporte"
1707
1708 #~ msgid "Payroll Register"
1709 #~ msgstr "Registo Salário"
1710
1711 #~ msgid "Paid ? "
1712 #~ msgstr "Pago ? "
1713
1714 #~ msgid "Search Company Contribution"
1715 #~ msgstr "Pesquisa da Contribuição da Empresa"
1716
1717 #~ msgid "Payment Lines"
1718 #~ msgstr "Linhas de Pagamento"
1719
1720 #~ msgid "Applied this head for calculation if condition is true"
1721 #~ msgstr "Aplique este cabeçalho para calculo se a condição for verdadeira"
1722
1723 #~ msgid "Yearly Salary Details"
1724 #~ msgstr "Detalhes do Salário Anual"
1725
1726 #~ msgid "Wating for HR Verification"
1727 #~ msgstr "Aguardando verificação dos recursos humanos"
1728
1729 #~ msgid "Payment Advice:"
1730 #~ msgstr "Aviso de Pagamento:"
1731
1732 #~ msgid "Compute"
1733 #~ msgstr "Cálculo"
1734
1735 #~ msgid "Employee Salary Statement"
1736 #~ msgstr "Declaração de salário do Funcionário"
1737
1738 #~ msgid "Salary Information"
1739 #~ msgstr "Informação do Salário"
1740
1741 #~ msgid "Complete HR Checking"
1742 #~ msgstr "Verificação dos Recursos Humanos Completa"
1743
1744 #~ msgid "Draft Sheet"
1745 #~ msgstr "Folha Rascunho"
1746
1747 #~ msgid "Next Month Date"
1748 #~ msgstr "Data do próximo mês"
1749
1750 #~ msgid "Label"
1751 #~ msgstr "Rótulo"
1752
1753 #~ msgid "Other No."
1754 #~ msgstr "Outro Nº."
1755
1756 #~ msgid "Payment Advice"
1757 #~ msgstr "Aviso de Pagamento"
1758
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but "
1761 #~ "You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. "
1762 #~ "hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic"
1763 #~ msgstr ""
1764 #~ "Este será usado para calcular os campos dos valores %, em geral encontra-se "
1765 #~ "no base, mas pode utilizar todos os campo do cabeçalho com código em letra "
1766 #~ "pequena como um nome de variável ou seja i.e,hra, ma, ita, etc ..., também "
1767 #~ "pode usar, variável estática básica"
1768
1769 #~ msgid "Computation Overview"
1770 #~ msgstr "Visão geral de computação"
1771
1772 #~ msgid "Current Month Date"
1773 #~ msgstr "Data actual"
1774
1775 #~ msgid "Payroll Head"
1776 #~ msgstr "Cabeçalho Salário"
1777
1778 #~ msgid "Salary Heads"
1779 #~ msgstr "Cabeçalho salarial"
1780
1781 #~ msgid "Other Informations"
1782 #~ msgstr "Outras Informações"
1783
1784 #~ msgid "Issue"
1785 #~ msgstr "Questão"
1786
1787 #~ msgid "Dynamic Computation"
1788 #~ msgstr "Computação dinâmica"
1789
1790 #~ msgid "Basic Salary without Leave:"
1791 #~ msgstr "Basic Salary without Leave:"
1792
1793 #~ msgid "Allowance Deduction Heads"
1794 #~ msgstr "Cabeçalhos de Descontos do Abono"
1795
1796 #~ msgid "Deduction -"
1797 #~ msgstr "Descontos -"
1798
1799 #~ msgid "Wage Type"
1800 #~ msgstr "Tipo de Salário"
1801
1802 #~ msgid "Slip Line"
1803 #~ msgstr "Linha Slip"
1804
1805 #~ msgid "Cancel Sheet"
1806 #~ msgstr "Cancelar Folha"
1807
1808 #~ msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:"
1809 #~ msgstr "Abonos especiais e Descontos para o Funcionário:"
1810
1811 #~ msgid "Leaved Deduction"
1812 #~ msgstr "?!?!?!?!?!?!Descontos"
1813
1814 #~ msgid "Contribution register based on company"
1815 #~ msgstr "Contribuição com base no registo da empresa"
1816
1817 #~ msgid "Wating for Account Verification"
1818 #~ msgstr "Verificação de conta em espera"
1819
1820 #~ msgid "Company Deduction"
1821 #~ msgstr "Descontos da Empresa"
1822
1823 #~ msgid "Payroll Configurtion"
1824 #~ msgstr "Configuração Salário"
1825
1826 #, python-format
1827 #~ msgid "Please define bank account for the %s employee"
1828 #~ msgstr "Por favor defina conta bancária para o %s Funcionário"
1829
1830 #~ msgid "Passport Issue Date"
1831 #~ msgstr "Data de Emissão de passaporte"
1832
1833 #~ msgid "Slip ID"
1834 #~ msgstr "Slip ID"
1835
1836 #~ msgid "Employee Payslip"
1837 #~ msgstr "Recibo Funcionário"
1838
1839 #~ msgid "Letter Content"
1840 #~ msgstr "Contéudo Carta"
1841
1842 #~ msgid "Allowance / Deduction"
1843 #~ msgstr "Abonos / Descontos"
1844
1845 #~ msgid "Bank Payment Advice"
1846 #~ msgstr "Aviso Pagamento Bancário"
1847
1848 #~ msgid "Print Statement"
1849 #~ msgstr "Estado da impressão"
1850
1851 #~ msgid "Salary On"
1852 #~ msgstr "Salário em"
1853
1854 #~ msgid "Children definition"
1855 #~ msgstr "Definição descendente"
1856
1857 #~ msgid "Leaves"
1858 #~ msgstr "Ausências"
1859
1860 #~ msgid "Basic Salary – Leaves"
1861 #~ msgstr "Basic Salary – Ausências"