1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:38+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:13+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
21 #: field:hr.payslip.line,condition_select:0
22 #: field:hr.salary.rule,condition_select:0
23 msgid "Condition Based on"
24 msgstr "Condición basada en"
27 #: selection:hr.contract,schedule_pay:0
32 #: field:hr.payslip.line,rate:0
37 #: view:hr.payslip.line:0
38 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
39 #: report:paylip.details:0
40 msgid "Salary Rule Category"
41 msgstr "Categoría de regla salarial"
44 #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
45 msgid "Number of Days"
46 msgstr "Número de días"
49 #: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
51 "Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
54 "Enlazar una categoría salarial con su padre se usa sólo para los informes."
58 #: view:hr.payslip.line:0
59 #: view:hr.salary.rule:0
61 msgstr "Agrupar por..."
69 #: field:hr.payslip.line,input_ids:0
70 #: view:hr.salary.rule:0
71 #: field:hr.salary.rule,input_ids:0
76 #: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
77 #: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
78 msgid "Parent Salary Rule"
79 msgstr "Regla salarial del padre"
83 #: field:hr.employee,slip_ids:0
85 #: view:hr.payslip.run:0
86 #: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
87 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
92 #: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
93 #: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
98 #: field:hr.contribution.register,company_id:0
99 #: field:hr.payroll.structure,company_id:0
100 #: field:hr.payslip,company_id:0
101 #: field:hr.payslip.line,company_id:0
102 #: field:hr.salary.rule,company_id:0
103 #: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
107 #. module: hr_payroll
110 msgstr "Nóminas realizadas"
112 #. module: hr_payroll
114 #: view:hr.payslip.run:0
116 msgstr "Cambiar a borrador"
118 #. module: hr_payroll
119 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
120 msgid "hr.salary.rule"
121 msgstr "Regla salarial"
123 #. module: hr_payroll
125 #: view:hr.payslip.run:0
129 #. module: hr_payroll
130 #: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
131 #: view:hr.payslip.run:0
132 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
133 msgid "Payslip Batches"
134 msgstr "Procesamientos de nóminas"
136 #. module: hr_payroll
137 #: view:hr.payslip.employees:0
139 "This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
140 "dates and credit note specified on Payslips Run."
142 "Este asistente generará las nóminas para todos los empleados seleccionados "
143 "basado en las fechas y abonos especificados en la ejecución de nóminas."
145 #. module: hr_payroll
146 #: report:contribution.register.lines:0
147 #: report:paylip.details:0
149 msgid "Quantity/Rate"
150 msgstr "Cantidad/Calificación"
152 #. module: hr_payroll
153 #: view:hr.salary.rule:0
154 msgid "Children Definition"
155 msgstr "Definición de los hijos"
157 #. module: hr_payroll
158 #: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
159 #: field:hr.payslip.line,slip_id:0
160 #: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
161 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
166 #. module: hr_payroll
167 #: view:hr.payslip.employees:0
171 #. module: hr_payroll
172 #: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
173 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
174 msgid "result will be affected to a variable"
175 msgstr "El resultado afectará a una variable"
177 #. module: hr_payroll
178 #: report:contribution.register.lines:0
182 #. module: hr_payroll
183 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
184 msgid "All Children Rules"
185 msgstr "Todas las reglas hijas"
187 #. module: hr_payroll
189 #: view:hr.salary.rule:0
191 msgstr "Datos de entrada"
193 #. module: hr_payroll
194 #: constraint:hr.payslip:0
195 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
196 msgstr "'Fecha desde' de la nómina debe ser antes de 'Fecha hasta'."
198 #. module: hr_payroll
199 #: view:hr.salary.rule.category:0
203 #. module: hr_payroll
204 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
205 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
206 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
207 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
208 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
213 #. module: hr_payroll
214 #: report:contribution.register.lines:0
215 #: field:hr.payslip.input,amount:0
216 #: field:hr.payslip.line,amount:0
217 #: report:paylip.details:0
222 #. module: hr_payroll
224 #: view:hr.payslip.line:0
225 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
227 msgstr "Línea de nómina"
229 #. module: hr_payroll
231 msgid "Other Information"
232 msgstr "Otra información"
234 #. module: hr_payroll
235 #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
236 msgid "Link your payroll to accounting system"
237 msgstr "Enlaza su nómina con el sistema contable"
239 #. module: hr_payroll
240 #: help:hr.payslip.line,amount_select:0
241 #: help:hr.salary.rule,amount_select:0
242 msgid "The computation method for the rule amount."
243 msgstr "El método de cálculo para el importe de la regla"
245 #. module: hr_payroll
246 #: view:payslip.lines.contribution.register:0
247 msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
248 msgstr "Líneas de la nómina para el registro de contribución"
250 #. module: hr_payroll
251 #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
256 #. module: hr_payroll
257 #: report:paylip.details:0
258 msgid "Details by Salary Rule Category:"
259 msgstr "Detalles por categoría de regla salarial:"
261 #. module: hr_payroll
262 #: report:paylip.details:0
267 #. module: hr_payroll
268 #: field:hr.payroll.structure,code:0
269 #: field:hr.payslip,number:0
270 #: report:paylip.details:0
275 #. module: hr_payroll
278 msgstr "Nómina borrador"
280 #. module: hr_payroll
281 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:432
283 msgid "Normal Working Days paid at 100%"
284 msgstr "Días de trabajo normales pagados al 100%"
286 #. module: hr_payroll
287 #: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
288 #: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
289 msgid "Maximum Range"
290 msgstr "Intervalo máximo"
292 #. module: hr_payroll
293 #: report:paylip.details:0
295 msgid "Identification No"
296 msgstr "Nº identificación"
298 #. module: hr_payroll
299 #: field:hr.payslip,struct_id:0
303 #. module: hr_payroll
304 #: field:hr.contribution.register,partner_id:0
308 #. module: hr_payroll
310 msgid "Total Working Days"
311 msgstr "Días de trabajo totales"
313 #. module: hr_payroll
314 #: help:hr.payslip.line,code:0
315 #: help:hr.salary.rule,code:0
317 "The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
318 "rules. In that case, it is case sensitive."
320 "El código de las reglas salariales puede ser usado como referencia en el "
321 "cálculo de otras reglas. En ese caso, se distingue entre mayúsculas y "
324 #. module: hr_payroll
325 #: selection:hr.contract,schedule_pay:0
327 msgstr "Semanalmente"
329 #. module: hr_payroll
334 #. module: hr_payroll
339 #. module: hr_payroll
340 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
342 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
343 " Click to add a new contribution register.\n"
345 " A contribution register is a third party involved in the "
347 " payment of the employees. It can be the social security, "
349 " estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n"
353 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
354 "Pulse para añadir un nuevo registro de contribución.\n"
356 "Un registro de contribución es un tercero involucrado en el pago a los "
357 "empleados. Puede ser la seguridad social, el estado o cualquiera que recoja "
358 "o aporte dinero en las nóminas.\n"
362 #. module: hr_payroll
363 #: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
364 #: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
365 msgid "The maximum amount, applied for this rule."
366 msgstr "El importe máximo aplicado a esta regla"
368 #. module: hr_payroll
369 #: help:hr.payslip.line,condition_python:0
370 #: help:hr.salary.rule,condition_python:0
372 "Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
373 "condition like basic > 1000."
375 "Se utiliza esta regla para el cálculo si la condición es verdadera. Puede "
376 "especificar una condición como: 'basic > 1000'."
378 #. module: hr_payroll
379 #: report:contribution.register.lines:0
380 #: report:paylip.details:0
381 msgid "Register Name"
382 msgstr "Nombre de registro"
384 #. module: hr_payroll
385 #: view:hr.payslip.employees:0
386 msgid "Payslips by Employees"
387 msgstr "Nóminas por empleados"
389 #. module: hr_payroll
390 #: selection:hr.contract,schedule_pay:0
392 msgstr "Trimestralmente"
394 #. module: hr_payroll
395 #: selection:hr.payslip,state:0
399 #. module: hr_payroll
400 #: help:hr.salary.rule,quantity:0
402 "It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
403 "for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
404 "quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
406 "Se usa en el cálculo para el importe fijo o de porcentaje. Por ejemplo: Una "
407 "regla para los vales de comida teniendo una cantidad fija de 1 € por día "
408 "trabajado puede tener su cantidad definida en una expresión como "
409 "'worked_days.WORK100.number_of_days'."
411 #. module: hr_payroll
412 #: view:hr.salary.rule:0
413 msgid "Search Salary Rule"
414 msgstr "Buscar regla salarial"
416 #. module: hr_payroll
417 #: field:hr.payslip,employee_id:0
418 #: field:hr.payslip.line,employee_id:0
419 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
423 #. module: hr_payroll
424 #: selection:hr.contract,schedule_pay:0
425 msgid "Semi-annually"
426 msgstr "Semestralmente"
428 #. module: hr_payroll
429 #: report:paylip.details:0
432 msgstr "Correo electrónico"
434 #. module: hr_payroll
435 #: view:hr.payslip.run:0
436 msgid "Search Payslip Batches"
437 msgstr "Buscar procesamientos de nóminas"
439 #. module: hr_payroll
440 #: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
441 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
442 msgid "Percentage based on"
443 msgstr "Porcentaje basado en"
445 #. module: hr_payroll
446 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:90
451 #. module: hr_payroll
452 #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
453 msgid "Create journal entries from payslips"
454 msgstr "Crear apuntes contables de las nóminas"
456 #. module: hr_payroll
457 #: field:hr.payslip,paid:0
458 msgid "Made Payment Order ? "
459 msgstr "¿Realizar orden de pago? "
461 #. module: hr_payroll
462 #: report:contribution.register.lines:0
463 msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
464 msgstr "Líneas de nómina por registro de contribución"
466 #. module: hr_payroll
468 #: field:hr.payslip,line_ids:0
469 #: view:hr.payslip.line:0
470 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
471 msgid "Payslip Lines"
472 msgstr "Líneas de nómina"
474 #. module: hr_payroll
476 msgid "Miscellaneous"
479 #. module: hr_payroll
480 #: selection:hr.payslip,state:0
484 #. module: hr_payroll
485 #: view:hr.payroll.structure:0
486 #: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
487 #: view:hr.salary.rule:0
488 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
489 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
491 msgstr "Reglas salariales"
493 #. module: hr_payroll
494 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:341
497 msgstr "Devolución: "
499 #. module: hr_payroll
500 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
501 msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
502 msgstr "Líneas de nómina por registro de contribución"
504 #. module: hr_payroll
506 #: selection:hr.payslip,state:0
507 #: view:hr.payslip.run:0
511 #. module: hr_payroll
512 #: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
513 #: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
514 msgid "Appears on Payslip"
515 msgstr "Aparece en la nómina"
517 #. module: hr_payroll
518 #: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
519 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
520 #: field:hr.salary.rule,amount_fix:0
521 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
523 msgstr "Importe fijo"
525 #. module: hr_payroll
526 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
529 msgstr "¡Advertencia!"
531 #. module: hr_payroll
532 #: help:hr.payslip.line,active:0
533 #: help:hr.salary.rule,active:0
535 "If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
536 "rule without removing it."
538 "Si el campo activo se establece a falso, se puede ocultar la regla salarial "
541 #. module: hr_payroll
542 #: field:hr.payslip,state:0
543 #: field:hr.payslip.run,state:0
547 #. module: hr_payroll
549 msgid "Worked Days & Inputs"
550 msgstr "Días trabajados y entradas"
552 #. module: hr_payroll
553 #: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
554 msgid "Details by Salary Rule Category"
555 msgstr "Detalles por categoría de regla salarial"
557 #. module: hr_payroll
558 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
559 msgid "PaySlip Lines"
560 msgstr "Líneas de nómina"
562 #. module: hr_payroll
563 #: help:hr.payslip.line,register_id:0
564 #: help:hr.salary.rule,register_id:0
565 msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
567 "Empresa externa eventual involucrada en el pago de salarios de los empleados."
569 #. module: hr_payroll
570 #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
571 msgid "Number of Hours"
572 msgstr "Número de horas"
574 #. module: hr_payroll
576 msgid "PaySlip Batch"
577 msgstr "Procesamiento de nómina"
579 #. module: hr_payroll
580 #: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
581 #: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
582 msgid "Minimum Range"
583 msgstr "Intervalo mínimo"
585 #. module: hr_payroll
586 #: field:hr.payslip.line,child_ids:0
587 #: field:hr.salary.rule,child_ids:0
588 msgid "Child Salary Rule"
589 msgstr "Regla salarial hija"
591 #. module: hr_payroll
592 #: report:contribution.register.lines:0
593 #: field:hr.payslip,date_to:0
594 #: field:hr.payslip.run,date_end:0
595 #: report:paylip.details:0
597 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
601 #. module: hr_payroll
602 #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
603 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
607 #. module: hr_payroll
608 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
609 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
610 msgid "Salary Structures Hierarchy"
611 msgstr "Jerarquía de estructuras salariales"
613 #. module: hr_payroll
614 #: help:hr.employee,total_wage:0
615 msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
616 msgstr "Suma de todos los salarios actuales de los contratos del empleado"
618 #. module: hr_payroll
623 #. module: hr_payroll
624 #: field:hr.payslip,credit_note:0
625 #: field:hr.payslip.run,credit_note:0
629 #. module: hr_payroll
631 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
632 msgid "Payslip Computation Details"
633 msgstr "Detalles de cálculo de nómina"
635 #. module: hr_payroll
636 #: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
637 #: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
638 msgid "Used to display the salary rule on payslip."
639 msgstr "Se usa para mostrar la regla de salario en la nómina."
641 #. module: hr_payroll
642 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
643 msgid "Payslip Input"
644 msgstr "Entrada de nómina"
646 #. module: hr_payroll
647 #: view:hr.salary.rule.category:0
648 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
649 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
650 msgid "Salary Rule Categories"
651 msgstr "Categorías de reglas salariales"
653 #. module: hr_payroll
654 #: help:hr.payslip.input,contract_id:0
655 #: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
656 msgid "The contract for which applied this input"
657 msgstr "El contrato para el que aplica esta entrada"
659 #. module: hr_payroll
660 #: view:hr.salary.rule:0
664 #. module: hr_payroll
665 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
667 msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
668 msgstr "Rango de condición erróneo para la regla de salario %s (%s)."
670 #. module: hr_payroll
671 #: help:hr.payslip.input,amount:0
673 "It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
674 "basic salary for per product can defined in expression like result = "
675 "inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
677 "Se usa en el cálculo. Por ejemplo, una regla para ventas con un 1% de "
678 "comisión del salario básico para cada producto puede ser definida con una "
679 "expresión como 'result = inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01'."
681 #. module: hr_payroll
682 #: view:hr.payslip.line:0
683 #: field:hr.payslip.line,amount_select:0
684 #: field:hr.salary.rule,amount_select:0
686 msgstr "Tipo de importe"
688 #. module: hr_payroll
689 #: field:hr.payslip.line,category_id:0
690 #: view:hr.salary.rule:0
691 #: field:hr.salary.rule,category_id:0
695 #. module: hr_payroll
696 #: view:hr.salary.rule:0
697 msgid "Company Contribution"
698 msgstr "Contribución compañía"
700 #. module: hr_payroll
701 #: help:hr.payslip.run,credit_note:0
703 "If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
706 "Si está marcada, indica que todas las nóminas generadas desde aquí son "
709 #. module: hr_payroll
710 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
712 msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
713 msgstr "Porcentaje base o cantidad errónea para la regla de salario %s (%s)."
715 #. module: hr_payroll
716 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
717 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
718 msgid "Salary Structures"
719 msgstr "Estructuras salariales"
721 #. module: hr_payroll
722 #: view:hr.payslip.run:0
723 msgid "Draft Payslip Batches"
724 msgstr "Procesamientos de nóminas borrador"
726 #. module: hr_payroll
728 #: selection:hr.payslip,state:0
729 #: view:hr.payslip.run:0
730 #: selection:hr.payslip.run,state:0
734 #. module: hr_payroll
735 #: report:contribution.register.lines:0
736 #: field:hr.payslip,date_from:0
737 #: field:hr.payslip.run,date_start:0
738 #: report:paylip.details:0
740 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
744 #. module: hr_payroll
745 #: view:hr.payslip.run:0
746 msgid "Done Payslip Batches"
747 msgstr "Procesamientos de nóminas realizados"
749 #. module: hr_payroll
750 #: report:paylip.details:0
751 msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
752 msgstr "Líneas de nómina por registro de contribución"
754 #. module: hr_payroll
755 #: view:hr.salary.rule:0
759 #. module: hr_payroll
760 #: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
761 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
762 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
763 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
764 msgid "Percentage (%)"
765 msgstr "Porcentaje (%)"
767 #. module: hr_payroll
768 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
770 msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
771 msgstr "Cantidad errónea definida para la regla de salario %s (%s)."
773 #. module: hr_payroll
776 msgstr "Días trabajados"
778 #. module: hr_payroll
779 #: view:hr.payroll.structure:0
780 msgid "Employee Function"
781 msgstr "Función del empleado"
783 #. module: hr_payroll
784 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
785 msgid "Employee PaySlip"
786 msgstr "Nómina del empleado"
788 #. module: hr_payroll
789 #: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
793 #. module: hr_payroll
794 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
795 msgid "PaySlip Details"
796 msgstr "Detalles de la nómina"
798 #. module: hr_payroll
800 msgid "Compute Sheet"
801 msgstr "Calcular hoja"
803 #. module: hr_payroll
804 #: field:hr.payslip.line,active:0
805 #: field:hr.salary.rule,active:0
809 #. module: hr_payroll
810 #: view:hr.salary.rule:0
812 msgstr "Reglas hijas"
814 #. module: hr_payroll
815 #: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
816 #: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
817 msgid "The minimum amount, applied for this rule."
818 msgstr "El importe mínimo aplicado a esta regla"
820 #. module: hr_payroll
821 #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
822 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
823 msgid "Python Expression"
824 msgstr "Expresión python"
826 #. module: hr_payroll
827 #: report:paylip.details:0
832 #. module: hr_payroll
837 #. module: hr_payroll
838 #: report:paylip.details:0
840 msgid "Authorized Signature"
841 msgstr "Firma autorizada"
843 #. module: hr_payroll
844 #: field:hr.payslip,contract_id:0
845 #: field:hr.payslip.input,contract_id:0
846 #: field:hr.payslip.line,contract_id:0
847 #: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
848 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
852 #. module: hr_payroll
853 #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
855 msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
856 msgstr "Debe seleccionar un empleado(s) para crear la(s) nómina(s)."
858 #. module: hr_payroll
859 #: report:paylip.details:0
864 #. module: hr_payroll
865 #: field:hr.contract,schedule_pay:0
866 msgid "Scheduled Pay"
867 msgstr "Pago planificado"
869 #. module: hr_payroll
870 #: field:hr.payslip.line,condition_python:0
871 #: field:hr.salary.rule,condition_python:0
872 msgid "Python Condition"
873 msgstr "Condición python"
875 #. module: hr_payroll
876 #: view:hr.contribution.register:0
878 msgstr "Contribución"
880 #. module: hr_payroll
881 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:351
883 msgid "Refund Payslip"
884 msgstr "Abonar nómina"
886 #. module: hr_payroll
887 #: field:hr.rule.input,input_id:0
888 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
889 msgid "Salary Rule Input"
890 msgstr "Entrada de regla salarial"
892 #. module: hr_payroll
893 #: field:hr.payslip.line,quantity:0
894 #: field:hr.salary.rule,quantity:0
898 #. module: hr_payroll
903 #. module: hr_payroll
904 #: report:contribution.register.lines:0
905 #: field:hr.payslip.input,code:0
906 #: field:hr.payslip.line,code:0
907 #: field:hr.payslip.worked_days,code:0
908 #: field:hr.rule.input,code:0
909 #: field:hr.salary.rule,code:0
910 #: field:hr.salary.rule.category,code:0
911 #: report:paylip.details:0
916 #. module: hr_payroll
917 #: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
918 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
919 #: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
920 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
922 msgstr "Código python"
924 #. module: hr_payroll
925 #: field:hr.payslip.input,sequence:0
926 #: field:hr.payslip.line,sequence:0
927 #: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0
928 #: field:hr.salary.rule,sequence:0
932 #. module: hr_payroll
937 #. module: hr_payroll
938 #: view:hr.payslip.run:0
940 msgstr "Periodo desde"
942 #. module: hr_payroll
943 #: view:hr.salary.rule:0
947 #. module: hr_payroll
948 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:674
950 msgid "Salary Slip of %s for %s"
951 msgstr "Nómina salarial de %s para %s"
953 #. module: hr_payroll
954 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
955 msgid "Generate payslips for all selected employees"
956 msgstr "Generar las nóminas para todos los empleados seleccionados"
958 #. module: hr_payroll
959 #: field:hr.contract,struct_id:0
960 #: view:hr.payroll.structure:0
962 #: view:hr.payslip.line:0
963 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
964 msgid "Salary Structure"
965 msgstr "Estructura salarial"
967 #. module: hr_payroll
968 #: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
969 msgid "Register Line"
970 msgstr "Línea registro"
972 #. module: hr_payroll
977 #. module: hr_payroll
978 #: view:hr.payslip.run:0
979 #: selection:hr.payslip.run,state:0
983 #. module: hr_payroll
984 #: help:hr.payslip,struct_id:0
986 "Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
987 "the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
988 "mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
989 "the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
991 "Define las reglas que serán aplicadas a esta nómina, de acuerdo con el "
992 "contrato escogido. Si deja vacío el campo contrato, este campo no será "
993 "obligatorio y por tanto se aplicarán las reglas válidas establecidas en "
994 "todos los contratos de empleado para el periodo elegido."
996 #. module: hr_payroll
997 #: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
998 #: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
1002 #. module: hr_payroll
1003 #: help:hr.payslip,credit_note:0
1004 msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
1005 msgstr "Indica que esta nómina incluye un abono de otra"
1007 #. module: hr_payroll
1008 #: selection:hr.contract,schedule_pay:0
1012 #. module: hr_payroll
1013 #: report:paylip.details:0
1014 msgid "Pay Slip Details"
1015 msgstr "Detalles de nómina"
1017 #. module: hr_payroll
1018 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
1019 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
1020 msgid "Employee Payslips"
1021 msgstr "Nóminas del empleado"
1023 #. module: hr_payroll
1024 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
1025 msgid "hr.config.settings"
1026 msgstr "hr.config.settings"
1028 #. module: hr_payroll
1029 #: view:hr.payslip.line:0
1030 #: field:hr.payslip.line,register_id:0
1031 #: field:hr.salary.rule,register_id:0
1032 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
1033 msgid "Contribution Register"
1034 msgstr "Registro de contribución"
1036 #. module: hr_payroll
1037 #: view:payslip.lines.contribution.register:0
1041 #. module: hr_payroll
1042 #: view:hr.payslip.line:0
1043 msgid "Calculations"
1046 #. module: hr_payroll
1047 #: view:hr.payslip:0
1049 msgstr "Días trabajados"
1051 #. module: hr_payroll
1052 #: view:hr.payslip:0
1053 msgid "Search Payslips"
1054 msgstr "Buscar nóminas"
1056 #. module: hr_payroll
1057 #: view:hr.payslip.run:0
1058 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
1059 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
1060 msgid "Payslips Batches"
1061 msgstr "Procesamientos de nóminas"
1063 #. module: hr_payroll
1064 #: view:hr.contribution.register:0
1065 #: field:hr.contribution.register,note:0
1066 #: field:hr.payroll.structure,note:0
1067 #: field:hr.payslip,name:0
1068 #: field:hr.payslip,note:0
1069 #: field:hr.payslip.input,name:0
1070 #: field:hr.payslip.line,note:0
1071 #: field:hr.payslip.worked_days,name:0
1072 #: field:hr.rule.input,name:0
1073 #: view:hr.salary.rule:0
1074 #: field:hr.salary.rule,note:0
1075 #: field:hr.salary.rule.category,note:0
1077 msgstr "Descripción"
1079 #. module: hr_payroll
1080 #: field:hr.employee,total_wage:0
1081 msgid "Total Basic Salary"
1082 msgstr "Salario básico total"
1084 #. module: hr_payroll
1085 #: view:hr.contribution.register:0
1086 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
1087 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
1088 msgid "Contribution Registers"
1089 msgstr "Registros de contribución"
1091 #. module: hr_payroll
1092 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
1093 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
1094 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
1098 #. module: hr_payroll
1099 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
1100 msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
1101 msgstr "Líneas de nómina por registro de contribución"
1103 #. module: hr_payroll
1104 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
1106 msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
1108 "¡No puede eliminar una nómina que no esté en estado borrador o cancenlado!"
1110 #. module: hr_payroll
1111 #: report:paylip.details:0
1116 #. module: hr_payroll
1117 #: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
1118 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
1119 msgid "Payslip Worked Days"
1120 msgstr "Días trabajados de la nómina"
1122 #. module: hr_payroll
1123 #: view:hr.salary.rule.category:0
1124 msgid "Salary Categories"
1125 msgstr "Categorías salariales"
1127 #. module: hr_payroll
1128 #: report:contribution.register.lines:0
1129 #: field:hr.contribution.register,name:0
1130 #: field:hr.payroll.structure,name:0
1131 #: field:hr.payslip.line,name:0
1132 #: field:hr.payslip.run,name:0
1133 #: field:hr.salary.rule,name:0
1134 #: field:hr.salary.rule.category,name:0
1135 #: report:paylip.details:0
1140 #. module: hr_payroll
1141 #: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
1142 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
1143 msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
1144 msgstr "Por ejemplo, introduzca 50.0 para aplicar un porcentaje de 50%"
1146 #. module: hr_payroll
1147 #: view:hr.payroll.structure:0
1148 msgid "Payroll Structures"
1149 msgstr "Estructuras de sueldos"
1151 #. module: hr_payroll
1152 #: view:hr.payslip:0
1153 #: view:hr.payslip.employees:0
1154 #: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0
1155 #: view:hr.payslip.line:0
1159 #. module: hr_payroll
1160 #: report:paylip.details:0
1162 msgid "Bank Account"
1163 msgstr "Cuenta bancaria"
1165 #. module: hr_payroll
1166 #: help:hr.payslip.line,sequence:0
1167 #: help:hr.salary.rule,sequence:0
1168 msgid "Use to arrange calculation sequence"
1169 msgstr "Se utiliza para organizar la secuencia de cálculo"
1171 #. module: hr_payroll
1172 #: help:hr.payslip,state:0
1174 "* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n"
1175 "* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'. "
1177 "* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
1178 "* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
1180 "Cuando se crea una nómina su estado es 'Borrador'.\n"
1181 "Si la nómina está verificandose, su estado es 'Esperando'.\n"
1182 "Si la nómina está confimada su estado pasa a 'Hecho'\n"
1183 "Cuando se cancela una nómina su estado es 'Rechazado'"
1185 #. module: hr_payroll
1186 #: help:hr.payslip.line,condition_range:0
1187 #: help:hr.salary.rule,condition_range:0
1189 "This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
1190 "but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
1191 "(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
1193 "Se usará para calcular el valor de los campos %s; en general se utiliza lo "
1194 "básico, pero también puede usar campos de código de categorías en minúscula "
1195 "como nombres de variables (hra, ma, lta, etc.) y las variables básicas."
1197 #. module: hr_payroll
1198 #: selection:hr.contract,schedule_pay:0
1202 #. module: hr_payroll
1203 #: field:hr.payslip,input_line_ids:0
1204 msgid "Payslip Inputs"
1205 msgstr "Entradas de nómina"
1207 #. module: hr_payroll
1208 #: view:hr.payslip:0
1209 msgid "Other Inputs"
1210 msgstr "Otras entradas"
1212 #. module: hr_payroll
1213 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
1214 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
1215 msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
1216 msgstr "Jerarquía de categorías de reglas salariales"
1218 #. module: hr_payroll
1219 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
1221 msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
1222 msgstr "Código python erróneo en la regla de salario %s (%s)."
1224 #. module: hr_payroll
1225 #: report:contribution.register.lines:0
1226 #: field:hr.payslip.line,total:0
1227 #: report:paylip.details:0
1232 #. module: hr_payroll
1233 #: view:hr.payslip:0
1234 msgid "Salary Computation"
1235 msgstr "Cálculo de la nómina"
1237 #. module: hr_payroll
1238 #: view:hr.payslip:0
1239 msgid "Details By Salary Rule Category"
1240 msgstr "Detalles por categoría de regla salarial"
1242 #. module: hr_payroll
1243 #: help:hr.payslip.input,code:0
1244 #: help:hr.payslip.worked_days,code:0
1245 #: help:hr.rule.input,code:0
1246 msgid "The code that can be used in the salary rules"
1247 msgstr "El código puede ser usado en las reglas salariales"
1249 #. module: hr_payroll
1250 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
1252 msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
1253 msgstr "Código python erróneo en la regla de salario %s (%s)."
1255 #. module: hr_payroll
1256 #: view:hr.payslip.run:0
1257 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
1258 msgid "Generate Payslips"
1259 msgstr "Generar nóminas"
1261 #. module: hr_payroll
1262 #: view:hr.payslip.line:0
1263 msgid "Search Payslip Lines"
1264 msgstr "Buscar líneas de nómina"
1266 #. module: hr_payroll
1267 #: selection:hr.contract,schedule_pay:0
1271 #. module: hr_payroll
1272 #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
1273 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
1275 msgstr "Siempre verdadero"
1277 #. module: hr_payroll
1278 #: report:contribution.register.lines:0
1279 msgid "PaySlip Name"
1280 msgstr "Nombre de la nómina"
1282 #. module: hr_payroll
1283 #: view:hr.payslip:0
1285 msgstr "Contabilidad"
1287 #. module: hr_payroll
1288 #: field:hr.payslip.line,condition_range:0
1289 #: field:hr.salary.rule,condition_range:0
1290 msgid "Range Based on"
1291 msgstr "Intervalo basado en"
1293 #~ msgid "Passport Expire Date"
1294 #~ msgstr "Fecha expiración pasaporte"
1296 #~ msgid "Wating for Verification"
1297 #~ msgstr "Esperando verificación"
1299 #~ msgid "For the month of"
1300 #~ msgstr "Para el mes de"
1302 #~ msgid "Country & Address"
1303 #~ msgstr "País y Dirección"
1306 #~ msgstr "Ingresos"
1308 #~ msgid "Dynamic Computation"
1309 #~ msgstr "Cálculo Dinámico"
1311 #~ msgid "The Manager"
1312 #~ msgstr "El responsable"
1314 #~ msgid "Other Deduction"
1315 #~ msgstr "Otras deducciones"
1317 #~ msgid "Paid Holiday"
1318 #~ msgstr "Vacaciones pagada"
1320 #~ msgid "Net Salary"
1321 #~ msgstr "Salario neto"
1323 #~ msgid "Name of the Employee"
1324 #~ msgstr "Nombre del empleado"
1326 #~ msgid "Year Salary Report"
1327 #~ msgstr "Informe anual de salarios"
1329 #~ msgid "Un-Paid Holiday"
1330 #~ msgstr "Vacaciones no pagadas"
1333 #~ "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form"
1334 #~ msgstr "Campo usado en cálculos internos, no lo coloque en un formulario."
1336 #~ msgid "Payments -"
1339 #~ msgid "Authorised Signature"
1340 #~ msgstr "Firma autorizada"
1342 #~ msgid "Company Contributions"
1343 #~ msgstr "Contribuciones de la compañía"
1345 #~ msgid "No of Working days / week for an employee"
1346 #~ msgstr "Número de días/semanas trabajados para un empleado."
1348 #~ msgid "Human Resource Payroll"
1349 #~ msgstr "Nóminas de recursos humanos"
1351 #~ msgid "Salary Structure:"
1352 #~ msgstr "Estructura salarial:"
1354 #~ msgid "Gross Salary"
1355 #~ msgstr "Salario bruto"
1357 #~ msgid "Total By Employee"
1358 #~ msgstr "Total por empleado"
1360 #~ msgid "Net Amount"
1361 #~ msgstr "Importe neto"
1363 #~ msgid "Yours Sincerely"
1364 #~ msgstr "Atentamente"
1366 #~ msgid "Total Earnings"
1367 #~ msgstr "Ingresos totales"
1369 #~ msgid "Other Payment"
1370 #~ msgstr "Otros pagos"
1372 #~ msgid "Bank Account A/C"
1373 #~ msgstr "Cuenta bancaria"
1375 #~ msgid "Employee Code"
1376 #~ msgstr "Código de empleado"
1378 #~ msgid "Confirm Sheet"
1379 #~ msgstr "Hoja de confirmación"
1381 #~ msgid "Salary Register"
1382 #~ msgstr "Registro salarial"
1384 #~ msgid "Function Calculation"
1385 #~ msgstr "Función de cálculo"
1387 #~ msgid "Total By Company"
1388 #~ msgstr "Total por compañía"
1390 #~ msgid "Payroll Register"
1391 #~ msgstr "Registro de nóminas"
1393 #~ msgid "Approve Sheet"
1394 #~ msgstr "Aprobar hoja"
1396 #~ msgid "Search Company Contribution"
1397 #~ msgstr "Buscar contribución de la compañía"
1399 #~ msgid "Wating for HR Verification"
1400 #~ msgstr "Esperando verificación de RRHH"
1403 #~ msgstr "¿Pagado? "
1405 #~ msgid "Yearly Salary Details"
1406 #~ msgstr "Detalles del salario anual"
1408 #~ msgid "Payment Advice:"
1409 #~ msgstr "Aviso de pago:"
1411 #~ msgid "HR Manager"
1412 #~ msgstr "Responsable de RRHH"
1414 #~ msgid "Basic Salary"
1415 #~ msgstr "Salario base"
1417 #~ msgid "Passport No"
1418 #~ msgstr "Número de pasaporte"
1420 #~ msgid "Payment Advice"
1421 #~ msgstr "Aviso de pago"
1423 #~ msgid "Next Month Date"
1424 #~ msgstr "Fecha próximo mes"
1427 #~ msgstr "Número :"
1429 #~ msgid "Current Month Date"
1430 #~ msgstr "Fecha mes actual"
1432 #~ msgid "Amount / Percentage"
1433 #~ msgstr "Importe / Porcentaje"
1435 #~ msgid "Draft Sheet"
1436 #~ msgstr "Hoja borrador"
1438 #~ msgid "Visa Expire Date"
1439 #~ msgstr "Fecha expiración visado"
1441 #~ msgid "for period"
1442 #~ msgstr "por periodo"
1444 #~ msgid "Total Salary"
1445 #~ msgstr "Salario total"
1447 #~ msgid "Other Informations"
1448 #~ msgstr "Otra información"
1453 #~ msgid "E-mail Address"
1454 #~ msgstr "Dirección de correo electrónico"
1457 #~ msgstr "Número de Visa"
1459 #~ msgid "By Salary"
1460 #~ msgstr "Por salario"
1462 #~ msgid "Applied this head for calculation if condition is true"
1463 #~ msgstr "Aplicar este encabezado en el cálculo si la condición es verdadera"
1465 #~ msgid "Country of Issue"
1466 #~ msgstr "País de emisión"
1468 #~ msgid "Working Days"
1469 #~ msgstr "Días de trabajo"
1471 #~ msgid "Deductions:"
1472 #~ msgstr "Deducciones:"
1475 #~ msgid "Variable Error: %s "
1476 #~ msgstr "Error variable: %s "
1478 #~ msgid "Bank Advice"
1479 #~ msgstr "Aviso bancario"
1481 #~ msgid "Salary Payment Register"
1482 #~ msgstr "Registro de pago de nómina"
1484 #~ msgid "Amount (in words) :"
1485 #~ msgstr "Importe (en palabras):"
1487 #~ msgid "Recompute Sheet"
1488 #~ msgstr "Recalcular plantilla"
1490 #~ msgid "Contract Detail:"
1491 #~ msgstr "Detalles del contrato:"
1493 #~ msgid "Print Statement"
1494 #~ msgstr "Imprimir declaración"
1496 #~ msgid "Loan Installment"
1497 #~ msgstr "Entrega anticipo"
1499 #~ msgid "Complete HR Checking"
1500 #~ msgstr "Comprobación RH completa"
1502 #~ msgid "Function Arguments"
1503 #~ msgstr "Argumentos de la función"
1505 #~ msgid "Bank Advice Note"
1506 #~ msgstr "Observación aviso bancario"
1508 #~ msgid "Search Passport"
1509 #~ msgstr "Buscar pasaporte"
1511 #~ msgid "Categoty Code"
1512 #~ msgstr "Código de categoría"
1514 #~ msgid "Allowances with Basic:"
1515 #~ msgstr "Primas con base:"
1517 #~ msgid "Allowance Deduction Heads"
1518 #~ msgstr "Cabeceras prima/deducción"
1520 #~ msgid "Allowance / Deduction"
1521 #~ msgstr "Prima / Deducción"
1523 #~ msgid "Allowance"
1526 #~ msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:"
1527 #~ msgstr "Primas y deducciones especiales por empleado:"
1529 #~ msgid "Allowance Deduction Categoty"
1530 #~ msgstr "Categoría prima/deducción"
1532 #~ msgid "Allowances"
1535 #~ msgid "Paid Salary"
1536 #~ msgstr "Nómina pagada"
1538 #~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid"
1539 #~ msgstr "Seleccione la dirección del banco de donde se pagará la nómina."
1541 #~ msgid "Department"
1542 #~ msgstr "Departamento"
1545 #~ msgstr "Préstamo"
1547 #~ msgid "Half-Pay Holiday"
1548 #~ msgstr "Vacaciones con media paga"
1554 #~ msgstr "Vencimiento"
1559 #~ msgid "Calculaton Field"
1560 #~ msgstr "Campo de cálculo"
1563 #~ msgstr "Ausencias"
1566 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
1568 #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento que tenga el empleado como "
1574 #~ msgid "Percentage"
1575 #~ msgstr "Porcentaje"
1577 #~ msgid "Valid From"
1578 #~ msgstr "Válido desde"
1583 #~ msgid "Sub Total"
1584 #~ msgstr "Subtotal"
1586 #~ msgid "Leave Type"
1587 #~ msgstr "Tipo de ausencia"
1593 #~ msgstr "Fecha final"
1596 #~ msgstr "Basado en"
1598 #~ msgid "Leave Deductions"
1599 #~ msgstr "Deducciones por ausencia"
1613 #~ msgid "Function Value"
1614 #~ msgstr "Valor de función"
1616 #~ msgid "Other Lines"
1617 #~ msgstr "Otras líneas"
1619 #~ msgid "Paymeny Lines"
1620 #~ msgstr "Líneas de pago"
1622 #~ msgid "Letter Details"
1623 #~ msgstr "Detalles de la carta"
1625 #~ msgid "Total Deductions"
1626 #~ msgstr "Total deducciones"
1629 #~ msgstr "Registro"
1632 #~ msgstr "Rechazado"
1637 #~ msgid "Employee Deduction"
1638 #~ msgstr "Deducción del empleado"
1641 #~ "Generic Payroll system\n"
1642 #~ " * Employee Details\n"
1643 #~ " * Employee Contracts\n"
1644 #~ " * Passport based Contract\n"
1645 #~ " * Allowances / Deductions\n"
1646 #~ " * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
1647 #~ " * Employee Payslip\n"
1648 #~ " * Monthly Payroll Register\n"
1649 #~ " * Integrated with Holiday Management\n"
1652 #~ "Sistema de nóminas genérico\n"
1653 #~ " * Detalles de empleado\n"
1654 #~ " * Contratos de empleado\n"
1655 #~ " * Contratos basados en pasaportes\n"
1656 #~ " * Complementos/deducciones\n"
1657 #~ " * Permite configurar salario base/bruto/neto\n"
1658 #~ " * Nómina de empleado\n"
1659 #~ " * Registro mensual de nóminas\n"
1660 #~ " * Integrado con la gestión de vacaciones\n"
1663 #~ msgid "Employees Salary Details"
1664 #~ msgstr "Detalles salario de los empleados"
1666 #~ msgid "Employees Salary Detail"
1667 #~ msgstr "Detalle salario empleado"
1669 #~ msgid "Pay Salary"
1670 #~ msgstr "Pagar nómina"
1672 #~ msgid "Employee Salary Statement"
1673 #~ msgstr "Declaración salario del empleado"
1675 #~ msgid "Basic Salary – Leaves"
1676 #~ msgstr "Salario base - Ausencias"
1678 #~ msgid "Employee Salary"
1679 #~ msgstr "Salario empleado"
1681 #~ msgid "Salary Information"
1682 #~ msgstr "Información del salario"
1684 #~ msgid "Year Salary"
1685 #~ msgstr "Salario anual"
1687 #~ msgid "Basic Salary without Leave:"
1688 #~ msgstr "Salario base sin ausencias:"
1690 #~ msgid "Salary On"
1691 #~ msgstr "Salario sobre"
1693 #~ msgid "hr.payroll.year.salary"
1694 #~ msgstr "hr.nómina.año.salario"
1701 #~ msgstr "¡ Error !"
1709 #~ msgid "Deductions"
1710 #~ msgstr "Deducciones"
1712 #~ msgid "Deduction"
1713 #~ msgstr "Deducción"
1722 #~ msgstr "Cabeceras"
1724 #~ msgid "Employee Name"
1725 #~ msgstr "Nombre del empleado"
1730 #~ msgid "Validation"
1731 #~ msgstr "Validación"
1733 #~ msgid "Contracts"
1734 #~ msgstr "Contratos"
1745 #~ msgid "Payment Lines"
1746 #~ msgstr "Líneas de pago"
1748 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
1749 #~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
1751 #~ msgid "Condition"
1752 #~ msgstr "Condición"
1755 #~ msgstr "Calcular"
1758 #~ msgstr "Etiqueta"
1760 #~ msgid "Company contribution"
1761 #~ msgstr "Contribución compañía"
1766 #~ msgid "Phone No."
1767 #~ msgstr "Nº Teléfono"
1775 #~ msgid "Other No."
1778 #~ msgid "Computation Overview"
1779 #~ msgstr "Resumen del cálculo"
1781 #~ msgid "Print Report"
1782 #~ msgstr "Imprimir informe"
1788 #~ msgstr "Incidencia"
1791 #~ msgstr "Correo electrónico"
1796 #~ msgid "Gross Sal."
1797 #~ msgstr "Sal. bruto"
1799 #~ msgid "Dear Sir/Madam,"
1800 #~ msgstr "Apreciado Sr./Sra.,"
1805 #~ msgid "Start Date"
1806 #~ msgstr "Fecha inicio"
1808 #~ msgid "Deduction -"
1809 #~ msgstr "Deducción -"
1812 #~ msgstr "Sal. neto"
1815 #~ msgstr "Adelanto"
1820 #~ msgid "Wage Type"
1821 #~ msgstr "Tipo de salario"
1823 #~ msgid "Total Payment"
1824 #~ msgstr "Pago total"
1829 #~ msgid "Wating for Account Verification"
1830 #~ msgstr "Esperando por verificación de la cuenta"
1832 #~ msgid "Company Deduction"
1833 #~ msgstr "Deducción de la Compañía"
1835 #~ msgid "Bank Details"
1836 #~ msgstr "Detalles bancarios"
1839 #~ msgid "Please define bank account for the %s employee"
1840 #~ msgstr "Por favor, defina la cuenta bancaria para el empleado %s"
1842 #~ msgid "Payroll Configurtion"
1843 #~ msgstr "Configuración nómina"
1845 #~ msgid "Use for Gratuity ?"
1846 #~ msgstr "¿Uso de propina?"
1848 #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
1850 #~ "¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser menor que la fecha de "
1854 #~ msgstr "Pasaporte"
1859 #~ msgid "No of Leaves"
1860 #~ msgstr "N º de hojas"
1862 #~ msgid "Cancel Sheet"
1863 #~ msgstr "Cancelar hoja"
1865 #~ msgid "Passport Issue Date"
1866 #~ msgstr "Fecha de emisión del pasaporte"
1868 #~ msgid "Categoty Name"
1869 #~ msgstr "Nombre categoría"
1872 #~ msgid "Variable Error !"
1873 #~ msgstr "¡Error de variable!"
1875 #~ msgid "Work Permit No"
1876 #~ msgstr "Nº permiso trabajo"
1878 #~ msgid "The Passport No must be unique !"
1879 #~ msgstr "¡El número de pasaporte debe ser único!"
1881 #~ msgid "Contribution Lines"
1882 #~ msgstr "Líneas de contribución"
1884 #~ msgid "Contribution Register Line"
1885 #~ msgstr "Línea de registro de contribución"
1887 #~ msgid "All Passports"
1888 #~ msgstr "Todos los pasaportes"
1890 #~ msgid "Function Line"
1891 #~ msgstr "Línea de función"
1893 #~ msgid "Passport Detail"
1894 #~ msgstr "Detalle pasaporte"
1896 #~ msgid "Contribution register based on company"
1897 #~ msgstr "Registro de contribución basado en la empresa"
1899 #~ msgid "Number of Leaves"
1900 #~ msgstr "Número de hojas"
1902 #~ msgid "Employee Payslip"
1903 #~ msgstr "Nómina de los empleados"
1905 #~ msgid "Leaved Deduction"
1906 #~ msgstr "Hojas de deducción"
1908 #~ msgid "Bank Payment Advice"
1909 #~ msgstr "Aviso de pago del banco"
1911 #~ msgid "Verify Sheet"
1912 #~ msgstr "Comprobar hoja"
1915 #~ msgstr "Nuevo justificante"
1917 #~ msgid "hr.payroll.employees.detail"
1918 #~ msgstr "rrhh.nomina.empleados.detalle"
1920 #~ msgid "Category Code"
1921 #~ msgstr "Código categoría"
1924 #~ msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
1926 #~ "Por favor, compruebe la configuración de %s, falta la cabecera de la nómina"
1931 #~ msgid "Net Basic"
1932 #~ msgstr "Base neta"
1934 #~ msgid "Bank Advice Lines"
1935 #~ msgstr "Líneas de notificación bancaria"
1937 #~ msgid "Salary Heads"
1938 #~ msgstr "Cabeceras salario"
1940 #~ msgid "Category Name"
1941 #~ msgstr "Nombre categoría"
1943 #~ msgid "Slip Line"
1944 #~ msgstr "Línea justificante"
1946 #~ msgid "Payroll Head"
1947 #~ msgstr "Cabecera nómina"
1950 #~ msgstr "ID justificante"
1952 #~ msgid "Contributions"
1953 #~ msgstr "Contribuciones"
1961 #~ msgid "Letter Content"
1962 #~ msgstr "Contenido carta"
1964 #~ msgid "Leave Deductions Line:"
1965 #~ msgstr "Línea de deducciones por ausencias:"
1968 #~ "This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but "
1969 #~ "You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. "
1970 #~ "hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic"
1972 #~ "Esto se utiliza para calcular los valores de los campos %, en general en su "
1973 #~ "base, pero puede utilizar todas las cabeceras de los campos de código en "
1974 #~ "letra pequeña como un nombre de variable, por ejemplo hra, ma, lta, etc., "
1975 #~ "también puede utilizar variable estática básica."
1977 #~ msgid "Chaque Nos"
1978 #~ msgstr "Cada uno de nuestros"
1980 #~ msgid "Register Lines"
1981 #~ msgstr "Líneas de registro"
1983 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1984 #~ msgstr "Nombre del modelo inválido en la definición de acción."
1986 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
1987 #~ msgstr "Cuenta analítica para análisis de nóminas"
1989 #~ msgid "Employee No"
1990 #~ msgstr "Núm. trabajador"
1992 #~ msgid "Employee Payable Account"
1993 #~ msgstr "Cuenta a pagar del trabajador"
1998 #~ msgid "Payment From"
1999 #~ msgstr "Pago desde"
2001 #~ msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
2003 #~ "Deje en blanco para usar el período de la fecha de validación de la nómina"
2005 #~ msgid "Analytic Account"
2006 #~ msgstr "Cuenta analítica"
2008 #~ msgid "Force Period"
2009 #~ msgstr "Forzar período"
2011 #~ msgid "Accounting Information"
2012 #~ msgstr "Información contable"
2015 #~ msgid "Integrity Error !"
2016 #~ msgstr "¡Error de integridad!"
2018 #~ msgid "Miscelleanous"
2019 #~ msgstr "Misceláneos"
2021 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
2022 #~ msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
2024 #~ msgid "Account Lines"
2025 #~ msgstr "Movimientos"
2027 #~ msgid "Accounting Informations"
2028 #~ msgstr "Información contable"
2030 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2031 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
2033 #~ msgid "Accounting Lines"
2034 #~ msgstr "Movimientos contables"
2036 #~ msgid "Bank Journal"
2037 #~ msgstr "Diario bancario"
2042 #~ msgid "Payment Entries"
2043 #~ msgstr "Asientos de pago"
2045 #~ msgid "Salary Account"
2046 #~ msgstr "Cuenta de nómina"
2048 #~ msgid "Employee Contract"
2049 #~ msgstr "Contrato de trabajador"
2052 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2054 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
2057 #~ msgid "General Account"
2058 #~ msgstr "Cuenta general"
2063 #~ msgid "Employee Account"
2064 #~ msgstr "Cuenta trabajador"
2066 #~ msgid "General Information"
2067 #~ msgstr "Información general"
2069 #~ msgid "Accounting Details"
2070 #~ msgstr "Detalles de contabilidad"
2072 #~ msgid "Account Information"
2073 #~ msgstr "Información de la cuenta"
2075 #~ msgid "Generalities"
2076 #~ msgstr "Generalidades"
2078 #~ msgid "Contract Duration"
2079 #~ msgstr "Duración del contrato"
2081 #~ msgid "Fiscal Year"
2082 #~ msgstr "Ejercicio fiscal"
2084 #~ msgid "Children definition"
2085 #~ msgstr "Definición de los hijos"
2088 #~ "* When the payslip is created the state is 'Draft'. \n"
2089 #~ "* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'. "
2091 #~ "* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n"
2092 #~ "* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
2094 #~ "* Cuando se crea una nómina, el estado es 'Borrador'.\n"
2095 #~ "* Si la nómina se está verificando, el estado es 'Esperando'.\n"
2096 #~ "* Si se confirma la nómina, entonces el estado es 'Realizado/a'. \n"
2097 #~ "* Cuando el usuario cancela la nómina, el estado es 'Rechazada'."
2100 #~ msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
2101 #~ msgstr "Código python erróneo definido para la regla salarial %s (%s) "
2103 #~ msgid "Payslip Info"
2104 #~ msgstr "Información de nómina"
2111 #~ msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
2112 #~ msgstr "De seleccionar los empleados a los que se generará la nómina"
2115 #~ msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
2116 #~ msgstr "Cantidad errónea definida para la regla salarial %s (%s)"
2119 #~ msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
2120 #~ msgstr "Condición python errónea definida para la regla salarial %s (%s)"
2123 #~ "A contribution register is a third party involved in the salary payment of "
2124 #~ "the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
2125 #~ "collect or inject money on payslips."
2127 #~ "Un registro de contribución es una empresa externa involucrada en el pago "
2128 #~ "del salario de los empleados. Puede ser la Seguridad Social, el Estado o "
2129 #~ "cualquiera que recoge o inyecta dinero en las nóminas."
2132 #~ msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
2133 #~ msgstr "Condición de intervalo no válida para la regla salarial %s (%s)"
2136 #~ msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
2138 #~ "Base de porcentaje o cantidad definida errónea para la regla salarial %s (%s)"
2140 #~ msgid "Used for the display of rule on payslip"
2141 #~ msgstr "Usado para mostrar la regla en la nómina"