[IMP] small fixes in layout
[odoo/odoo.git] / addons / hr_payroll / i18n / es.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:38+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:13+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
19
20 #. module: hr_payroll
21 #: field:hr.payslip.line,condition_select:0
22 #: field:hr.salary.rule,condition_select:0
23 msgid "Condition Based on"
24 msgstr "Condición basada en"
25
26 #. module: hr_payroll
27 #: selection:hr.contract,schedule_pay:0
28 msgid "Monthly"
29 msgstr "Mensual"
30
31 #. module: hr_payroll
32 #: field:hr.payslip.line,rate:0
33 msgid "Rate (%)"
34 msgstr "Tasa (%)"
35
36 #. module: hr_payroll
37 #: view:hr.payslip.line:0
38 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
39 #: report:paylip.details:0
40 msgid "Salary Rule Category"
41 msgstr "Categoría de regla salarial"
42
43 #. module: hr_payroll
44 #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
45 msgid "Number of Days"
46 msgstr "Número de días"
47
48 #. module: hr_payroll
49 #: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
50 msgid ""
51 "Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
52 "purpose."
53 msgstr ""
54 "Enlazar una categoría salarial con su padre se usa sólo para los informes."
55
56 #. module: hr_payroll
57 #: view:hr.payslip:0
58 #: view:hr.payslip.line:0
59 #: view:hr.salary.rule:0
60 msgid "Group By..."
61 msgstr "Agrupar por..."
62
63 #. module: hr_payroll
64 #: view:hr.payslip:0
65 msgid "States"
66 msgstr "Estados"
67
68 #. module: hr_payroll
69 #: field:hr.payslip.line,input_ids:0
70 #: view:hr.salary.rule:0
71 #: field:hr.salary.rule,input_ids:0
72 msgid "Inputs"
73 msgstr "Entradas"
74
75 #. module: hr_payroll
76 #: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
77 #: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
78 msgid "Parent Salary Rule"
79 msgstr "Regla salarial del padre"
80
81 #. module: hr_payroll
82 #: view:hr.employee:0
83 #: field:hr.employee,slip_ids:0
84 #: view:hr.payslip:0
85 #: view:hr.payslip.run:0
86 #: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
87 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
88 msgid "Payslips"
89 msgstr "Nóminas"
90
91 #. module: hr_payroll
92 #: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
93 #: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
94 msgid "Parent"
95 msgstr "Padre"
96
97 #. module: hr_payroll
98 #: field:hr.contribution.register,company_id:0
99 #: field:hr.payroll.structure,company_id:0
100 #: field:hr.payslip,company_id:0
101 #: field:hr.payslip.line,company_id:0
102 #: field:hr.salary.rule,company_id:0
103 #: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
104 msgid "Company"
105 msgstr "Compañía"
106
107 #. module: hr_payroll
108 #: view:hr.payslip:0
109 msgid "Done Slip"
110 msgstr "Nóminas realizadas"
111
112 #. module: hr_payroll
113 #: view:hr.payslip:0
114 #: view:hr.payslip.run:0
115 msgid "Set to Draft"
116 msgstr "Cambiar a borrador"
117
118 #. module: hr_payroll
119 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
120 msgid "hr.salary.rule"
121 msgstr "Regla salarial"
122
123 #. module: hr_payroll
124 #: view:hr.payslip:0
125 #: view:hr.payslip.run:0
126 msgid "to"
127 msgstr "para"
128
129 #. module: hr_payroll
130 #: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
131 #: view:hr.payslip.run:0
132 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
133 msgid "Payslip Batches"
134 msgstr "Procesamientos de nóminas"
135
136 #. module: hr_payroll
137 #: view:hr.payslip.employees:0
138 msgid ""
139 "This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
140 "dates and credit note specified on Payslips Run."
141 msgstr ""
142 "Este asistente generará las nóminas para todos los empleados seleccionados "
143 "basado en las fechas y abonos especificados en la ejecución de nóminas."
144
145 #. module: hr_payroll
146 #: report:contribution.register.lines:0
147 #: report:paylip.details:0
148 #: report:payslip:0
149 msgid "Quantity/Rate"
150 msgstr "Cantidad/Calificación"
151
152 #. module: hr_payroll
153 #: view:hr.salary.rule:0
154 msgid "Children Definition"
155 msgstr "Definición de los hijos"
156
157 #. module: hr_payroll
158 #: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
159 #: field:hr.payslip.line,slip_id:0
160 #: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
161 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
162 #: report:payslip:0
163 msgid "Pay Slip"
164 msgstr "Nómina"
165
166 #. module: hr_payroll
167 #: view:hr.payslip.employees:0
168 msgid "Generate"
169 msgstr "Generar"
170
171 #. module: hr_payroll
172 #: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
173 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
174 msgid "result will be affected to a variable"
175 msgstr "El resultado afectará a una variable"
176
177 #. module: hr_payroll
178 #: report:contribution.register.lines:0
179 msgid "Total:"
180 msgstr "Total:"
181
182 #. module: hr_payroll
183 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
184 msgid "All Children Rules"
185 msgstr "Todas las reglas hijas"
186
187 #. module: hr_payroll
188 #: view:hr.payslip:0
189 #: view:hr.salary.rule:0
190 msgid "Input Data"
191 msgstr "Datos de entrada"
192
193 #. module: hr_payroll
194 #: constraint:hr.payslip:0
195 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
196 msgstr "'Fecha desde' de la nómina debe ser antes de 'Fecha hasta'."
197
198 #. module: hr_payroll
199 #: view:hr.salary.rule.category:0
200 msgid "Notes"
201 msgstr "Notas"
202
203 #. module: hr_payroll
204 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
205 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
206 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
207 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
208 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
209 #, python-format
210 msgid "Error!"
211 msgstr "¡Error!"
212
213 #. module: hr_payroll
214 #: report:contribution.register.lines:0
215 #: field:hr.payslip.input,amount:0
216 #: field:hr.payslip.line,amount:0
217 #: report:paylip.details:0
218 #: report:payslip:0
219 msgid "Amount"
220 msgstr "Importe"
221
222 #. module: hr_payroll
223 #: view:hr.payslip:0
224 #: view:hr.payslip.line:0
225 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
226 msgid "Payslip Line"
227 msgstr "Línea de nómina"
228
229 #. module: hr_payroll
230 #: view:hr.payslip:0
231 msgid "Other Information"
232 msgstr "Otra información"
233
234 #. module: hr_payroll
235 #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
236 msgid "Link your payroll to accounting system"
237 msgstr "Enlaza su nómina con el sistema contable"
238
239 #. module: hr_payroll
240 #: help:hr.payslip.line,amount_select:0
241 #: help:hr.salary.rule,amount_select:0
242 msgid "The computation method for the rule amount."
243 msgstr "El método de cálculo para el importe de la regla"
244
245 #. module: hr_payroll
246 #: view:payslip.lines.contribution.register:0
247 msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
248 msgstr "Líneas de la nómina para el registro de contribución"
249
250 #. module: hr_payroll
251 #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
252 #, python-format
253 msgid "Warning !"
254 msgstr "¡ Aviso !"
255
256 #. module: hr_payroll
257 #: report:paylip.details:0
258 msgid "Details by Salary Rule Category:"
259 msgstr "Detalles por categoría de regla salarial:"
260
261 #. module: hr_payroll
262 #: report:paylip.details:0
263 #: report:payslip:0
264 msgid "Note"
265 msgstr "Notas"
266
267 #. module: hr_payroll
268 #: field:hr.payroll.structure,code:0
269 #: field:hr.payslip,number:0
270 #: report:paylip.details:0
271 #: report:payslip:0
272 msgid "Reference"
273 msgstr "Referencia"
274
275 #. module: hr_payroll
276 #: view:hr.payslip:0
277 msgid "Draft Slip"
278 msgstr "Nómina borrador"
279
280 #. module: hr_payroll
281 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:432
282 #, python-format
283 msgid "Normal Working Days paid at 100%"
284 msgstr "Días de trabajo normales pagados al 100%"
285
286 #. module: hr_payroll
287 #: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
288 #: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
289 msgid "Maximum Range"
290 msgstr "Intervalo máximo"
291
292 #. module: hr_payroll
293 #: report:paylip.details:0
294 #: report:payslip:0
295 msgid "Identification No"
296 msgstr "Nº identificación"
297
298 #. module: hr_payroll
299 #: field:hr.payslip,struct_id:0
300 msgid "Structure"
301 msgstr "Estructura"
302
303 #. module: hr_payroll
304 #: field:hr.contribution.register,partner_id:0
305 msgid "Partner"
306 msgstr "Empresa"
307
308 #. module: hr_payroll
309 #: view:hr.payslip:0
310 msgid "Total Working Days"
311 msgstr "Días de trabajo totales"
312
313 #. module: hr_payroll
314 #: help:hr.payslip.line,code:0
315 #: help:hr.salary.rule,code:0
316 msgid ""
317 "The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
318 "rules. In that case, it is case sensitive."
319 msgstr ""
320 "El código de las reglas salariales puede ser usado como referencia en el "
321 "cálculo de otras reglas. En ese caso, se distingue entre mayúsculas y "
322 "minúsculas."
323
324 #. module: hr_payroll
325 #: selection:hr.contract,schedule_pay:0
326 msgid "Weekly"
327 msgstr "Semanalmente"
328
329 #. module: hr_payroll
330 #: view:hr.payslip:0
331 msgid "From"
332 msgstr "Desde"
333
334 #. module: hr_payroll
335 #: view:hr.payslip:0
336 msgid "Confirm"
337 msgstr "Confirmar"
338
339 #. module: hr_payroll
340 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
341 msgid ""
342 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
343 "                Click to add a new contribution register.\n"
344 "              </p><p>\n"
345 "                A contribution register is a third party involved in the "
346 "salary\n"
347 "                payment of the employees. It can be the social security, "
348 "the\n"
349 "                estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n"
350 "              </p>\n"
351 "            "
352 msgstr ""
353 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
354 "Pulse para añadir un nuevo registro de contribución.\n"
355 "</p><p>\n"
356 "Un registro de contribución es un tercero involucrado en el pago a los "
357 "empleados. Puede ser la seguridad social, el estado o cualquiera que recoja "
358 "o aporte dinero en las nóminas.\n"
359 "</p>\n"
360 "            "
361
362 #. module: hr_payroll
363 #: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
364 #: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
365 msgid "The maximum amount, applied for this rule."
366 msgstr "El importe máximo aplicado a esta regla"
367
368 #. module: hr_payroll
369 #: help:hr.payslip.line,condition_python:0
370 #: help:hr.salary.rule,condition_python:0
371 msgid ""
372 "Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
373 "condition like basic > 1000."
374 msgstr ""
375 "Se utiliza esta regla para el cálculo si la condición es verdadera. Puede "
376 "especificar una condición como: 'basic > 1000'."
377
378 #. module: hr_payroll
379 #: report:contribution.register.lines:0
380 #: report:paylip.details:0
381 msgid "Register Name"
382 msgstr "Nombre de registro"
383
384 #. module: hr_payroll
385 #: view:hr.payslip.employees:0
386 msgid "Payslips by Employees"
387 msgstr "Nóminas por empleados"
388
389 #. module: hr_payroll
390 #: selection:hr.contract,schedule_pay:0
391 msgid "Quarterly"
392 msgstr "Trimestralmente"
393
394 #. module: hr_payroll
395 #: selection:hr.payslip,state:0
396 msgid "Waiting"
397 msgstr "En espera"
398
399 #. module: hr_payroll
400 #: help:hr.salary.rule,quantity:0
401 msgid ""
402 "It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
403 "for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
404 "quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
405 msgstr ""
406 "Se usa en el cálculo para el importe fijo o de porcentaje. Por ejemplo: Una "
407 "regla para los vales de comida teniendo una cantidad fija de 1 € por día "
408 "trabajado puede tener su cantidad definida en una expresión como "
409 "'worked_days.WORK100.number_of_days'."
410
411 #. module: hr_payroll
412 #: view:hr.salary.rule:0
413 msgid "Search Salary Rule"
414 msgstr "Buscar regla salarial"
415
416 #. module: hr_payroll
417 #: field:hr.payslip,employee_id:0
418 #: field:hr.payslip.line,employee_id:0
419 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
420 msgid "Employee"
421 msgstr "Empleado"
422
423 #. module: hr_payroll
424 #: selection:hr.contract,schedule_pay:0
425 msgid "Semi-annually"
426 msgstr "Semestralmente"
427
428 #. module: hr_payroll
429 #: report:paylip.details:0
430 #: report:payslip:0
431 msgid "Email"
432 msgstr "Correo electrónico"
433
434 #. module: hr_payroll
435 #: view:hr.payslip.run:0
436 msgid "Search Payslip Batches"
437 msgstr "Buscar procesamientos de nóminas"
438
439 #. module: hr_payroll
440 #: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
441 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
442 msgid "Percentage based on"
443 msgstr "Porcentaje basado en"
444
445 #. module: hr_payroll
446 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:90
447 #, python-format
448 msgid "%s (copy)"
449 msgstr "%s (copiar)"
450
451 #. module: hr_payroll
452 #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
453 msgid "Create journal entries from payslips"
454 msgstr "Crear apuntes contables de las nóminas"
455
456 #. module: hr_payroll
457 #: field:hr.payslip,paid:0
458 msgid "Made Payment Order ? "
459 msgstr "¿Realizar orden de pago? "
460
461 #. module: hr_payroll
462 #: report:contribution.register.lines:0
463 msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
464 msgstr "Líneas de nómina por registro de contribución"
465
466 #. module: hr_payroll
467 #: view:hr.payslip:0
468 #: field:hr.payslip,line_ids:0
469 #: view:hr.payslip.line:0
470 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
471 msgid "Payslip Lines"
472 msgstr "Líneas de nómina"
473
474 #. module: hr_payroll
475 #: view:hr.payslip:0
476 msgid "Miscellaneous"
477 msgstr "Misceláneos"
478
479 #. module: hr_payroll
480 #: selection:hr.payslip,state:0
481 msgid "Rejected"
482 msgstr "Rechazada"
483
484 #. module: hr_payroll
485 #: view:hr.payroll.structure:0
486 #: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
487 #: view:hr.salary.rule:0
488 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
489 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
490 msgid "Salary Rules"
491 msgstr "Reglas salariales"
492
493 #. module: hr_payroll
494 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:341
495 #, python-format
496 msgid "Refund: "
497 msgstr "Devolución: "
498
499 #. module: hr_payroll
500 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
501 msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
502 msgstr "Líneas de nómina por registro de contribución"
503
504 #. module: hr_payroll
505 #: view:hr.payslip:0
506 #: selection:hr.payslip,state:0
507 #: view:hr.payslip.run:0
508 msgid "Done"
509 msgstr "Realizado/a"
510
511 #. module: hr_payroll
512 #: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
513 #: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
514 msgid "Appears on Payslip"
515 msgstr "Aparece en la nómina"
516
517 #. module: hr_payroll
518 #: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
519 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
520 #: field:hr.salary.rule,amount_fix:0
521 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
522 msgid "Fixed Amount"
523 msgstr "Importe fijo"
524
525 #. module: hr_payroll
526 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
527 #, python-format
528 msgid "Warning!"
529 msgstr "¡Advertencia!"
530
531 #. module: hr_payroll
532 #: help:hr.payslip.line,active:0
533 #: help:hr.salary.rule,active:0
534 msgid ""
535 "If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
536 "rule without removing it."
537 msgstr ""
538 "Si el campo activo se establece a falso, se puede ocultar la regla salarial "
539 "sin eliminarla."
540
541 #. module: hr_payroll
542 #: field:hr.payslip,state:0
543 #: field:hr.payslip.run,state:0
544 msgid "Status"
545 msgstr "Estado"
546
547 #. module: hr_payroll
548 #: view:hr.payslip:0
549 msgid "Worked Days & Inputs"
550 msgstr "Días trabajados y entradas"
551
552 #. module: hr_payroll
553 #: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
554 msgid "Details by Salary Rule Category"
555 msgstr "Detalles por categoría de regla salarial"
556
557 #. module: hr_payroll
558 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
559 msgid "PaySlip Lines"
560 msgstr "Líneas de nómina"
561
562 #. module: hr_payroll
563 #: help:hr.payslip.line,register_id:0
564 #: help:hr.salary.rule,register_id:0
565 msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
566 msgstr ""
567 "Empresa externa eventual involucrada en el pago de salarios de los empleados."
568
569 #. module: hr_payroll
570 #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
571 msgid "Number of Hours"
572 msgstr "Número de horas"
573
574 #. module: hr_payroll
575 #: view:hr.payslip:0
576 msgid "PaySlip Batch"
577 msgstr "Procesamiento de nómina"
578
579 #. module: hr_payroll
580 #: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
581 #: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
582 msgid "Minimum Range"
583 msgstr "Intervalo mínimo"
584
585 #. module: hr_payroll
586 #: field:hr.payslip.line,child_ids:0
587 #: field:hr.salary.rule,child_ids:0
588 msgid "Child Salary Rule"
589 msgstr "Regla salarial hija"
590
591 #. module: hr_payroll
592 #: report:contribution.register.lines:0
593 #: field:hr.payslip,date_to:0
594 #: field:hr.payslip.run,date_end:0
595 #: report:paylip.details:0
596 #: report:payslip:0
597 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
598 msgid "Date To"
599 msgstr "Fecha hasta"
600
601 #. module: hr_payroll
602 #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
603 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
604 msgid "Range"
605 msgstr "Intervalo"
606
607 #. module: hr_payroll
608 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
609 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
610 msgid "Salary Structures Hierarchy"
611 msgstr "Jerarquía de estructuras salariales"
612
613 #. module: hr_payroll
614 #: help:hr.employee,total_wage:0
615 msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
616 msgstr "Suma de todos los salarios actuales de los contratos del empleado"
617
618 #. module: hr_payroll
619 #: view:hr.payslip:0
620 msgid "Payslip"
621 msgstr "Nómina"
622
623 #. module: hr_payroll
624 #: field:hr.payslip,credit_note:0
625 #: field:hr.payslip.run,credit_note:0
626 msgid "Credit Note"
627 msgstr "Abono"
628
629 #. module: hr_payroll
630 #: view:hr.payslip:0
631 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
632 msgid "Payslip Computation Details"
633 msgstr "Detalles de cálculo de nómina"
634
635 #. module: hr_payroll
636 #: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
637 #: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
638 msgid "Used to display the salary rule on payslip."
639 msgstr "Se usa para mostrar la regla de salario en la nómina."
640
641 #. module: hr_payroll
642 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
643 msgid "Payslip Input"
644 msgstr "Entrada de nómina"
645
646 #. module: hr_payroll
647 #: view:hr.salary.rule.category:0
648 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
649 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
650 msgid "Salary Rule Categories"
651 msgstr "Categorías de reglas salariales"
652
653 #. module: hr_payroll
654 #: help:hr.payslip.input,contract_id:0
655 #: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
656 msgid "The contract for which applied this input"
657 msgstr "El contrato para el que aplica esta entrada"
658
659 #. module: hr_payroll
660 #: view:hr.salary.rule:0
661 msgid "Computation"
662 msgstr "Cálculo"
663
664 #. module: hr_payroll
665 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
666 #, python-format
667 msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
668 msgstr "Rango de condición erróneo para la regla de salario %s (%s)."
669
670 #. module: hr_payroll
671 #: help:hr.payslip.input,amount:0
672 msgid ""
673 "It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
674 "basic salary for per product can defined in expression like result = "
675 "inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
676 msgstr ""
677 "Se usa en el cálculo. Por ejemplo, una regla para ventas con un 1% de "
678 "comisión del salario básico para cada producto puede ser definida con una "
679 "expresión como 'result = inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01'."
680
681 #. module: hr_payroll
682 #: view:hr.payslip.line:0
683 #: field:hr.payslip.line,amount_select:0
684 #: field:hr.salary.rule,amount_select:0
685 msgid "Amount Type"
686 msgstr "Tipo de importe"
687
688 #. module: hr_payroll
689 #: field:hr.payslip.line,category_id:0
690 #: view:hr.salary.rule:0
691 #: field:hr.salary.rule,category_id:0
692 msgid "Category"
693 msgstr "Categoría"
694
695 #. module: hr_payroll
696 #: view:hr.salary.rule:0
697 msgid "Company Contribution"
698 msgstr "Contribución compañía"
699
700 #. module: hr_payroll
701 #: help:hr.payslip.run,credit_note:0
702 msgid ""
703 "If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
704 "payslips."
705 msgstr ""
706 "Si está marcada, indica que todas las nóminas generadas desde aquí son "
707 "nóminas reembolso."
708
709 #. module: hr_payroll
710 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
711 #, python-format
712 msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
713 msgstr "Porcentaje base o cantidad errónea para la regla de salario %s (%s)."
714
715 #. module: hr_payroll
716 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
717 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
718 msgid "Salary Structures"
719 msgstr "Estructuras salariales"
720
721 #. module: hr_payroll
722 #: view:hr.payslip.run:0
723 msgid "Draft Payslip Batches"
724 msgstr "Procesamientos de nóminas borrador"
725
726 #. module: hr_payroll
727 #: view:hr.payslip:0
728 #: selection:hr.payslip,state:0
729 #: view:hr.payslip.run:0
730 #: selection:hr.payslip.run,state:0
731 msgid "Draft"
732 msgstr "Borrador"
733
734 #. module: hr_payroll
735 #: report:contribution.register.lines:0
736 #: field:hr.payslip,date_from:0
737 #: field:hr.payslip.run,date_start:0
738 #: report:paylip.details:0
739 #: report:payslip:0
740 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
741 msgid "Date From"
742 msgstr "Fecha desde"
743
744 #. module: hr_payroll
745 #: view:hr.payslip.run:0
746 msgid "Done Payslip Batches"
747 msgstr "Procesamientos de nóminas realizados"
748
749 #. module: hr_payroll
750 #: report:paylip.details:0
751 msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
752 msgstr "Líneas de nómina por registro de contribución"
753
754 #. module: hr_payroll
755 #: view:hr.salary.rule:0
756 msgid "Conditions"
757 msgstr "Condiciones"
758
759 #. module: hr_payroll
760 #: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
761 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
762 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
763 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
764 msgid "Percentage (%)"
765 msgstr "Porcentaje (%)"
766
767 #. module: hr_payroll
768 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
769 #, python-format
770 msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
771 msgstr "Cantidad errónea definida para la regla de salario %s (%s)."
772
773 #. module: hr_payroll
774 #: view:hr.payslip:0
775 msgid "Worked Day"
776 msgstr "Días trabajados"
777
778 #. module: hr_payroll
779 #: view:hr.payroll.structure:0
780 msgid "Employee Function"
781 msgstr "Función del empleado"
782
783 #. module: hr_payroll
784 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
785 msgid "Employee PaySlip"
786 msgstr "Nómina del empleado"
787
788 #. module: hr_payroll
789 #: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
790 msgid "Rule"
791 msgstr "Regla"
792
793 #. module: hr_payroll
794 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
795 msgid "PaySlip Details"
796 msgstr "Detalles de la nómina"
797
798 #. module: hr_payroll
799 #: view:hr.payslip:0
800 msgid "Compute Sheet"
801 msgstr "Calcular hoja"
802
803 #. module: hr_payroll
804 #: field:hr.payslip.line,active:0
805 #: field:hr.salary.rule,active:0
806 msgid "Active"
807 msgstr "Activo"
808
809 #. module: hr_payroll
810 #: view:hr.salary.rule:0
811 msgid "Child Rules"
812 msgstr "Reglas hijas"
813
814 #. module: hr_payroll
815 #: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
816 #: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
817 msgid "The minimum amount, applied for this rule."
818 msgstr "El importe mínimo aplicado a esta regla"
819
820 #. module: hr_payroll
821 #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
822 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
823 msgid "Python Expression"
824 msgstr "Expresión python"
825
826 #. module: hr_payroll
827 #: report:paylip.details:0
828 #: report:payslip:0
829 msgid "Designation"
830 msgstr "Designación"
831
832 #. module: hr_payroll
833 #: view:hr.payslip:0
834 msgid "Companies"
835 msgstr "Compañías"
836
837 #. module: hr_payroll
838 #: report:paylip.details:0
839 #: report:payslip:0
840 msgid "Authorized Signature"
841 msgstr "Firma autorizada"
842
843 #. module: hr_payroll
844 #: field:hr.payslip,contract_id:0
845 #: field:hr.payslip.input,contract_id:0
846 #: field:hr.payslip.line,contract_id:0
847 #: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
848 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
849 msgid "Contract"
850 msgstr "Contrato"
851
852 #. module: hr_payroll
853 #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
854 #, python-format
855 msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
856 msgstr "Debe seleccionar un empleado(s) para crear la(s) nómina(s)."
857
858 #. module: hr_payroll
859 #: report:paylip.details:0
860 #: report:payslip:0
861 msgid "Credit"
862 msgstr "Haber"
863
864 #. module: hr_payroll
865 #: field:hr.contract,schedule_pay:0
866 msgid "Scheduled Pay"
867 msgstr "Pago planificado"
868
869 #. module: hr_payroll
870 #: field:hr.payslip.line,condition_python:0
871 #: field:hr.salary.rule,condition_python:0
872 msgid "Python Condition"
873 msgstr "Condición python"
874
875 #. module: hr_payroll
876 #: view:hr.contribution.register:0
877 msgid "Contribution"
878 msgstr "Contribución"
879
880 #. module: hr_payroll
881 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:351
882 #, python-format
883 msgid "Refund Payslip"
884 msgstr "Abonar nómina"
885
886 #. module: hr_payroll
887 #: field:hr.rule.input,input_id:0
888 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
889 msgid "Salary Rule Input"
890 msgstr "Entrada de regla salarial"
891
892 #. module: hr_payroll
893 #: field:hr.payslip.line,quantity:0
894 #: field:hr.salary.rule,quantity:0
895 msgid "Quantity"
896 msgstr "Cantidad"
897
898 #. module: hr_payroll
899 #: view:hr.payslip:0
900 msgid "Refund"
901 msgstr "Abono"
902
903 #. module: hr_payroll
904 #: report:contribution.register.lines:0
905 #: field:hr.payslip.input,code:0
906 #: field:hr.payslip.line,code:0
907 #: field:hr.payslip.worked_days,code:0
908 #: field:hr.rule.input,code:0
909 #: field:hr.salary.rule,code:0
910 #: field:hr.salary.rule.category,code:0
911 #: report:paylip.details:0
912 #: report:payslip:0
913 msgid "Code"
914 msgstr "Código"
915
916 #. module: hr_payroll
917 #: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
918 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
919 #: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
920 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
921 msgid "Python Code"
922 msgstr "Código python"
923
924 #. module: hr_payroll
925 #: field:hr.payslip.input,sequence:0
926 #: field:hr.payslip.line,sequence:0
927 #: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0
928 #: field:hr.salary.rule,sequence:0
929 msgid "Sequence"
930 msgstr "Secuencia"
931
932 #. module: hr_payroll
933 #: view:hr.payslip:0
934 msgid "Period"
935 msgstr "Periodo"
936
937 #. module: hr_payroll
938 #: view:hr.payslip.run:0
939 msgid "Period from"
940 msgstr "Periodo desde"
941
942 #. module: hr_payroll
943 #: view:hr.salary.rule:0
944 msgid "General"
945 msgstr "General"
946
947 #. module: hr_payroll
948 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:674
949 #, python-format
950 msgid "Salary Slip of %s for %s"
951 msgstr "Nómina salarial de %s para %s"
952
953 #. module: hr_payroll
954 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
955 msgid "Generate payslips for all selected employees"
956 msgstr "Generar las nóminas para todos los empleados seleccionados"
957
958 #. module: hr_payroll
959 #: field:hr.contract,struct_id:0
960 #: view:hr.payroll.structure:0
961 #: view:hr.payslip:0
962 #: view:hr.payslip.line:0
963 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
964 msgid "Salary Structure"
965 msgstr "Estructura salarial"
966
967 #. module: hr_payroll
968 #: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
969 msgid "Register Line"
970 msgstr "Línea registro"
971
972 #. module: hr_payroll
973 #: view:hr.payslip:0
974 msgid "Cancel"
975 msgstr "Cancelar"
976
977 #. module: hr_payroll
978 #: view:hr.payslip.run:0
979 #: selection:hr.payslip.run,state:0
980 msgid "Close"
981 msgstr "Cerrar"
982
983 #. module: hr_payroll
984 #: help:hr.payslip,struct_id:0
985 msgid ""
986 "Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
987 "the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
988 "mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
989 "the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
990 msgstr ""
991 "Define las reglas que serán aplicadas a esta nómina, de acuerdo con el "
992 "contrato escogido. Si deja vacío el campo contrato, este campo no será "
993 "obligatorio y por tanto se aplicarán las reglas válidas establecidas en "
994 "todos los contratos de empleado para el periodo elegido."
995
996 #. module: hr_payroll
997 #: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
998 #: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
999 msgid "Children"
1000 msgstr "Hijos"
1001
1002 #. module: hr_payroll
1003 #: help:hr.payslip,credit_note:0
1004 msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
1005 msgstr "Indica que esta nómina incluye un abono de otra"
1006
1007 #. module: hr_payroll
1008 #: selection:hr.contract,schedule_pay:0
1009 msgid "Bi-monthly"
1010 msgstr "Bimensual"
1011
1012 #. module: hr_payroll
1013 #: report:paylip.details:0
1014 msgid "Pay Slip Details"
1015 msgstr "Detalles de nómina"
1016
1017 #. module: hr_payroll
1018 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
1019 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
1020 msgid "Employee Payslips"
1021 msgstr "Nóminas del empleado"
1022
1023 #. module: hr_payroll
1024 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
1025 msgid "hr.config.settings"
1026 msgstr "hr.config.settings"
1027
1028 #. module: hr_payroll
1029 #: view:hr.payslip.line:0
1030 #: field:hr.payslip.line,register_id:0
1031 #: field:hr.salary.rule,register_id:0
1032 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
1033 msgid "Contribution Register"
1034 msgstr "Registro de contribución"
1035
1036 #. module: hr_payroll
1037 #: view:payslip.lines.contribution.register:0
1038 msgid "Print"
1039 msgstr "Imprimir"
1040
1041 #. module: hr_payroll
1042 #: view:hr.payslip.line:0
1043 msgid "Calculations"
1044 msgstr "Cálculos"
1045
1046 #. module: hr_payroll
1047 #: view:hr.payslip:0
1048 msgid "Worked Days"
1049 msgstr "Días trabajados"
1050
1051 #. module: hr_payroll
1052 #: view:hr.payslip:0
1053 msgid "Search Payslips"
1054 msgstr "Buscar nóminas"
1055
1056 #. module: hr_payroll
1057 #: view:hr.payslip.run:0
1058 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
1059 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
1060 msgid "Payslips Batches"
1061 msgstr "Procesamientos de nóminas"
1062
1063 #. module: hr_payroll
1064 #: view:hr.contribution.register:0
1065 #: field:hr.contribution.register,note:0
1066 #: field:hr.payroll.structure,note:0
1067 #: field:hr.payslip,name:0
1068 #: field:hr.payslip,note:0
1069 #: field:hr.payslip.input,name:0
1070 #: field:hr.payslip.line,note:0
1071 #: field:hr.payslip.worked_days,name:0
1072 #: field:hr.rule.input,name:0
1073 #: view:hr.salary.rule:0
1074 #: field:hr.salary.rule,note:0
1075 #: field:hr.salary.rule.category,note:0
1076 msgid "Description"
1077 msgstr "Descripción"
1078
1079 #. module: hr_payroll
1080 #: field:hr.employee,total_wage:0
1081 msgid "Total Basic Salary"
1082 msgstr "Salario básico total"
1083
1084 #. module: hr_payroll
1085 #: view:hr.contribution.register:0
1086 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
1087 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
1088 msgid "Contribution Registers"
1089 msgstr "Registros de contribución"
1090
1091 #. module: hr_payroll
1092 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
1093 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
1094 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
1095 msgid "Payroll"
1096 msgstr "Nómina"
1097
1098 #. module: hr_payroll
1099 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
1100 msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
1101 msgstr "Líneas de nómina por registro de contribución"
1102
1103 #. module: hr_payroll
1104 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
1105 #, python-format
1106 msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
1107 msgstr ""
1108 "¡No puede eliminar una nómina que no esté en estado borrador o cancenlado!"
1109
1110 #. module: hr_payroll
1111 #: report:paylip.details:0
1112 #: report:payslip:0
1113 msgid "Address"
1114 msgstr "Dirección"
1115
1116 #. module: hr_payroll
1117 #: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
1118 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
1119 msgid "Payslip Worked Days"
1120 msgstr "Días trabajados de la nómina"
1121
1122 #. module: hr_payroll
1123 #: view:hr.salary.rule.category:0
1124 msgid "Salary Categories"
1125 msgstr "Categorías salariales"
1126
1127 #. module: hr_payroll
1128 #: report:contribution.register.lines:0
1129 #: field:hr.contribution.register,name:0
1130 #: field:hr.payroll.structure,name:0
1131 #: field:hr.payslip.line,name:0
1132 #: field:hr.payslip.run,name:0
1133 #: field:hr.salary.rule,name:0
1134 #: field:hr.salary.rule.category,name:0
1135 #: report:paylip.details:0
1136 #: report:payslip:0
1137 msgid "Name"
1138 msgstr "Nombre"
1139
1140 #. module: hr_payroll
1141 #: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
1142 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
1143 msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
1144 msgstr "Por ejemplo, introduzca 50.0 para aplicar un porcentaje de 50%"
1145
1146 #. module: hr_payroll
1147 #: view:hr.payroll.structure:0
1148 msgid "Payroll Structures"
1149 msgstr "Estructuras de sueldos"
1150
1151 #. module: hr_payroll
1152 #: view:hr.payslip:0
1153 #: view:hr.payslip.employees:0
1154 #: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0
1155 #: view:hr.payslip.line:0
1156 msgid "Employees"
1157 msgstr "Empleados"
1158
1159 #. module: hr_payroll
1160 #: report:paylip.details:0
1161 #: report:payslip:0
1162 msgid "Bank Account"
1163 msgstr "Cuenta bancaria"
1164
1165 #. module: hr_payroll
1166 #: help:hr.payslip.line,sequence:0
1167 #: help:hr.salary.rule,sequence:0
1168 msgid "Use to arrange calculation sequence"
1169 msgstr "Se utiliza para organizar la secuencia de cálculo"
1170
1171 #. module: hr_payroll
1172 #: help:hr.payslip,state:0
1173 msgid ""
1174 "* When the payslip is created the status is 'Draft'.            \n"
1175 "* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'.             "
1176 "\n"
1177 "* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'.            \n"
1178 "* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
1179 msgstr ""
1180 "Cuando se crea una nómina su estado es 'Borrador'.\n"
1181 "Si la nómina está verificandose, su estado es 'Esperando'.\n"
1182 "Si la nómina está confimada su estado pasa a 'Hecho'\n"
1183 "Cuando se cancela una nómina su estado es 'Rechazado'"
1184
1185 #. module: hr_payroll
1186 #: help:hr.payslip.line,condition_range:0
1187 #: help:hr.salary.rule,condition_range:0
1188 msgid ""
1189 "This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
1190 "but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
1191 "(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
1192 msgstr ""
1193 "Se usará para calcular el valor de los campos %s; en general se utiliza lo "
1194 "básico, pero también puede usar campos de código de categorías en minúscula "
1195 "como nombres de variables (hra, ma, lta, etc.) y las variables básicas."
1196
1197 #. module: hr_payroll
1198 #: selection:hr.contract,schedule_pay:0
1199 msgid "Annually"
1200 msgstr "Anualmente"
1201
1202 #. module: hr_payroll
1203 #: field:hr.payslip,input_line_ids:0
1204 msgid "Payslip Inputs"
1205 msgstr "Entradas de nómina"
1206
1207 #. module: hr_payroll
1208 #: view:hr.payslip:0
1209 msgid "Other Inputs"
1210 msgstr "Otras entradas"
1211
1212 #. module: hr_payroll
1213 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
1214 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
1215 msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
1216 msgstr "Jerarquía de categorías de reglas salariales"
1217
1218 #. module: hr_payroll
1219 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
1220 #, python-format
1221 msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
1222 msgstr "Código python erróneo en la regla de salario %s (%s)."
1223
1224 #. module: hr_payroll
1225 #: report:contribution.register.lines:0
1226 #: field:hr.payslip.line,total:0
1227 #: report:paylip.details:0
1228 #: report:payslip:0
1229 msgid "Total"
1230 msgstr "Total"
1231
1232 #. module: hr_payroll
1233 #: view:hr.payslip:0
1234 msgid "Salary Computation"
1235 msgstr "Cálculo de la nómina"
1236
1237 #. module: hr_payroll
1238 #: view:hr.payslip:0
1239 msgid "Details By Salary Rule Category"
1240 msgstr "Detalles por categoría de regla salarial"
1241
1242 #. module: hr_payroll
1243 #: help:hr.payslip.input,code:0
1244 #: help:hr.payslip.worked_days,code:0
1245 #: help:hr.rule.input,code:0
1246 msgid "The code that can be used in the salary rules"
1247 msgstr "El código puede ser usado en las reglas salariales"
1248
1249 #. module: hr_payroll
1250 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
1251 #, python-format
1252 msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
1253 msgstr "Código python erróneo en la regla de salario %s (%s)."
1254
1255 #. module: hr_payroll
1256 #: view:hr.payslip.run:0
1257 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
1258 msgid "Generate Payslips"
1259 msgstr "Generar nóminas"
1260
1261 #. module: hr_payroll
1262 #: view:hr.payslip.line:0
1263 msgid "Search Payslip Lines"
1264 msgstr "Buscar líneas de nómina"
1265
1266 #. module: hr_payroll
1267 #: selection:hr.contract,schedule_pay:0
1268 msgid "Bi-weekly"
1269 msgstr "Bisemanal"
1270
1271 #. module: hr_payroll
1272 #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
1273 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
1274 msgid "Always True"
1275 msgstr "Siempre verdadero"
1276
1277 #. module: hr_payroll
1278 #: report:contribution.register.lines:0
1279 msgid "PaySlip Name"
1280 msgstr "Nombre de la nómina"
1281
1282 #. module: hr_payroll
1283 #: view:hr.payslip:0
1284 msgid "Accounting"
1285 msgstr "Contabilidad"
1286
1287 #. module: hr_payroll
1288 #: field:hr.payslip.line,condition_range:0
1289 #: field:hr.salary.rule,condition_range:0
1290 msgid "Range Based on"
1291 msgstr "Intervalo basado en"
1292
1293 #~ msgid "Passport Expire Date"
1294 #~ msgstr "Fecha expiración pasaporte"
1295
1296 #~ msgid "Wating for Verification"
1297 #~ msgstr "Esperando verificación"
1298
1299 #~ msgid "For the month of"
1300 #~ msgstr "Para el mes de"
1301
1302 #~ msgid "Country & Address"
1303 #~ msgstr "País y Dirección"
1304
1305 #~ msgid "Earnings"
1306 #~ msgstr "Ingresos"
1307
1308 #~ msgid "Dynamic Computation"
1309 #~ msgstr "Cálculo Dinámico"
1310
1311 #~ msgid "The Manager"
1312 #~ msgstr "El responsable"
1313
1314 #~ msgid "Other Deduction"
1315 #~ msgstr "Otras deducciones"
1316
1317 #~ msgid "Paid Holiday"
1318 #~ msgstr "Vacaciones pagada"
1319
1320 #~ msgid "Net Salary"
1321 #~ msgstr "Salario neto"
1322
1323 #~ msgid "Name of the Employee"
1324 #~ msgstr "Nombre del empleado"
1325
1326 #~ msgid "Year Salary Report"
1327 #~ msgstr "Informe anual de salarios"
1328
1329 #~ msgid "Un-Paid Holiday"
1330 #~ msgstr "Vacaciones no pagadas"
1331
1332 #~ msgid ""
1333 #~ "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form"
1334 #~ msgstr "Campo usado en cálculos internos, no lo coloque en un formulario."
1335
1336 #~ msgid "Payments -"
1337 #~ msgstr "Pagos -"
1338
1339 #~ msgid "Authorised Signature"
1340 #~ msgstr "Firma autorizada"
1341
1342 #~ msgid "Company Contributions"
1343 #~ msgstr "Contribuciones de la compañía"
1344
1345 #~ msgid "No of Working days / week for an employee"
1346 #~ msgstr "Número de días/semanas trabajados para un empleado."
1347
1348 #~ msgid "Human Resource Payroll"
1349 #~ msgstr "Nóminas de recursos humanos"
1350
1351 #~ msgid "Salary Structure:"
1352 #~ msgstr "Estructura salarial:"
1353
1354 #~ msgid "Gross Salary"
1355 #~ msgstr "Salario bruto"
1356
1357 #~ msgid "Total By Employee"
1358 #~ msgstr "Total por empleado"
1359
1360 #~ msgid "Net Amount"
1361 #~ msgstr "Importe neto"
1362
1363 #~ msgid "Yours Sincerely"
1364 #~ msgstr "Atentamente"
1365
1366 #~ msgid "Total Earnings"
1367 #~ msgstr "Ingresos totales"
1368
1369 #~ msgid "Other Payment"
1370 #~ msgstr "Otros pagos"
1371
1372 #~ msgid "Bank Account A/C"
1373 #~ msgstr "Cuenta bancaria"
1374
1375 #~ msgid "Employee Code"
1376 #~ msgstr "Código de empleado"
1377
1378 #~ msgid "Confirm Sheet"
1379 #~ msgstr "Hoja de confirmación"
1380
1381 #~ msgid "Salary Register"
1382 #~ msgstr "Registro salarial"
1383
1384 #~ msgid "Function Calculation"
1385 #~ msgstr "Función de cálculo"
1386
1387 #~ msgid "Total By Company"
1388 #~ msgstr "Total por compañía"
1389
1390 #~ msgid "Payroll Register"
1391 #~ msgstr "Registro de nóminas"
1392
1393 #~ msgid "Approve Sheet"
1394 #~ msgstr "Aprobar hoja"
1395
1396 #~ msgid "Search Company Contribution"
1397 #~ msgstr "Buscar contribución de la compañía"
1398
1399 #~ msgid "Wating for HR Verification"
1400 #~ msgstr "Esperando verificación de RRHH"
1401
1402 #~ msgid "Paid ? "
1403 #~ msgstr "¿Pagado? "
1404
1405 #~ msgid "Yearly Salary Details"
1406 #~ msgstr "Detalles del salario anual"
1407
1408 #~ msgid "Payment Advice:"
1409 #~ msgstr "Aviso de pago:"
1410
1411 #~ msgid "HR Manager"
1412 #~ msgstr "Responsable de RRHH"
1413
1414 #~ msgid "Basic Salary"
1415 #~ msgstr "Salario base"
1416
1417 #~ msgid "Passport No"
1418 #~ msgstr "Número de pasaporte"
1419
1420 #~ msgid "Payment Advice"
1421 #~ msgstr "Aviso de pago"
1422
1423 #~ msgid "Next Month Date"
1424 #~ msgstr "Fecha próximo mes"
1425
1426 #~ msgid "Number :"
1427 #~ msgstr "Número :"
1428
1429 #~ msgid "Current Month Date"
1430 #~ msgstr "Fecha mes actual"
1431
1432 #~ msgid "Amount / Percentage"
1433 #~ msgstr "Importe / Porcentaje"
1434
1435 #~ msgid "Draft Sheet"
1436 #~ msgstr "Hoja borrador"
1437
1438 #~ msgid "Visa Expire Date"
1439 #~ msgstr "Fecha expiración visado"
1440
1441 #~ msgid "for period"
1442 #~ msgstr "por periodo"
1443
1444 #~ msgid "Total Salary"
1445 #~ msgstr "Salario total"
1446
1447 #~ msgid "Other Informations"
1448 #~ msgstr "Otra información"
1449
1450 #~ msgid ","
1451 #~ msgstr ","
1452
1453 #~ msgid "E-mail Address"
1454 #~ msgstr "Dirección de correo electrónico"
1455
1456 #~ msgid "Visa No"
1457 #~ msgstr "Número de Visa"
1458
1459 #~ msgid "By Salary"
1460 #~ msgstr "Por salario"
1461
1462 #~ msgid "Applied this head for calculation if condition is true"
1463 #~ msgstr "Aplicar este encabezado en el cálculo si la condición es verdadera"
1464
1465 #~ msgid "Country of Issue"
1466 #~ msgstr "País de emisión"
1467
1468 #~ msgid "Working Days"
1469 #~ msgstr "Días de trabajo"
1470
1471 #~ msgid "Deductions:"
1472 #~ msgstr "Deducciones:"
1473
1474 #, python-format
1475 #~ msgid "Variable Error: %s "
1476 #~ msgstr "Error variable: %s "
1477
1478 #~ msgid "Bank Advice"
1479 #~ msgstr "Aviso bancario"
1480
1481 #~ msgid "Salary Payment Register"
1482 #~ msgstr "Registro de pago de nómina"
1483
1484 #~ msgid "Amount (in words) :"
1485 #~ msgstr "Importe (en palabras):"
1486
1487 #~ msgid "Recompute Sheet"
1488 #~ msgstr "Recalcular plantilla"
1489
1490 #~ msgid "Contract Detail:"
1491 #~ msgstr "Detalles del contrato:"
1492
1493 #~ msgid "Print Statement"
1494 #~ msgstr "Imprimir declaración"
1495
1496 #~ msgid "Loan Installment"
1497 #~ msgstr "Entrega anticipo"
1498
1499 #~ msgid "Complete HR Checking"
1500 #~ msgstr "Comprobación RH completa"
1501
1502 #~ msgid "Function Arguments"
1503 #~ msgstr "Argumentos de la función"
1504
1505 #~ msgid "Bank Advice Note"
1506 #~ msgstr "Observación aviso bancario"
1507
1508 #~ msgid "Search Passport"
1509 #~ msgstr "Buscar pasaporte"
1510
1511 #~ msgid "Categoty Code"
1512 #~ msgstr "Código de categoría"
1513
1514 #~ msgid "Allowances with Basic:"
1515 #~ msgstr "Primas con base:"
1516
1517 #~ msgid "Allowance Deduction Heads"
1518 #~ msgstr "Cabeceras prima/deducción"
1519
1520 #~ msgid "Allowance / Deduction"
1521 #~ msgstr "Prima / Deducción"
1522
1523 #~ msgid "Allowance"
1524 #~ msgstr "Prima"
1525
1526 #~ msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:"
1527 #~ msgstr "Primas y deducciones especiales por empleado:"
1528
1529 #~ msgid "Allowance Deduction Categoty"
1530 #~ msgstr "Categoría prima/deducción"
1531
1532 #~ msgid "Allowances"
1533 #~ msgstr "Primas"
1534
1535 #~ msgid "Paid Salary"
1536 #~ msgstr "Nómina pagada"
1537
1538 #~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid"
1539 #~ msgstr "Seleccione la dirección del banco de donde se pagará la nómina."
1540
1541 #~ msgid "Department"
1542 #~ msgstr "Departamento"
1543
1544 #~ msgid "Loan"
1545 #~ msgstr "Préstamo"
1546
1547 #~ msgid "Half-Pay Holiday"
1548 #~ msgstr "Vacaciones con media paga"
1549
1550 #~ msgid "("
1551 #~ msgstr "("
1552
1553 #~ msgid "Expire"
1554 #~ msgstr "Vencimiento"
1555
1556 #~ msgid "Others"
1557 #~ msgstr "Otros"
1558
1559 #~ msgid "Calculaton Field"
1560 #~ msgstr "Campo de cálculo"
1561
1562 #~ msgid "Leaves"
1563 #~ msgstr "Ausencias"
1564
1565 #~ msgid ""
1566 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
1567 #~ msgstr ""
1568 #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento que tenga el empleado como "
1569 #~ "responsable."
1570
1571 #~ msgid "Value"
1572 #~ msgstr "Valor"
1573
1574 #~ msgid "Percentage"
1575 #~ msgstr "Porcentaje"
1576
1577 #~ msgid "Valid From"
1578 #~ msgstr "Válido desde"
1579
1580 #~ msgid "Payment"
1581 #~ msgstr "Pago"
1582
1583 #~ msgid "Sub Total"
1584 #~ msgstr "Subtotal"
1585
1586 #~ msgid "Leave Type"
1587 #~ msgstr "Tipo de ausencia"
1588
1589 #~ msgid "Date :"
1590 #~ msgstr "Fecha :"
1591
1592 #~ msgid "End Date"
1593 #~ msgstr "Fecha final"
1594
1595 #~ msgid "Based on"
1596 #~ msgstr "Basado en"
1597
1598 #~ msgid "Leave Deductions"
1599 #~ msgstr "Deducciones por ausencia"
1600
1601 #~ msgid "State"
1602 #~ msgstr "Estado"
1603
1604 #~ msgid "Type"
1605 #~ msgstr "Tipo"
1606
1607 #~ msgid "Notes:"
1608 #~ msgstr "Notas:"
1609
1610 #~ msgid "Formula"
1611 #~ msgstr "Fórmula"
1612
1613 #~ msgid "Function Value"
1614 #~ msgstr "Valor de función"
1615
1616 #~ msgid "Other Lines"
1617 #~ msgstr "Otras líneas"
1618
1619 #~ msgid "Paymeny Lines"
1620 #~ msgstr "Líneas de pago"
1621
1622 #~ msgid "Letter Details"
1623 #~ msgstr "Detalles de la carta"
1624
1625 #~ msgid "Total Deductions"
1626 #~ msgstr "Total deducciones"
1627
1628 #~ msgid "Register"
1629 #~ msgstr "Registro"
1630
1631 #~ msgid "Reject"
1632 #~ msgstr "Rechazado"
1633
1634 #~ msgid "Posted"
1635 #~ msgstr "Fijado"
1636
1637 #~ msgid "Employee Deduction"
1638 #~ msgstr "Deducción del empleado"
1639
1640 #~ msgid ""
1641 #~ "Generic Payroll system\n"
1642 #~ "    * Employee Details\n"
1643 #~ "    * Employee Contracts\n"
1644 #~ "    * Passport based Contract\n"
1645 #~ "    * Allowances / Deductions\n"
1646 #~ "    * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
1647 #~ "    * Employee Payslip\n"
1648 #~ "    * Monthly Payroll Register\n"
1649 #~ "    * Integrated with Holiday Management\n"
1650 #~ "    "
1651 #~ msgstr ""
1652 #~ "Sistema de nóminas genérico\n"
1653 #~ "    * Detalles de empleado\n"
1654 #~ "    * Contratos de empleado\n"
1655 #~ "    * Contratos basados en pasaportes\n"
1656 #~ "    * Complementos/deducciones\n"
1657 #~ "    * Permite configurar salario base/bruto/neto\n"
1658 #~ "    * Nómina de empleado\n"
1659 #~ "    * Registro mensual de nóminas\n"
1660 #~ "    * Integrado con la gestión de vacaciones\n"
1661 #~ "    "
1662
1663 #~ msgid "Employees Salary Details"
1664 #~ msgstr "Detalles salario de los empleados"
1665
1666 #~ msgid "Employees Salary Detail"
1667 #~ msgstr "Detalle salario empleado"
1668
1669 #~ msgid "Pay Salary"
1670 #~ msgstr "Pagar nómina"
1671
1672 #~ msgid "Employee Salary Statement"
1673 #~ msgstr "Declaración salario del empleado"
1674
1675 #~ msgid "Basic Salary – Leaves"
1676 #~ msgstr "Salario base - Ausencias"
1677
1678 #~ msgid "Employee Salary"
1679 #~ msgstr "Salario empleado"
1680
1681 #~ msgid "Salary Information"
1682 #~ msgstr "Información del salario"
1683
1684 #~ msgid "Year Salary"
1685 #~ msgstr "Salario anual"
1686
1687 #~ msgid "Basic Salary without Leave:"
1688 #~ msgstr "Salario base sin ausencias:"
1689
1690 #~ msgid "Salary On"
1691 #~ msgstr "Salario sobre"
1692
1693 #~ msgid "hr.payroll.year.salary"
1694 #~ msgstr "hr.nómina.año.salario"
1695
1696 #~ msgid "#"
1697 #~ msgstr "#"
1698
1699 #, python-format
1700 #~ msgid "Error !"
1701 #~ msgstr "¡ Error !"
1702
1703 #~ msgid "Based"
1704 #~ msgstr "Basado"
1705
1706 #~ msgid "To"
1707 #~ msgstr "Para"
1708
1709 #~ msgid "Deductions"
1710 #~ msgstr "Deducciones"
1711
1712 #~ msgid "Deduction"
1713 #~ msgstr "Deducción"
1714
1715 #~ msgid "Others:"
1716 #~ msgstr "Otros:"
1717
1718 #~ msgid "Basic"
1719 #~ msgstr "Básico"
1720
1721 #~ msgid "Heads"
1722 #~ msgstr "Cabeceras"
1723
1724 #~ msgid "Employee Name"
1725 #~ msgstr "Nombre del empleado"
1726
1727 #~ msgid "For"
1728 #~ msgstr "Para"
1729
1730 #~ msgid "Validation"
1731 #~ msgstr "Validación"
1732
1733 #~ msgid "Contracts"
1734 #~ msgstr "Contratos"
1735
1736 #~ msgid "Title"
1737 #~ msgstr "Título"
1738
1739 #~ msgid "Paid"
1740 #~ msgstr "Pagado"
1741
1742 #~ msgid "User"
1743 #~ msgstr "Usuario"
1744
1745 #~ msgid "Payment Lines"
1746 #~ msgstr "Líneas de pago"
1747
1748 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
1749 #~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
1750
1751 #~ msgid "Condition"
1752 #~ msgstr "Condición"
1753
1754 #~ msgid "Compute"
1755 #~ msgstr "Calcular"
1756
1757 #~ msgid "Label"
1758 #~ msgstr "Etiqueta"
1759
1760 #~ msgid "Company contribution"
1761 #~ msgstr "Contribución compañía"
1762
1763 #~ msgid "Date"
1764 #~ msgstr "Fecha"
1765
1766 #~ msgid "Phone No."
1767 #~ msgstr "Nº Teléfono"
1768
1769 #~ msgid "Salary"
1770 #~ msgstr "Salario"
1771
1772 #~ msgid "Number"
1773 #~ msgstr "Número"
1774
1775 #~ msgid "Other No."
1776 #~ msgstr "Otro Nº"
1777
1778 #~ msgid "Computation Overview"
1779 #~ msgstr "Resumen del cálculo"
1780
1781 #~ msgid "Print Report"
1782 #~ msgstr "Imprimir informe"
1783
1784 #~ msgid "Month"
1785 #~ msgstr "Mes"
1786
1787 #~ msgid "Issue"
1788 #~ msgstr "Incidencia"
1789
1790 #~ msgid "E-mail"
1791 #~ msgstr "Correo electrónico"
1792
1793 #~ msgid "Function"
1794 #~ msgstr "Función"
1795
1796 #~ msgid "Gross Sal."
1797 #~ msgstr "Sal. bruto"
1798
1799 #~ msgid "Dear Sir/Madam,"
1800 #~ msgstr "Apreciado Sr./Sra.,"
1801
1802 #~ msgid ")"
1803 #~ msgstr ")"
1804
1805 #~ msgid "Start Date"
1806 #~ msgstr "Fecha inicio"
1807
1808 #~ msgid "Deduction -"
1809 #~ msgstr "Deducción -"
1810
1811 #~ msgid "Net Sal."
1812 #~ msgstr "Sal. neto"
1813
1814 #~ msgid "Advance"
1815 #~ msgstr "Adelanto"
1816
1817 #~ msgid "Bank"
1818 #~ msgstr "Banco"
1819
1820 #~ msgid "Wage Type"
1821 #~ msgstr "Tipo de salario"
1822
1823 #~ msgid "Total Payment"
1824 #~ msgstr "Pago total"
1825
1826 #~ msgid "Country"
1827 #~ msgstr "País"
1828
1829 #~ msgid "Wating for Account Verification"
1830 #~ msgstr "Esperando por verificación de la cuenta"
1831
1832 #~ msgid "Company Deduction"
1833 #~ msgstr "Deducción de la Compañía"
1834
1835 #~ msgid "Bank Details"
1836 #~ msgstr "Detalles bancarios"
1837
1838 #, python-format
1839 #~ msgid "Please define bank account for the %s employee"
1840 #~ msgstr "Por favor, defina la cuenta bancaria para el empleado %s"
1841
1842 #~ msgid "Payroll Configurtion"
1843 #~ msgstr "Configuración nómina"
1844
1845 #~ msgid "Use for Gratuity ?"
1846 #~ msgstr "¿Uso de propina?"
1847
1848 #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
1849 #~ msgstr ""
1850 #~ "¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser menor que la fecha de "
1851 #~ "finalización."
1852
1853 #~ msgid "Passport"
1854 #~ msgstr "Pasaporte"
1855
1856 #~ msgid "Other Id"
1857 #~ msgstr "Otro id"
1858
1859 #~ msgid "No of Leaves"
1860 #~ msgstr "N º de hojas"
1861
1862 #~ msgid "Cancel Sheet"
1863 #~ msgstr "Cancelar hoja"
1864
1865 #~ msgid "Passport Issue Date"
1866 #~ msgstr "Fecha de emisión del pasaporte"
1867
1868 #~ msgid "Categoty Name"
1869 #~ msgstr "Nombre categoría"
1870
1871 #, python-format
1872 #~ msgid "Variable Error !"
1873 #~ msgstr "¡Error de variable!"
1874
1875 #~ msgid "Work Permit No"
1876 #~ msgstr "Nº permiso trabajo"
1877
1878 #~ msgid "The Passport No must be unique !"
1879 #~ msgstr "¡El número de pasaporte debe ser único!"
1880
1881 #~ msgid "Contribution Lines"
1882 #~ msgstr "Líneas de contribución"
1883
1884 #~ msgid "Contribution Register Line"
1885 #~ msgstr "Línea de registro de contribución"
1886
1887 #~ msgid "All Passports"
1888 #~ msgstr "Todos los pasaportes"
1889
1890 #~ msgid "Function Line"
1891 #~ msgstr "Línea de función"
1892
1893 #~ msgid "Passport Detail"
1894 #~ msgstr "Detalle pasaporte"
1895
1896 #~ msgid "Contribution register based on company"
1897 #~ msgstr "Registro de contribución basado en la empresa"
1898
1899 #~ msgid "Number of Leaves"
1900 #~ msgstr "Número de hojas"
1901
1902 #~ msgid "Employee Payslip"
1903 #~ msgstr "Nómina de los empleados"
1904
1905 #~ msgid "Leaved Deduction"
1906 #~ msgstr "Hojas de deducción"
1907
1908 #~ msgid "Bank Payment Advice"
1909 #~ msgstr "Aviso de pago del banco"
1910
1911 #~ msgid "Verify Sheet"
1912 #~ msgstr "Comprobar hoja"
1913
1914 #~ msgid "New Slip"
1915 #~ msgstr "Nuevo justificante"
1916
1917 #~ msgid "hr.payroll.employees.detail"
1918 #~ msgstr "rrhh.nomina.empleados.detalle"
1919
1920 #~ msgid "Category Code"
1921 #~ msgstr "Código categoría"
1922
1923 #, python-format
1924 #~ msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
1925 #~ msgstr ""
1926 #~ "Por favor, compruebe la configuración de %s, falta la cabecera de la nómina"
1927
1928 #~ msgid "SI. No."
1929 #~ msgstr "Nº SS"
1930
1931 #~ msgid "Net Basic"
1932 #~ msgstr "Base neta"
1933
1934 #~ msgid "Bank Advice Lines"
1935 #~ msgstr "Líneas de notificación bancaria"
1936
1937 #~ msgid "Salary Heads"
1938 #~ msgstr "Cabeceras salario"
1939
1940 #~ msgid "Category Name"
1941 #~ msgstr "Nombre categoría"
1942
1943 #~ msgid "Slip Line"
1944 #~ msgstr "Línea justificante"
1945
1946 #~ msgid "Payroll Head"
1947 #~ msgstr "Cabecera nómina"
1948
1949 #~ msgid "Slip ID"
1950 #~ msgstr "ID justificante"
1951
1952 #~ msgid "Contributions"
1953 #~ msgstr "Contribuciones"
1954
1955 #~ msgid "D/C"
1956 #~ msgstr "D/C"
1957
1958 #~ msgid "C/D"
1959 #~ msgstr "C/D"
1960
1961 #~ msgid "Letter Content"
1962 #~ msgstr "Contenido carta"
1963
1964 #~ msgid "Leave Deductions Line:"
1965 #~ msgstr "Línea de deducciones por ausencias:"
1966
1967 #~ msgid ""
1968 #~ "This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but "
1969 #~ "You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. "
1970 #~ "hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic"
1971 #~ msgstr ""
1972 #~ "Esto se utiliza para calcular los valores de los campos %, en general en su "
1973 #~ "base, pero puede utilizar todas las cabeceras de los campos de código en "
1974 #~ "letra pequeña como un nombre de variable, por ejemplo hra, ma, lta, etc., "
1975 #~ "también puede utilizar variable estática básica."
1976
1977 #~ msgid "Chaque Nos"
1978 #~ msgstr "Cada uno de nuestros"
1979
1980 #~ msgid "Register Lines"
1981 #~ msgstr "Líneas de registro"
1982
1983 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1984 #~ msgstr "Nombre del modelo inválido en la definición de acción."
1985
1986 #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
1987 #~ msgstr "Cuenta analítica para análisis de nóminas"
1988
1989 #~ msgid "Employee No"
1990 #~ msgstr "Núm. trabajador"
1991
1992 #~ msgid "Employee Payable Account"
1993 #~ msgstr "Cuenta a pagar del trabajador"
1994
1995 #~ msgid "Account"
1996 #~ msgstr "Cuenta"
1997
1998 #~ msgid "Payment From"
1999 #~ msgstr "Pago desde"
2000
2001 #~ msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
2002 #~ msgstr ""
2003 #~ "Deje en blanco para usar el período de la fecha de validación de la nómina"
2004
2005 #~ msgid "Analytic Account"
2006 #~ msgstr "Cuenta analítica"
2007
2008 #~ msgid "Force Period"
2009 #~ msgstr "Forzar período"
2010
2011 #~ msgid "Accounting Information"
2012 #~ msgstr "Información contable"
2013
2014 #, python-format
2015 #~ msgid "Integrity Error !"
2016 #~ msgstr "¡Error de integridad!"
2017
2018 #~ msgid "Miscelleanous"
2019 #~ msgstr "Misceláneos"
2020
2021 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
2022 #~ msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
2023
2024 #~ msgid "Account Lines"
2025 #~ msgstr "Movimientos"
2026
2027 #~ msgid "Accounting Informations"
2028 #~ msgstr "Información contable"
2029
2030 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2031 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
2032
2033 #~ msgid "Accounting Lines"
2034 #~ msgstr "Movimientos contables"
2035
2036 #~ msgid "Bank Journal"
2037 #~ msgstr "Diario bancario"
2038
2039 #~ msgid "Expense"
2040 #~ msgstr "Gastos"
2041
2042 #~ msgid "Payment Entries"
2043 #~ msgstr "Asientos de pago"
2044
2045 #~ msgid "Salary Account"
2046 #~ msgstr "Cuenta de nómina"
2047
2048 #~ msgid "Employee Contract"
2049 #~ msgstr "Contrato de trabajador"
2050
2051 #~ msgid ""
2052 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2053 #~ msgstr ""
2054 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
2055 #~ "especial!"
2056
2057 #~ msgid "General Account"
2058 #~ msgstr "Cuenta general"
2059
2060 #~ msgid "Process"
2061 #~ msgstr "Proceso"
2062
2063 #~ msgid "Employee Account"
2064 #~ msgstr "Cuenta trabajador"
2065
2066 #~ msgid "General Information"
2067 #~ msgstr "Información general"
2068
2069 #~ msgid "Accounting Details"
2070 #~ msgstr "Detalles de contabilidad"
2071
2072 #~ msgid "Account Information"
2073 #~ msgstr "Información de la cuenta"
2074
2075 #~ msgid "Generalities"
2076 #~ msgstr "Generalidades"
2077
2078 #~ msgid "Contract Duration"
2079 #~ msgstr "Duración del contrato"
2080
2081 #~ msgid "Fiscal Year"
2082 #~ msgstr "Ejercicio fiscal"
2083
2084 #~ msgid "Children definition"
2085 #~ msgstr "Definición de los hijos"
2086
2087 #~ msgid ""
2088 #~ "* When the payslip is created the state is 'Draft'.            \n"
2089 #~ "* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'.             "
2090 #~ "\n"
2091 #~ "* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'.            \n"
2092 #~ "* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
2093 #~ msgstr ""
2094 #~ "* Cuando se crea una nómina, el estado es 'Borrador'.\n"
2095 #~ "* Si la nómina se está verificando, el estado es 'Esperando'.\n"
2096 #~ "* Si se confirma la nómina, entonces el estado es 'Realizado/a'. \n"
2097 #~ "* Cuando el usuario cancela la nómina, el estado es 'Rechazada'."
2098
2099 #, python-format
2100 #~ msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
2101 #~ msgstr "Código python erróneo definido para la regla salarial %s (%s) "
2102
2103 #~ msgid "Payslip Info"
2104 #~ msgstr "Información de nómina"
2105
2106 #, python-format
2107 #~ msgid "Error"
2108 #~ msgstr "Error"
2109
2110 #, python-format
2111 #~ msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
2112 #~ msgstr "De seleccionar los empleados a los que se generará la nómina"
2113
2114 #, python-format
2115 #~ msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
2116 #~ msgstr "Cantidad errónea definida para la regla salarial %s (%s)"
2117
2118 #, python-format
2119 #~ msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
2120 #~ msgstr "Condición python errónea definida para la regla salarial %s (%s)"
2121
2122 #~ msgid ""
2123 #~ "A contribution register is a third party involved in the salary payment of "
2124 #~ "the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
2125 #~ "collect or inject money on payslips."
2126 #~ msgstr ""
2127 #~ "Un registro de contribución es una empresa externa involucrada en el pago "
2128 #~ "del salario de los empleados. Puede ser la Seguridad Social, el Estado o "
2129 #~ "cualquiera que recoge o inyecta dinero en las nóminas."
2130
2131 #, python-format
2132 #~ msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
2133 #~ msgstr "Condición de intervalo no válida para la regla salarial %s (%s)"
2134
2135 #, python-format
2136 #~ msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
2137 #~ msgstr ""
2138 #~ "Base de porcentaje o cantidad definida errónea para la regla salarial %s (%s)"
2139
2140 #~ msgid "Used for the display of rule on payslip"
2141 #~ msgstr "Usado para mostrar la regla en la nómina"