[IMP] small fixes in layout
[odoo/odoo.git] / addons / hr_contract / i18n / pt_BR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr_contract
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-24 16:40+0000\n"
11 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
12 "<webmaster@guaru.net>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
19
20 #. module: hr_contract
21 #: field:hr.contract,wage:0
22 msgid "Wage"
23 msgstr "Salário"
24
25 #. module: hr_contract
26 #: view:hr.contract:0
27 msgid "Information"
28 msgstr "Informação"
29
30 #. module: hr_contract
31 #: field:hr.contract,trial_date_start:0
32 msgid "Trial Start Date"
33 msgstr "Data de Início da Experiência"
34
35 #. module: hr_contract
36 #: field:hr.employee,vehicle:0
37 msgid "Company Vehicle"
38 msgstr "Veículo da Empresa"
39
40 #. module: hr_contract
41 #: view:hr.contract:0
42 msgid "Group By..."
43 msgstr "Agrupar Por..."
44
45 #. module: hr_contract
46 #: field:hr.contract,department_id:0
47 msgid "Department"
48 msgstr "Departamento"
49
50 #. module: hr_contract
51 #: view:hr.contract:0
52 #: field:hr.contract,employee_id:0
53 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
54 msgid "Employee"
55 msgstr "Funcionário"
56
57 #. module: hr_contract
58 #: view:hr.contract:0
59 msgid "Search Contract"
60 msgstr "Procurar Contrato"
61
62 #. module: hr_contract
63 #: view:hr.contract:0
64 #: view:hr.employee:0
65 #: field:hr.employee,contract_ids:0
66 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
67 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
68 #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
69 msgid "Contracts"
70 msgstr "Contratos"
71
72 #. module: hr_contract
73 #: field:hr.employee,children:0
74 msgid "Number of Children"
75 msgstr "Número de Filhos"
76
77 #. module: hr_contract
78 #: help:hr.employee,contract_id:0
79 msgid "Latest contract of the employee"
80 msgstr "Último contrato do empregado"
81
82 #. module: hr_contract
83 #: view:hr.contract:0
84 msgid "Job"
85 msgstr "Função"
86
87 #. module: hr_contract
88 #: field:hr.contract,advantages:0
89 msgid "Advantages"
90 msgstr "Vantagens"
91
92 #. module: hr_contract
93 #: view:hr.contract:0
94 msgid "Work Permit"
95 msgstr "Permissão de Trabalho"
96
97 #. module: hr_contract
98 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
99 #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
100 msgid "Contract Types"
101 msgstr "Tipos de Contrato"
102
103 #. module: hr_contract
104 #: view:hr.employee:0
105 msgid "Medical Exam"
106 msgstr "Exame Médico"
107
108 #. module: hr_contract
109 #: field:hr.contract,date_end:0
110 msgid "End Date"
111 msgstr "Data de Término"
112
113 #. module: hr_contract
114 #: help:hr.contract,wage:0
115 msgid "Basic Salary of the employee"
116 msgstr "Salário Base do funcionário"
117
118 #. module: hr_contract
119 #: view:hr.contract:0
120 #: field:hr.contract,name:0
121 msgid "Contract Reference"
122 msgstr "Contrato Referência"
123
124 #. module: hr_contract
125 #: help:hr.employee,vehicle_distance:0
126 msgid "In kilometers"
127 msgstr "Em Quilometros"
128
129 #. module: hr_contract
130 #: view:hr.contract:0
131 #: field:hr.contract,notes:0
132 msgid "Notes"
133 msgstr "Observações"
134
135 #. module: hr_contract
136 #: field:hr.contract,permit_no:0
137 msgid "Work Permit No"
138 msgstr "Permissão de Trabalho nº"
139
140 #. module: hr_contract
141 #: view:hr.contract:0
142 #: view:hr.employee:0
143 #: field:hr.employee,contract_id:0
144 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
145 #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
146 msgid "Contract"
147 msgstr "Contrato"
148
149 #. module: hr_contract
150 #: view:hr.contract:0
151 #: field:hr.contract,type_id:0
152 #: view:hr.contract.type:0
153 #: field:hr.contract.type,name:0
154 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
155 msgid "Contract Type"
156 msgstr "Tipo de contrato"
157
158 #. module: hr_contract
159 #: view:hr.contract:0
160 #: field:hr.contract,working_hours:0
161 msgid "Working Schedule"
162 msgstr "Horário de Trabalho"
163
164 #. module: hr_contract
165 #: view:hr.contract:0
166 msgid "Salary and Advantages"
167 msgstr "Salário e Benefícios"
168
169 #. module: hr_contract
170 #: field:hr.contract,job_id:0
171 msgid "Job Title"
172 msgstr "Função"
173
174 #. module: hr_contract
175 #: constraint:hr.contract:0
176 msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
177 msgstr ""
178 "Erro! A data de início do contrato deve ser anterior a data de término."
179
180 #. module: hr_contract
181 #: field:hr.employee,manager:0
182 msgid "Is a Manager"
183 msgstr "É um Gerente"
184
185 #. module: hr_contract
186 #: field:hr.contract,date_start:0
187 msgid "Start Date"
188 msgstr "Data de Início"
189
190 #. module: hr_contract
191 #: field:hr.contract,visa_no:0
192 msgid "Visa No"
193 msgstr "Núm. do Visto"
194
195 #. module: hr_contract
196 #: field:hr.employee,vehicle_distance:0
197 msgid "Home-Work Dist."
198 msgstr "Distância do Trabalho"
199
200 #. module: hr_contract
201 #: field:hr.employee,place_of_birth:0
202 msgid "Place of Birth"
203 msgstr "Naturalidade"
204
205 #. module: hr_contract
206 #: view:hr.contract:0
207 msgid "Trial Period Duration"
208 msgstr "Duração do Período de Experiência"
209
210 #. module: hr_contract
211 #: view:hr.contract:0
212 msgid "Duration"
213 msgstr "Duração"
214
215 #. module: hr_contract
216 #: field:hr.contract,visa_expire:0
217 msgid "Visa Expire Date"
218 msgstr "Visto expira em"
219
220 #. module: hr_contract
221 #: field:hr.employee,medic_exam:0
222 msgid "Medical Examination Date"
223 msgstr "Data do Exame Médico"
224
225 #. module: hr_contract
226 #: field:hr.contract,trial_date_end:0
227 msgid "Trial End Date"
228 msgstr "Fim do Período de Experiência"
229
230 #. module: hr_contract
231 #: view:hr.contract.type:0
232 msgid "Search Contract Type"
233 msgstr "Pesquisar Tipo de Contrato"
234
235 #~ msgid ""
236 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
237 #~ msgstr ""
238 #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
239 #~ "especial!"
240
241 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
242 #~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
243
244 #~ msgid "Gross"
245 #~ msgstr "Total"
246
247 #~ msgid "Factor for hour cost"
248 #~ msgstr "Fator para custo de hora"
249
250 #~ msgid "Wage Types"
251 #~ msgstr "Tipos de salário"
252
253 #~ msgid "Hours in the period"
254 #~ msgstr "Horas no período"
255
256 #~ msgid "Type"
257 #~ msgstr "Tipo"
258
259 #~ msgid "Wage Type"
260 #~ msgstr "Tipo de salário"
261
262 #~ msgid "Wage Period"
263 #~ msgstr "Período do salário"
264
265 #~ msgid "Wage period"
266 #~ msgstr "Periodo Salarial"
267
268 #~ msgid ""
269 #~ "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
270 #~ "of work wased on the contract of the employee"
271 #~ msgstr ""
272 #~ "Este campo é usado para planilhas de horas para calcular o preço de uma hora "
273 #~ "de trabalho no contrato do empregado"
274
275 #~ msgid "Miscelleanous"
276 #~ msgstr "Variados"
277
278 #~ msgid "AUDIENS Number"
279 #~ msgstr "Número AUDIENS"
280
281 #~ msgid "Net"
282 #~ msgstr "Líquido"
283
284 #~ msgid "Passport"
285 #~ msgstr "Passaporte"
286
287 #~ msgid "Hourly cost computation"
288 #~ msgstr "Cálculo de custo da hora"
289
290 #~ msgid "Miscellaneous"
291 #~ msgstr "Diversos"
292
293 #~ msgid "Current"
294 #~ msgstr "Atual"
295
296 #~ msgid "Medical Examination"
297 #~ msgstr "Exame Médico"
298
299 #~ msgid "Trial Period"
300 #~ msgstr "Período de Experiência"
301
302 #~ msgid "Basic"
303 #~ msgstr "Básico"
304
305 #~ msgid "Human Resources Contracts"
306 #~ msgstr "Contratos de Recursos Humanos"
307
308 #~ msgid "Home-Work Distance"
309 #~ msgstr "Distância entre casa e trabalho"
310
311 #~ msgid "Personal Info"
312 #~ msgstr "Informações Pessoais"
313
314 #~ msgid "Deductions"
315 #~ msgstr "Deduções"
316
317 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
318 #~ msgstr "Erro! Voce não pode criar uma hierarquia de empregados recursiva."
319
320 #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
321 #~ msgstr ""
322 #~ "Erro! A data de início do contrato precisa ser menor que a data de término "
323 #~ "do contrato."
324
325 #~ msgid "Search Wage Type"
326 #~ msgstr "Pesquisa Tipo de Salário"
327
328 #~ msgid "Job Info"
329 #~ msgstr "Informações do trabalho"
330
331 #~ msgid "Search Wage Period"
332 #~ msgstr "Pesquisa Período Salarial"
333
334 #~ msgid "Allowances"
335 #~ msgstr "Subsídios"
336
337 #~ msgid "Period"
338 #~ msgstr "Período"
339
340 #~ msgid "Period Name"
341 #~ msgstr "Nome do Período"
342
343 #~ msgid ""
344 #~ "\n"
345 #~ "    Add all information on the employee form to manage contracts:\n"
346 #~ "    * Marital status,\n"
347 #~ "    * Security number,\n"
348 #~ "    * Place of birth, birth date, ...\n"
349 #~ "    You can assign several contracts per employee.\n"
350 #~ "    "
351 #~ msgstr ""
352 #~ "\n"
353 #~ "    Adiciona toda informação no formulário do empregado para gerenciar "
354 #~ "contratos:\n"
355 #~ "    * Estado Civil,\n"
356 #~ "    * Número de Seguridade Social,\n"
357 #~ "    * Naturalidade, Data de Nascimento, ...\n"
358 #~ "    Você pode associar inúmeros contratos por empregado.\n"
359 #~ "    "
360
361 #~ msgid "Overpassed"
362 #~ msgstr "Superado"
363
364 #~ msgid "Main Data"
365 #~ msgstr "Dados Principais"
366
367 #~ msgid "Valid for"
368 #~ msgstr "Válido por"
369
370 #~ msgid "Wage Type Name"
371 #~ msgstr "Nome do Tipo de Salário"
372
373 #~ msgid ""
374 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
375 #~ msgstr ""
376 #~ "Erro! Você não pode selecionar um departamento do qual o funcionário é o "
377 #~ "gerente."
378
379 #~ msgid "Contracts whose end date already passed"
380 #~ msgstr "Contratos com data final ultrapassada"
381
382 #~ msgid "Contracts in progress"
383 #~ msgstr "Contratos em progresso"