[IMP] small fixes in layout
[odoo/odoo.git] / addons / hr_contract / i18n / pt.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr_contract
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:32+0000\n"
11 "Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:52+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
18
19 #. module: hr_contract
20 #: field:hr.contract,wage:0
21 msgid "Wage"
22 msgstr "Salário"
23
24 #. module: hr_contract
25 #: view:hr.contract:0
26 msgid "Information"
27 msgstr "Informação"
28
29 #. module: hr_contract
30 #: field:hr.contract,trial_date_start:0
31 msgid "Trial Start Date"
32 msgstr "Data de Início do Período experimental"
33
34 #. module: hr_contract
35 #: field:hr.employee,vehicle:0
36 msgid "Company Vehicle"
37 msgstr "Veículo da empresa"
38
39 #. module: hr_contract
40 #: view:hr.contract:0
41 msgid "Group By..."
42 msgstr "Agrupar por..."
43
44 #. module: hr_contract
45 #: field:hr.contract,department_id:0
46 msgid "Department"
47 msgstr "Departamento"
48
49 #. module: hr_contract
50 #: view:hr.contract:0
51 #: field:hr.contract,employee_id:0
52 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
53 msgid "Employee"
54 msgstr "Funcionário"
55
56 #. module: hr_contract
57 #: view:hr.contract:0
58 msgid "Search Contract"
59 msgstr "Procurar contrato"
60
61 #. module: hr_contract
62 #: view:hr.contract:0
63 #: view:hr.employee:0
64 #: field:hr.employee,contract_ids:0
65 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
66 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
67 #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
68 msgid "Contracts"
69 msgstr "Contratos"
70
71 #. module: hr_contract
72 #: field:hr.employee,children:0
73 msgid "Number of Children"
74 msgstr "Número de Filhos"
75
76 #. module: hr_contract
77 #: help:hr.employee,contract_id:0
78 msgid "Latest contract of the employee"
79 msgstr "Último contrato do funcionário"
80
81 #. module: hr_contract
82 #: view:hr.contract:0
83 msgid "Job"
84 msgstr "Cargo"
85
86 #. module: hr_contract
87 #: field:hr.contract,advantages:0
88 msgid "Advantages"
89 msgstr "Vantagens"
90
91 #. module: hr_contract
92 #: view:hr.contract:0
93 msgid "Work Permit"
94 msgstr "Licença de trabalho"
95
96 #. module: hr_contract
97 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
98 #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
99 msgid "Contract Types"
100 msgstr "Tipos de contrato"
101
102 #. module: hr_contract
103 #: view:hr.employee:0
104 msgid "Medical Exam"
105 msgstr "Exame médico"
106
107 #. module: hr_contract
108 #: field:hr.contract,date_end:0
109 msgid "End Date"
110 msgstr "Data Final"
111
112 #. module: hr_contract
113 #: help:hr.contract,wage:0
114 msgid "Basic Salary of the employee"
115 msgstr "Salário Base do Funcionário"
116
117 #. module: hr_contract
118 #: view:hr.contract:0
119 #: field:hr.contract,name:0
120 msgid "Contract Reference"
121 msgstr "Referência Contrato"
122
123 #. module: hr_contract
124 #: help:hr.employee,vehicle_distance:0
125 msgid "In kilometers"
126 msgstr "Em quilómetros"
127
128 #. module: hr_contract
129 #: view:hr.contract:0
130 #: field:hr.contract,notes:0
131 msgid "Notes"
132 msgstr "Notas"
133
134 #. module: hr_contract
135 #: field:hr.contract,permit_no:0
136 msgid "Work Permit No"
137 msgstr "Licença de trabalho nº"
138
139 #. module: hr_contract
140 #: view:hr.contract:0
141 #: view:hr.employee:0
142 #: field:hr.employee,contract_id:0
143 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
144 #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
145 msgid "Contract"
146 msgstr "Contrato"
147
148 #. module: hr_contract
149 #: view:hr.contract:0
150 #: field:hr.contract,type_id:0
151 #: view:hr.contract.type:0
152 #: field:hr.contract.type,name:0
153 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
154 msgid "Contract Type"
155 msgstr "Tipo de Contrato"
156
157 #. module: hr_contract
158 #: view:hr.contract:0
159 #: field:hr.contract,working_hours:0
160 msgid "Working Schedule"
161 msgstr "Horário de trabalho"
162
163 #. module: hr_contract
164 #: view:hr.contract:0
165 msgid "Salary and Advantages"
166 msgstr "Salário e Benefícios"
167
168 #. module: hr_contract
169 #: field:hr.contract,job_id:0
170 msgid "Job Title"
171 msgstr "Título do Cargo"
172
173 #. module: hr_contract
174 #: constraint:hr.contract:0
175 msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
176 msgstr "Erro! A data de início de contrato deve ser anterior à do seu fim."
177
178 #. module: hr_contract
179 #: field:hr.employee,manager:0
180 msgid "Is a Manager"
181 msgstr "É gerente"
182
183 #. module: hr_contract
184 #: field:hr.contract,date_start:0
185 msgid "Start Date"
186 msgstr "Data Inicial"
187
188 #. module: hr_contract
189 #: field:hr.contract,visa_no:0
190 msgid "Visa No"
191 msgstr "Número de visto"
192
193 #. module: hr_contract
194 #: field:hr.employee,vehicle_distance:0
195 msgid "Home-Work Dist."
196 msgstr "Distância entre a casa e o trabalho."
197
198 #. module: hr_contract
199 #: field:hr.employee,place_of_birth:0
200 msgid "Place of Birth"
201 msgstr "Local de Nascimento"
202
203 #. module: hr_contract
204 #: view:hr.contract:0
205 msgid "Trial Period Duration"
206 msgstr "Duração do período à experiência"
207
208 #. module: hr_contract
209 #: view:hr.contract:0
210 msgid "Duration"
211 msgstr "Duração"
212
213 #. module: hr_contract
214 #: field:hr.contract,visa_expire:0
215 msgid "Visa Expire Date"
216 msgstr "Data de expiração do visto"
217
218 #. module: hr_contract
219 #: field:hr.employee,medic_exam:0
220 msgid "Medical Examination Date"
221 msgstr "Data do exame médico"
222
223 #. module: hr_contract
224 #: field:hr.contract,trial_date_end:0
225 msgid "Trial End Date"
226 msgstr "Data de fim Período experimental"
227
228 #. module: hr_contract
229 #: view:hr.contract.type:0
230 msgid "Search Contract Type"
231 msgstr "Procurar o tipo de contrato"
232
233 #~ msgid "Gross"
234 #~ msgstr "Bruto"
235
236 #~ msgid "Generalities"
237 #~ msgstr "Generalidades"
238
239 #~ msgid "Factor for hour cost"
240 #~ msgstr "Factor de custo por hora"
241
242 #~ msgid "Function"
243 #~ msgstr "Função"
244
245 #~ msgid "Miscelleanous"
246 #~ msgstr "Miscelânea"
247
248 #~ msgid "Type"
249 #~ msgstr "Tipo"
250
251 #~ msgid "Medical examination date"
252 #~ msgstr "Data do exame médico"
253
254 #~ msgid "Remuneration"
255 #~ msgstr "Remuneração"
256
257 #~ msgid "Manager"
258 #~ msgstr "Gestor"
259
260 #~ msgid "Hourly cost computation"
261 #~ msgstr "Processamento do custo por hora"
262
263 #~ msgid ""
264 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
265 #~ msgstr ""
266 #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum carácter "
267 #~ "especial !"
268
269 #~ msgid "Number of children"
270 #~ msgstr "Número de dependente"
271
272 #~ msgid "Wage Types"
273 #~ msgstr "Tipos de Salário"
274
275 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
276 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção."
277
278 #~ msgid "Net"
279 #~ msgstr "Líquido"
280
281 #~ msgid "Human Resources Contracts"
282 #~ msgstr "Contratos de Recursos Humanos"
283
284 #~ msgid "Hours in the period"
285 #~ msgstr "Horas no período"
286
287 #~ msgid "Contract Wage Type"
288 #~ msgstr "Tipo de Contrato Salarial"
289
290 #~ msgid "Wage Type"
291 #~ msgstr "Tipo de Salário"
292
293 #~ msgid "Period Name"
294 #~ msgstr "Nome do Período"
295
296 #~ msgid "Employee Marital Status"
297 #~ msgstr "Estado Civil do Funcinário"
298
299 #~ msgid "Wage Type Name"
300 #~ msgstr "Nome do Tipo de Salário"
301
302 #~ msgid "Working hours per day"
303 #~ msgstr "Horas de trabalho por dia"
304
305 #~ msgid "Salary"
306 #~ msgstr "Salário"
307
308 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
309 #~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista !"
310
311 #~ msgid "Wage Period"
312 #~ msgstr "Período do Salário"
313
314 #~ msgid "AUDIENS Number"
315 #~ msgstr "Número AUDIENS"
316
317 #~ msgid "Contract Name"
318 #~ msgstr "Nome do Contrato"
319
320 #~ msgid "Marital Status"
321 #~ msgstr "Estado Civil"
322
323 #~ msgid "Wage period"
324 #~ msgstr "Período Salarial"
325
326 #~ msgid ""
327 #~ "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
328 #~ "of work wased on the contract of the employee"
329 #~ msgstr ""
330 #~ "Este campo é utilizado pelo sistema de horário para calcular o preço de uma "
331 #~ "hora de trabalho baseado no contrato do funcionário"
332
333 #~ msgid "Status Description"
334 #~ msgstr "Descrição do Estado"
335
336 #~ msgid "Contract Duration"
337 #~ msgstr "Duração do Contrato"
338
339 #~ msgid "Miscellaneous"
340 #~ msgstr "Diversos"
341
342 #~ msgid "Medical Examination"
343 #~ msgstr "Exame médico"
344
345 #~ msgid "Passport"
346 #~ msgstr "Passaporte"
347
348 #~ msgid "Deductions"
349 #~ msgstr "Descontos"
350
351 #~ msgid "Search Wage Type"
352 #~ msgstr "Procurar tipo de salário"
353
354 #~ msgid "Period"
355 #~ msgstr "Período"
356
357 #~ msgid "Personal Info"
358 #~ msgstr "Informação pessoal"
359
360 #~ msgid "Home-Work Distance"
361 #~ msgstr "Distância entre casa e o trabalho"
362
363 #~ msgid "Allowances"
364 #~ msgstr "Abonos"
365
366 #~ msgid "Current"
367 #~ msgstr "Atual"
368
369 #~ msgid "Trial Period"
370 #~ msgstr "Período experimental"
371
372 #~ msgid "Overpassed"
373 #~ msgstr "Superada"
374
375 #~ msgid "Basic"
376 #~ msgstr "Básico"
377
378 #~ msgid ""
379 #~ "\n"
380 #~ "    Add all information on the employee form to manage contracts:\n"
381 #~ "    * Marital status,\n"
382 #~ "    * Security number,\n"
383 #~ "    * Place of birth, birth date, ...\n"
384 #~ "    You can assign several contracts per employee.\n"
385 #~ "    "
386 #~ msgstr ""
387 #~ "\n"
388 #~ "    Adicionar todas as informações no formulário funcionário para gerir "
389 #~ "contratos:\n"
390 #~ "    * Estado civil,\n"
391 #~ "    * Número segurança,\n"
392 #~ "    * Local nascimento, data nascimento, ...\n"
393 #~ "    Pode atribuir vários contratos por funcionário.\n"
394 #~ "    "
395
396 #~ msgid "Valid for"
397 #~ msgstr "Valido para"
398
399 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
400 #~ msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários."
401
402 #~ msgid ""
403 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
404 #~ msgstr ""
405 #~ "Erro ! Não pode seleccionar um departamento cujo funcionário é o gestor."
406
407 #~ msgid "Search Wage Period"
408 #~ msgstr "Pesquisar período de salário"
409
410 #~ msgid "Job Info"
411 #~ msgstr "Informação de cargo"
412
413 #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
414 #~ msgstr ""
415 #~ "Erro! A data do começo do contrato deve ser anterior há do fim do contrato."
416
417 #~ msgid "Main Data"
418 #~ msgstr "Data principal"
419
420 #~ msgid "Contracts whose end date already passed"
421 #~ msgstr "Contratos onde a data limite foi ultrapassada"
422
423 #~ msgid "Contracts in progress"
424 #~ msgstr "Contratos em progresso"