[IMP] small fixes in layout
[odoo/odoo.git] / addons / hr_contract / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr_contract
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 08:56+0000\n"
11 "Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:52+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
18
19 #. module: hr_contract
20 #: field:hr.contract,wage:0
21 msgid "Wage"
22 msgstr "Salaire"
23
24 #. module: hr_contract
25 #: view:hr.contract:0
26 msgid "Information"
27 msgstr "Information"
28
29 #. module: hr_contract
30 #: field:hr.contract,trial_date_start:0
31 msgid "Trial Start Date"
32 msgstr "Date de début de la période d'essai"
33
34 #. module: hr_contract
35 #: field:hr.employee,vehicle:0
36 msgid "Company Vehicle"
37 msgstr "Véhicule de service"
38
39 #. module: hr_contract
40 #: view:hr.contract:0
41 msgid "Group By..."
42 msgstr "Regrouper par..."
43
44 #. module: hr_contract
45 #: field:hr.contract,department_id:0
46 msgid "Department"
47 msgstr "Département"
48
49 #. module: hr_contract
50 #: view:hr.contract:0
51 #: field:hr.contract,employee_id:0
52 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
53 msgid "Employee"
54 msgstr "Employé"
55
56 #. module: hr_contract
57 #: view:hr.contract:0
58 msgid "Search Contract"
59 msgstr "Rechercher dans les contrats"
60
61 #. module: hr_contract
62 #: view:hr.contract:0
63 #: view:hr.employee:0
64 #: field:hr.employee,contract_ids:0
65 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
66 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
67 #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
68 msgid "Contracts"
69 msgstr "Contrats"
70
71 #. module: hr_contract
72 #: field:hr.employee,children:0
73 msgid "Number of Children"
74 msgstr "Nombre d'enfants"
75
76 #. module: hr_contract
77 #: help:hr.employee,contract_id:0
78 msgid "Latest contract of the employee"
79 msgstr "Dernier contrat de l'employé"
80
81 #. module: hr_contract
82 #: view:hr.contract:0
83 msgid "Job"
84 msgstr "Poste"
85
86 #. module: hr_contract
87 #: field:hr.contract,advantages:0
88 msgid "Advantages"
89 msgstr "Avantages"
90
91 #. module: hr_contract
92 #: view:hr.contract:0
93 msgid "Work Permit"
94 msgstr "Permis de travail"
95
96 #. module: hr_contract
97 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
98 #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
99 msgid "Contract Types"
100 msgstr "Types de contrat"
101
102 #. module: hr_contract
103 #: view:hr.employee:0
104 msgid "Medical Exam"
105 msgstr "Visite médicale"
106
107 #. module: hr_contract
108 #: field:hr.contract,date_end:0
109 msgid "End Date"
110 msgstr "Date de fin"
111
112 #. module: hr_contract
113 #: help:hr.contract,wage:0
114 msgid "Basic Salary of the employee"
115 msgstr "Salaire de base de l'employé"
116
117 #. module: hr_contract
118 #: view:hr.contract:0
119 #: field:hr.contract,name:0
120 msgid "Contract Reference"
121 msgstr "Référence du contrat"
122
123 #. module: hr_contract
124 #: help:hr.employee,vehicle_distance:0
125 msgid "In kilometers"
126 msgstr "En kilomètres"
127
128 #. module: hr_contract
129 #: view:hr.contract:0
130 #: field:hr.contract,notes:0
131 msgid "Notes"
132 msgstr "Notes"
133
134 #. module: hr_contract
135 #: field:hr.contract,permit_no:0
136 msgid "Work Permit No"
137 msgstr "N° de permis de travail"
138
139 #. module: hr_contract
140 #: view:hr.contract:0
141 #: view:hr.employee:0
142 #: field:hr.employee,contract_id:0
143 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
144 #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
145 msgid "Contract"
146 msgstr "Contrat"
147
148 #. module: hr_contract
149 #: view:hr.contract:0
150 #: field:hr.contract,type_id:0
151 #: view:hr.contract.type:0
152 #: field:hr.contract.type,name:0
153 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
154 msgid "Contract Type"
155 msgstr "Type de Contrat"
156
157 #. module: hr_contract
158 #: view:hr.contract:0
159 #: field:hr.contract,working_hours:0
160 msgid "Working Schedule"
161 msgstr "Heures de travail"
162
163 #. module: hr_contract
164 #: view:hr.contract:0
165 msgid "Salary and Advantages"
166 msgstr "Salaire et avantages"
167
168 #. module: hr_contract
169 #: field:hr.contract,job_id:0
170 msgid "Job Title"
171 msgstr "Titre du poste"
172
173 #. module: hr_contract
174 #: constraint:hr.contract:0
175 msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
176 msgstr "Erreur! La date de début du contrat doit être avant la date de fin."
177
178 #. module: hr_contract
179 #: field:hr.employee,manager:0
180 msgid "Is a Manager"
181 msgstr "Est un responsable"
182
183 #. module: hr_contract
184 #: field:hr.contract,date_start:0
185 msgid "Start Date"
186 msgstr "Date de début"
187
188 #. module: hr_contract
189 #: field:hr.contract,visa_no:0
190 msgid "Visa No"
191 msgstr "Visa n°"
192
193 #. module: hr_contract
194 #: field:hr.employee,vehicle_distance:0
195 msgid "Home-Work Dist."
196 msgstr "Distance domicile-travail"
197
198 #. module: hr_contract
199 #: field:hr.employee,place_of_birth:0
200 msgid "Place of Birth"
201 msgstr "Lieu de Naissance"
202
203 #. module: hr_contract
204 #: view:hr.contract:0
205 msgid "Trial Period Duration"
206 msgstr "Durée de la période d'essai"
207
208 #. module: hr_contract
209 #: view:hr.contract:0
210 msgid "Duration"
211 msgstr "Durée"
212
213 #. module: hr_contract
214 #: field:hr.contract,visa_expire:0
215 msgid "Visa Expire Date"
216 msgstr "Date d'expiration du visa"
217
218 #. module: hr_contract
219 #: field:hr.employee,medic_exam:0
220 msgid "Medical Examination Date"
221 msgstr "Date de l'examen médical"
222
223 #. module: hr_contract
224 #: field:hr.contract,trial_date_end:0
225 msgid "Trial End Date"
226 msgstr "Date de fin de la période d'essai"
227
228 #. module: hr_contract
229 #: view:hr.contract.type:0
230 msgid "Search Contract Type"
231 msgstr "Rechercher dans les types de contrat"
232
233 #~ msgid "Hourly cost computation"
234 #~ msgstr "Calcul du côut horaire"
235
236 #~ msgid "Gross"
237 #~ msgstr "Brut"
238
239 #~ msgid ""
240 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
241 #~ msgstr ""
242 #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
243 #~ "spéciaux !"
244
245 #~ msgid "Generalities"
246 #~ msgstr "Généralités"
247
248 #~ msgid "Number of children"
249 #~ msgstr "Nombre d'Enfants"
250
251 #~ msgid "Factor for hour cost"
252 #~ msgstr "Facteur pour le coût horaire"
253
254 #~ msgid "Wage Types"
255 #~ msgstr "Types de Salaire"
256
257 #~ msgid "Net"
258 #~ msgstr "Net"
259
260 #~ msgid "Hours in the period"
261 #~ msgstr "# d'Heures dans la période"
262
263 #~ msgid "Function"
264 #~ msgstr "Fonction"
265
266 #~ msgid "Marital Status"
267 #~ msgstr "État matrimonial"
268
269 #~ msgid "Miscelleanous"
270 #~ msgstr "Divers"
271
272 #~ msgid "Type"
273 #~ msgstr "Type"
274
275 #~ msgid "Wage Type"
276 #~ msgstr "Type de salaire"
277
278 #~ msgid "Period Name"
279 #~ msgstr "Nom de la Période"
280
281 #~ msgid "Employee Marital Status"
282 #~ msgstr "État Matrimonial de l'Employé"
283
284 #~ msgid "Medical examination date"
285 #~ msgstr "Date de l'Examen Médical"
286
287 #~ msgid "Wage Type Name"
288 #~ msgstr "Nom du Type de Salaire"
289
290 #~ msgid "Working hours per day"
291 #~ msgstr "Heures de Travail par Jour"
292
293 #~ msgid "Salary"
294 #~ msgstr "Salaire"
295
296 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
297 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
298
299 #~ msgid "Wage Period"
300 #~ msgstr "Période Salariale"
301
302 #~ msgid "Remuneration"
303 #~ msgstr "Rémuneration"
304
305 #~ msgid "Contract Name"
306 #~ msgstr "Nom du Contrat"
307
308 #~ msgid "Contract Wage Type"
309 #~ msgstr "Type de COntrat Salarial"
310
311 #~ msgid "Manager"
312 #~ msgstr "Gestionnaire"
313
314 #~ msgid "Wage period"
315 #~ msgstr "Période Salariale"
316
317 #~ msgid ""
318 #~ "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
319 #~ "of work wased on the contract of the employee"
320 #~ msgstr ""
321 #~ "Ce champ est utilisé par le système de feuille de temps pour calculer le "
322 #~ "prix d'une heure de travail basé sur le contrat de l'employé"
323
324 #~ msgid "Status Description"
325 #~ msgstr "Description du Statut"
326
327 #~ msgid "Contract Duration"
328 #~ msgstr "Durée du Contrat"
329
330 #~ msgid "Human Resources Contracts"
331 #~ msgstr "Contrats Ressources Humaines"
332
333 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
334 #~ msgstr "Nom du model invalide pour la définition de l'action."
335
336 #~ msgid "AUDIENS Number"
337 #~ msgstr "Numéro AUDIENS"
338
339 #~ msgid "Miscellaneous"
340 #~ msgstr "Divers"
341
342 #~ msgid "Medical Examination"
343 #~ msgstr "Examen médical"
344
345 #~ msgid "Basic"
346 #~ msgstr "Basique"
347
348 #~ msgid "Current"
349 #~ msgstr "Actuel"
350
351 #~ msgid "Passport"
352 #~ msgstr "Passeport"
353
354 #~ msgid "Valid for"
355 #~ msgstr "Valide pour"
356
357 #~ msgid "Deductions"
358 #~ msgstr "Déductions"
359
360 #~ msgid "Home-Work Distance"
361 #~ msgstr "Télé-travail"
362
363 #~ msgid "Job Info"
364 #~ msgstr "Information concernant le poste"
365
366 #~ msgid "Period"
367 #~ msgstr "Période"
368
369 #~ msgid "Main Data"
370 #~ msgstr "Données principales"
371
372 #~ msgid "Allowances"
373 #~ msgstr "Allocations"
374
375 #~ msgid "Overpassed"
376 #~ msgstr "Expiré"
377
378 #~ msgid "Trial Period"
379 #~ msgstr "Période d'essai"
380
381 #~ msgid "Search Wage Type"
382 #~ msgstr "Rechercher dans les types de salaire"
383
384 #~ msgid "Search Wage Period"
385 #~ msgstr "Rechercher dans les périodes de contrat"
386
387 #~ msgid "Personal Info"
388 #~ msgstr "Infos personnelles"
389
390 #~ msgid ""
391 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
392 #~ msgstr ""
393 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas sélectionner un département pour lequel "
394 #~ "l'employé est le responsable."
395
396 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
397 #~ msgstr ""
398 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie récursive d'employés."
399
400 #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
401 #~ msgstr ""
402 #~ "Erreur ! La date de début du contrat doit être antérieure à sa date de fin."
403
404 #~ msgid ""
405 #~ "\n"
406 #~ "    Add all information on the employee form to manage contracts:\n"
407 #~ "    * Marital status,\n"
408 #~ "    * Security number,\n"
409 #~ "    * Place of birth, birth date, ...\n"
410 #~ "    You can assign several contracts per employee.\n"
411 #~ "    "
412 #~ msgstr ""
413 #~ "\n"
414 #~ "    Ajouter toutes les informations sur le formulaire de l'employé pour "
415 #~ "gérer les contrats :\n"
416 #~ "    * État civil,\n"
417 #~ "    * Numéro de sécurité sociale,\n"
418 #~ "    * Date et lieu de naissance, ...\n"
419 #~ "    Vous pouvez assigner plusieurs contrats par employé.\n"
420 #~ "    "
421
422 #~ msgid "Contracts whose end date already passed"
423 #~ msgstr "Contrats dont la date de fin est déjà passée"
424
425 #~ msgid "Contracts in progress"
426 #~ msgstr "Contrats en cours"