1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 08:56+0000\n"
11 "Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:52+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
19 #. module: hr_contract
20 #: field:hr.contract,wage:0
24 #. module: hr_contract
29 #. module: hr_contract
30 #: field:hr.contract,trial_date_start:0
31 msgid "Trial Start Date"
32 msgstr "Date de début de la période d'essai"
34 #. module: hr_contract
35 #: field:hr.employee,vehicle:0
36 msgid "Company Vehicle"
37 msgstr "Véhicule de service"
39 #. module: hr_contract
42 msgstr "Regrouper par..."
44 #. module: hr_contract
45 #: field:hr.contract,department_id:0
49 #. module: hr_contract
51 #: field:hr.contract,employee_id:0
52 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
56 #. module: hr_contract
58 msgid "Search Contract"
59 msgstr "Rechercher dans les contrats"
61 #. module: hr_contract
64 #: field:hr.employee,contract_ids:0
65 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
66 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
67 #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
71 #. module: hr_contract
72 #: field:hr.employee,children:0
73 msgid "Number of Children"
74 msgstr "Nombre d'enfants"
76 #. module: hr_contract
77 #: help:hr.employee,contract_id:0
78 msgid "Latest contract of the employee"
79 msgstr "Dernier contrat de l'employé"
81 #. module: hr_contract
86 #. module: hr_contract
87 #: field:hr.contract,advantages:0
91 #. module: hr_contract
94 msgstr "Permis de travail"
96 #. module: hr_contract
97 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
98 #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
99 msgid "Contract Types"
100 msgstr "Types de contrat"
102 #. module: hr_contract
103 #: view:hr.employee:0
105 msgstr "Visite médicale"
107 #. module: hr_contract
108 #: field:hr.contract,date_end:0
112 #. module: hr_contract
113 #: help:hr.contract,wage:0
114 msgid "Basic Salary of the employee"
115 msgstr "Salaire de base de l'employé"
117 #. module: hr_contract
118 #: view:hr.contract:0
119 #: field:hr.contract,name:0
120 msgid "Contract Reference"
121 msgstr "Référence du contrat"
123 #. module: hr_contract
124 #: help:hr.employee,vehicle_distance:0
125 msgid "In kilometers"
126 msgstr "En kilomètres"
128 #. module: hr_contract
129 #: view:hr.contract:0
130 #: field:hr.contract,notes:0
134 #. module: hr_contract
135 #: field:hr.contract,permit_no:0
136 msgid "Work Permit No"
137 msgstr "N° de permis de travail"
139 #. module: hr_contract
140 #: view:hr.contract:0
141 #: view:hr.employee:0
142 #: field:hr.employee,contract_id:0
143 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
144 #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
148 #. module: hr_contract
149 #: view:hr.contract:0
150 #: field:hr.contract,type_id:0
151 #: view:hr.contract.type:0
152 #: field:hr.contract.type,name:0
153 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
154 msgid "Contract Type"
155 msgstr "Type de Contrat"
157 #. module: hr_contract
158 #: view:hr.contract:0
159 #: field:hr.contract,working_hours:0
160 msgid "Working Schedule"
161 msgstr "Heures de travail"
163 #. module: hr_contract
164 #: view:hr.contract:0
165 msgid "Salary and Advantages"
166 msgstr "Salaire et avantages"
168 #. module: hr_contract
169 #: field:hr.contract,job_id:0
171 msgstr "Titre du poste"
173 #. module: hr_contract
174 #: constraint:hr.contract:0
175 msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
176 msgstr "Erreur! La date de début du contrat doit être avant la date de fin."
178 #. module: hr_contract
179 #: field:hr.employee,manager:0
181 msgstr "Est un responsable"
183 #. module: hr_contract
184 #: field:hr.contract,date_start:0
186 msgstr "Date de début"
188 #. module: hr_contract
189 #: field:hr.contract,visa_no:0
193 #. module: hr_contract
194 #: field:hr.employee,vehicle_distance:0
195 msgid "Home-Work Dist."
196 msgstr "Distance domicile-travail"
198 #. module: hr_contract
199 #: field:hr.employee,place_of_birth:0
200 msgid "Place of Birth"
201 msgstr "Lieu de Naissance"
203 #. module: hr_contract
204 #: view:hr.contract:0
205 msgid "Trial Period Duration"
206 msgstr "Durée de la période d'essai"
208 #. module: hr_contract
209 #: view:hr.contract:0
213 #. module: hr_contract
214 #: field:hr.contract,visa_expire:0
215 msgid "Visa Expire Date"
216 msgstr "Date d'expiration du visa"
218 #. module: hr_contract
219 #: field:hr.employee,medic_exam:0
220 msgid "Medical Examination Date"
221 msgstr "Date de l'examen médical"
223 #. module: hr_contract
224 #: field:hr.contract,trial_date_end:0
225 msgid "Trial End Date"
226 msgstr "Date de fin de la période d'essai"
228 #. module: hr_contract
229 #: view:hr.contract.type:0
230 msgid "Search Contract Type"
231 msgstr "Rechercher dans les types de contrat"
233 #~ msgid "Hourly cost computation"
234 #~ msgstr "Calcul du côut horaire"
240 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
242 #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
245 #~ msgid "Generalities"
246 #~ msgstr "Généralités"
248 #~ msgid "Number of children"
249 #~ msgstr "Nombre d'Enfants"
251 #~ msgid "Factor for hour cost"
252 #~ msgstr "Facteur pour le coût horaire"
254 #~ msgid "Wage Types"
255 #~ msgstr "Types de Salaire"
260 #~ msgid "Hours in the period"
261 #~ msgstr "# d'Heures dans la période"
266 #~ msgid "Marital Status"
267 #~ msgstr "État matrimonial"
269 #~ msgid "Miscelleanous"
276 #~ msgstr "Type de salaire"
278 #~ msgid "Period Name"
279 #~ msgstr "Nom de la Période"
281 #~ msgid "Employee Marital Status"
282 #~ msgstr "État Matrimonial de l'Employé"
284 #~ msgid "Medical examination date"
285 #~ msgstr "Date de l'Examen Médical"
287 #~ msgid "Wage Type Name"
288 #~ msgstr "Nom du Type de Salaire"
290 #~ msgid "Working hours per day"
291 #~ msgstr "Heures de Travail par Jour"
296 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
297 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
299 #~ msgid "Wage Period"
300 #~ msgstr "Période Salariale"
302 #~ msgid "Remuneration"
303 #~ msgstr "Rémuneration"
305 #~ msgid "Contract Name"
306 #~ msgstr "Nom du Contrat"
308 #~ msgid "Contract Wage Type"
309 #~ msgstr "Type de COntrat Salarial"
312 #~ msgstr "Gestionnaire"
314 #~ msgid "Wage period"
315 #~ msgstr "Période Salariale"
318 #~ "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
319 #~ "of work wased on the contract of the employee"
321 #~ "Ce champ est utilisé par le système de feuille de temps pour calculer le "
322 #~ "prix d'une heure de travail basé sur le contrat de l'employé"
324 #~ msgid "Status Description"
325 #~ msgstr "Description du Statut"
327 #~ msgid "Contract Duration"
328 #~ msgstr "Durée du Contrat"
330 #~ msgid "Human Resources Contracts"
331 #~ msgstr "Contrats Ressources Humaines"
333 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
334 #~ msgstr "Nom du model invalide pour la définition de l'action."
336 #~ msgid "AUDIENS Number"
337 #~ msgstr "Numéro AUDIENS"
339 #~ msgid "Miscellaneous"
342 #~ msgid "Medical Examination"
343 #~ msgstr "Examen médical"
352 #~ msgstr "Passeport"
355 #~ msgstr "Valide pour"
357 #~ msgid "Deductions"
358 #~ msgstr "Déductions"
360 #~ msgid "Home-Work Distance"
361 #~ msgstr "Télé-travail"
364 #~ msgstr "Information concernant le poste"
370 #~ msgstr "Données principales"
372 #~ msgid "Allowances"
373 #~ msgstr "Allocations"
375 #~ msgid "Overpassed"
378 #~ msgid "Trial Period"
379 #~ msgstr "Période d'essai"
381 #~ msgid "Search Wage Type"
382 #~ msgstr "Rechercher dans les types de salaire"
384 #~ msgid "Search Wage Period"
385 #~ msgstr "Rechercher dans les périodes de contrat"
387 #~ msgid "Personal Info"
388 #~ msgstr "Infos personnelles"
391 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
393 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas sélectionner un département pour lequel "
394 #~ "l'employé est le responsable."
396 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
398 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie récursive d'employés."
400 #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
402 #~ "Erreur ! La date de début du contrat doit être antérieure à sa date de fin."
406 #~ " Add all information on the employee form to manage contracts:\n"
407 #~ " * Marital status,\n"
408 #~ " * Security number,\n"
409 #~ " * Place of birth, birth date, ...\n"
410 #~ " You can assign several contracts per employee.\n"
414 #~ " Ajouter toutes les informations sur le formulaire de l'employé pour "
415 #~ "gérer les contrats :\n"
416 #~ " * État civil,\n"
417 #~ " * Numéro de sécurité sociale,\n"
418 #~ " * Date et lieu de naissance, ...\n"
419 #~ " Vous pouvez assigner plusieurs contrats par employé.\n"
422 #~ msgid "Contracts whose end date already passed"
423 #~ msgstr "Contrats dont la date de fin est déjà passée"
425 #~ msgid "Contracts in progress"
426 #~ msgstr "Contrats en cours"