[MERGE] merge from trunk addons
[odoo/odoo.git] / addons / hr_contract / i18n / de.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr_contract
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 19:28+0000\n"
11 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
12 "consulting.net>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-10 05:18+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. module: hr_contract
21 #: view:hr.contract.wage.type:0
22 msgid "Hourly cost computation"
23 msgstr "Stundensatz Kalkulation"
24
25 #. module: hr_contract
26 #: selection:hr.contract.wage.type,type:0
27 msgid "Gross"
28 msgstr "Brutto"
29
30 #. module: hr_contract
31 #: view:hr.contract:0
32 msgid "Trial Period"
33 msgstr "Probezeit"
34
35 #. module: hr_contract
36 #: field:hr.contract,trial_date_start:0
37 msgid "Trial Start Date"
38 msgstr "Probezeit Anfang"
39
40 #. module: hr_contract
41 #: view:hr.contract:0
42 msgid "Passport"
43 msgstr "Ausweis"
44
45 #. module: hr_contract
46 #: view:hr.employee:0
47 msgid "Medical Examination"
48 msgstr "Medizinische Untersuchung"
49
50 #. module: hr_contract
51 #: field:hr.employee,vehicle:0
52 msgid "Company Vehicle"
53 msgstr "Firmenwagen"
54
55 #. module: hr_contract
56 #: field:hr.contract.wage.type,name:0
57 msgid "Wage Type Name"
58 msgstr "Vergütungstyp"
59
60 #. module: hr_contract
61 #: view:hr.employee:0
62 msgid "Miscellaneous"
63 msgstr "Diverse"
64
65 #. module: hr_contract
66 #: view:hr.contract:0
67 msgid "Current"
68 msgstr "Aktuell"
69
70 #. module: hr_contract
71 #: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
72 msgid "Factor for hour cost"
73 msgstr "Stundensatz"
74
75 #. module: hr_contract
76 #: view:hr.contract:0
77 msgid "Overpassed"
78 msgstr "Abgelaufen"
79
80 #. module: hr_contract
81 #: view:hr.contract.wage.type:0
82 msgid "Wage Types"
83 msgstr "Vergütungstyp"
84
85 #. module: hr_contract
86 #: field:hr.contract,department_id:0
87 msgid "Department"
88 msgstr "Abteilung"
89
90 #. module: hr_contract
91 #: selection:hr.contract.wage.type,type:0
92 msgid "Basic"
93 msgstr "Basis"
94
95 #. module: hr_contract
96 #: view:hr.contract:0
97 #: field:hr.contract,employee_id:0
98 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
99 msgid "Employee"
100 msgstr "Angestellter"
101
102 #. module: hr_contract
103 #: selection:hr.contract.wage.type,type:0
104 msgid "Net"
105 msgstr "Netto"
106
107 #. module: hr_contract
108 #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
109 msgid "Human Resources Contracts"
110 msgstr "Arbeitsverträge"
111
112 #. module: hr_contract
113 #: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
114 msgid "Hours in the period"
115 msgstr "Stundenzahl in Periode"
116
117 #. module: hr_contract
118 #: field:hr.employee,vehicle_distance:0
119 msgid "Home-Work Distance"
120 msgstr "Entfernung zur Arbeit"
121
122 #. module: hr_contract
123 #: view:hr.contract:0
124 #: field:hr.employee,contract_ids:0
125 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
126 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
127 #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
128 msgid "Contracts"
129 msgstr "Arbeitsverträge"
130
131 #. module: hr_contract
132 #: view:hr.employee:0
133 msgid "Personal Info"
134 msgstr "Persönliche Informationen"
135
136 #. module: hr_contract
137 #: view:hr.contract:0
138 msgid "Job"
139 msgstr "Stelle"
140
141 #. module: hr_contract
142 #: view:hr.contract:0
143 msgid "Search Contract"
144 msgstr "Suche in Vertrag"
145
146 #. module: hr_contract
147 #: help:hr.employee,contract_id:0
148 msgid "Latest contract of the employee"
149 msgstr "Letzter Vertrag d. Mitarbeiters"
150
151 #. module: hr_contract
152 #: field:hr.contract,advantages_net:0
153 msgid "Deductions"
154 msgstr "Abzüge"
155
156 #. module: hr_contract
157 #: model:ir.module.module,description:hr_contract.module_meta_information
158 msgid ""
159 "\n"
160 "    Add all information on the employee form to manage contracts:\n"
161 "    * Marital status,\n"
162 "    * Security number,\n"
163 "    * Place of birth, birth date, ...\n"
164 "    You can assign several contracts per employee.\n"
165 "    "
166 msgstr ""
167 "\n"
168 "    Sie können alle vertragsrelevanten Informationen für den Mitarbeiter "
169 "erfassen:\n"
170 "    * Familienstand,\n"
171 "    * Sozialversicherungsnummer,\n"
172 "    * Geburtsort und -datum, ...\n"
173 "    Sie können durchaus mehrere Verträge für einen Mitarbeiter hinterlegen.\n"
174 "    "
175
176 #. module: hr_contract
177 #: view:hr.contract:0
178 #: field:hr.contract,advantages:0
179 msgid "Advantages"
180 msgstr "Mitarbeitervergütung"
181
182 #. module: hr_contract
183 #: view:hr.contract:0
184 msgid "Valid for"
185 msgstr "Gültig Bis"
186
187 #. module: hr_contract
188 #: view:hr.contract:0
189 msgid "Work Permit"
190 msgstr "Arbeitsbeitrag"
191
192 #. module: hr_contract
193 #: field:hr.employee,children:0
194 msgid "Number of Children"
195 msgstr "Anzahl Kinder"
196
197 #. module: hr_contract
198 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
199 #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
200 msgid "Contract Types"
201 msgstr "Vertragstypen"
202
203 #. module: hr_contract
204 #: field:hr.contract,wage_type_id:0
205 #: view:hr.contract.wage.type:0
206 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type
207 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
208 #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
209 msgid "Wage Type"
210 msgstr "Vergütungstyp"
211
212 #. module: hr_contract
213 #: constraint:hr.employee:0
214 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
215 msgstr ""
216 "Fehler ! Sie können keine rekursive Hierachie bei Mitarbeitern definieren."
217
218 #. module: hr_contract
219 #: field:hr.contract,date_end:0
220 msgid "End Date"
221 msgstr "bis Datum"
222
223 #. module: hr_contract
224 #: field:hr.contract,wage:0
225 msgid "Wage"
226 msgstr "Vergütung"
227
228 #. module: hr_contract
229 #: field:hr.contract,name:0
230 msgid "Contract Reference"
231 msgstr "Vertrags Referenz"
232
233 #. module: hr_contract
234 #: help:hr.employee,vehicle_distance:0
235 msgid "In kilometers"
236 msgstr "in Kilometer"
237
238 #. module: hr_contract
239 #: view:hr.contract:0
240 #: field:hr.contract,notes:0
241 msgid "Notes"
242 msgstr "Bemerkungen"
243
244 #. module: hr_contract
245 #: constraint:hr.employee:0
246 msgid ""
247 "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
248 msgstr ""
249 "Fehler ! Sie können keine Abteilung auswählen, für die dieser Mitarbeiter "
250 "die Leitung ausübt."
251
252 #. module: hr_contract
253 #: view:hr.contract:0
254 #: field:hr.employee,contract_id:0
255 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
256 #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
257 msgid "Contract"
258 msgstr "Arbeitsvertrag"
259
260 #. module: hr_contract
261 #: view:hr.contract:0
262 #: field:hr.contract,type_id:0
263 #: view:hr.contract.type:0
264 #: field:hr.contract.type,name:0
265 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
266 msgid "Contract Type"
267 msgstr "Arbeitsvertragstyp"
268
269 #. module: hr_contract
270 #: view:hr.contract.wage.type.period:0
271 msgid "Search Wage Period"
272 msgstr "Suche Vergütungsperiode"
273
274 #. module: hr_contract
275 #: view:hr.contract:0
276 #: field:hr.contract,working_hours:0
277 msgid "Working Schedule"
278 msgstr "Arbeitszeiten"
279
280 #. module: hr_contract
281 #: view:hr.employee:0
282 msgid "Job Info"
283 msgstr "Info zu Stelle"
284
285 #. module: hr_contract
286 #: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
287 #: view:hr.contract.wage.type.period:0
288 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period
289 msgid "Wage Period"
290 msgstr "Vertragszeitraum"
291
292 #. module: hr_contract
293 #: field:hr.contract,job_id:0
294 msgid "Job Title"
295 msgstr "Arbeitsstelle"
296
297 #. module: hr_contract
298 #: field:hr.employee,manager:0
299 msgid "Is a Manager"
300 msgstr "Abteilungsleiter?"
301
302 #. module: hr_contract
303 #: field:hr.contract,date_start:0
304 msgid "Start Date"
305 msgstr "von Datum"
306
307 #. module: hr_contract
308 #: constraint:hr.contract:0
309 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
310 msgstr ""
311 "Fehler! Datum des Vertragsbeginns muss zeitlich vor dem  Datum des "
312 "Vertragsendes sein."
313
314 #. module: hr_contract
315 #: view:hr.contract.wage.type:0
316 msgid "Search Wage Type"
317 msgstr "Suche Vergütungsarten"
318
319 #. module: hr_contract
320 #: field:hr.contract.wage.type,type:0
321 msgid "Type"
322 msgstr "Typ"
323
324 #. module: hr_contract
325 #: field:hr.contract,trial_date_end:0
326 msgid "Trial End Date"
327 msgstr "Probezeit Ende"
328
329 #. module: hr_contract
330 #: view:hr.contract:0
331 #: view:hr.contract.wage.type:0
332 msgid "Group By..."
333 msgstr "Gruppierung..."
334
335 #. module: hr_contract
336 #: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
337 msgid "Period Name"
338 msgstr "Perioden Bezeichnung"
339
340 #. module: hr_contract
341 #: view:hr.contract.wage.type:0
342 msgid "Period"
343 msgstr "Periode"
344
345 #. module: hr_contract
346 #: field:hr.employee,place_of_birth:0
347 msgid "Place of Birth"
348 msgstr "Geburtsort"
349
350 #. module: hr_contract
351 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
352 #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period
353 msgid "Wage period"
354 msgstr "Vergütungszeitraum"
355
356 #. module: hr_contract
357 #: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
358 #: help:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
359 msgid ""
360 "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
361 "of work wased on the contract of the employee"
362 msgstr ""
363 "Dieses Feld wird von der Zeiterfassung gebraucht zur Berechnung des "
364 "persönlichen Stundensatzes"
365
366 #. module: hr_contract
367 #: view:hr.contract:0
368 msgid "Duration"
369 msgstr "Dauer"
370
371 #. module: hr_contract
372 #: field:hr.employee,medic_exam:0
373 msgid "Medical Examination Date"
374 msgstr "Medizinische Untersuchung"
375
376 #. module: hr_contract
377 #: field:hr.contract,advantages_gross:0
378 msgid "Allowances"
379 msgstr "Zulagen"
380
381 #. module: hr_contract
382 #: view:hr.contract:0
383 msgid "Main Data"
384 msgstr "Basisdaten"
385
386 #. module: hr_contract
387 #: view:hr.contract.type:0
388 msgid "Search Contract Type"
389 msgstr "Suche Vertragstyp"
390
391 #~ msgid "AUDIENS Number"
392 #~ msgstr "Mitarbeiternummer"
393
394 #~ msgid ""
395 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
396 #~ msgstr ""
397 #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
398 #~ "beinhalten"
399
400 #~ msgid "Generalities"
401 #~ msgstr "Allgemeines"
402
403 #~ msgid "Number of children"
404 #~ msgstr "Anzahl Kinder"
405
406 #~ msgid "Function"
407 #~ msgstr "Funktion"
408
409 #~ msgid "Marital Status"
410 #~ msgstr "Familienstand"
411
412 #~ msgid "Miscelleanous"
413 #~ msgstr "Verschiedenes"
414
415 #~ msgid "Employee Marital Status"
416 #~ msgstr "Angestellter Familienstand"
417
418 #~ msgid "Medical examination date"
419 #~ msgstr "Medizinische Untersuchung"
420
421 #~ msgid "Working hours per day"
422 #~ msgstr "Arbeitsstunden pro Tag"
423
424 #~ msgid "Salary"
425 #~ msgstr "Einkommen"
426
427 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
428 #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
429
430 #~ msgid "Remuneration"
431 #~ msgstr "Entlohung"
432
433 #~ msgid "Contract Name"
434 #~ msgstr "Vertragsbezeichnung"
435
436 #~ msgid "Contract Wage Type"
437 #~ msgstr "Vertragliche Vergütung"
438
439 #~ msgid "Manager"
440 #~ msgstr "Vorgesetzter"
441
442 #~ msgid "Status Description"
443 #~ msgstr "Status"
444
445 #~ msgid "Contract Duration"
446 #~ msgstr "Vertragslaufzeit"
447
448 #~ msgid "Calculations"
449 #~ msgstr "Kalkulation"
450
451 #~ msgid "Function Arguments"
452 #~ msgstr "Funktion Argumente"
453
454 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
455 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
456
457 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
458 #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
459
460 #~ msgid "Description"
461 #~ msgstr "Beschreibung"
462
463 #~ msgid "Payslip Line"
464 #~ msgstr "Abrechnungsposition"
465
466 #~ msgid "Salary Computation"
467 #~ msgstr "Berechnung Vergütung"
468
469 #~ msgid "Employee specific allowances and deductions"
470 #~ msgstr "Mitarbeiter Zulagen und Abzüge"
471
472 #~ msgid "Contract Details"
473 #~ msgstr "Vertragsdetails"
474
475 #~ msgid "Salary Structure"
476 #~ msgstr "Vergütungsstruktur"
477
478 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
479 #~ msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"
480
481 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
482 #~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
483
484 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
485 #~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"
486
487 #~ msgid "Company contribution"
488 #~ msgstr "Arbeitgeberanteile"