[MERGE] auth password wizard
[odoo/odoo.git] / addons / hr_attendance / i18n / tr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr_attendance
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:52+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
18
19 #. module: hr_attendance
20 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
21 msgid "Print Monthly Attendance Report"
22 msgstr "Aylık Devamlılık Raporunu yazdır"
23
24 #. module: hr_attendance
25 #: view:hr.attendance:0
26 msgid "Hr Attendance Search"
27 msgstr "İK Devamlılık Ara"
28
29 #. module: hr_attendance
30 #: field:hr.employee,last_sign:0
31 msgid "Last Sign"
32 msgstr ""
33
34 #. module: hr_attendance
35 #: view:hr.attendance:0
36 #: field:hr.employee,state:0
37 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
38 msgid "Attendance"
39 msgstr "Devamlılık"
40
41 #. module: hr_attendance
42 #. openerp-web
43 #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
44 #, python-format
45 msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
46 msgstr ""
47
48 #. module: hr_attendance
49 #: constraint:hr.attendance:0
50 msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
51 msgstr ""
52
53 #. module: hr_attendance
54 #: help:hr.action.reason,name:0
55 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
56 msgstr "Giriş/Çıkış nedenlerini belirler"
57
58 #. module: hr_attendance
59 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
60 msgid ""
61 "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
62 msgstr ""
63 "(*) Bir artı gecikme çalışanın kaydedilenden az çalıştığı anlamına gelir."
64
65 #. module: hr_attendance
66 #: view:hr.attendance.month:0
67 msgid "Print Attendance Report Monthly"
68 msgstr "Devamlılık Raporunu Aylık olara Yazdır"
69
70 #. module: hr_attendance
71 #: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
72 #, python-format
73 msgid "Attendances by Week"
74 msgstr ""
75
76 #. module: hr_attendance
77 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
78 msgid "Sign out"
79 msgstr "Çıkış"
80
81 #. module: hr_attendance
82 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
83 msgid "Delay"
84 msgstr "Gecikme"
85
86 #. module: hr_attendance
87 #: view:hr.attendance:0
88 msgid "Group By..."
89 msgstr "Gruplandır..."
90
91 #. module: hr_attendance
92 #: selection:hr.attendance.month,month:0
93 msgid "October"
94 msgstr "Ekim"
95
96 #. module: hr_attendance
97 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
98 #: selection:hr.attendance,action:0
99 #: view:hr.employee:0
100 #, python-format
101 msgid "Sign Out"
102 msgstr "Çıkış"
103
104 #. module: hr_attendance
105 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
106 #, python-format
107 msgid "No records are found for your selection!"
108 msgstr ""
109
110 #. module: hr_attendance
111 #: view:hr.attendance.error:0
112 #: view:hr.attendance.month:0
113 #: view:hr.attendance.week:0
114 msgid "Print"
115 msgstr "Yazdır"
116
117 #. module: hr_attendance
118 #: view:hr.attendance:0
119 #: field:hr.attendance,employee_id:0
120 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
121 msgid "Employee"
122 msgstr "Personel"
123
124 #. module: hr_attendance
125 #: field:hr.attendance.month,month:0
126 msgid "Month"
127 msgstr "Ay"
128
129 #. module: hr_attendance
130 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
131 msgid "Date Recorded"
132 msgstr "Tarih Kaydedildi"
133
134 #. module: hr_attendance
135 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
136 #: selection:hr.attendance,action:0
137 #: view:hr.employee:0
138 #, python-format
139 msgid "Sign In"
140 msgstr "Giriş"
141
142 #. module: hr_attendance
143 #: field:hr.attendance.error,init_date:0
144 #: field:hr.attendance.week,init_date:0
145 msgid "Starting Date"
146 msgstr "Başlangıç Tarihi"
147
148 #. module: hr_attendance
149 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
150 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
151 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
152 msgid "Attendances"
153 msgstr "Devam Süreleri"
154
155 #. module: hr_attendance
156 #: selection:hr.attendance.month,month:0
157 msgid "March"
158 msgstr "Mart"
159
160 #. module: hr_attendance
161 #: selection:hr.attendance.month,month:0
162 msgid "August"
163 msgstr "Ağustos"
164
165 #. module: hr_attendance
166 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
167 #, python-format
168 msgid "Warning"
169 msgstr "Uyarı"
170
171 #. module: hr_attendance
172 #: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
173 msgid "Allocates attendance group to all users."
174 msgstr ""
175
176 #. module: hr_attendance
177 #: field:hr.employee,attendance_access:0
178 msgid "unknown"
179 msgstr ""
180
181 #. module: hr_attendance
182 #: view:hr.attendance:0
183 msgid "My Attendance"
184 msgstr "Devam Durumum"
185
186 #. module: hr_attendance
187 #: selection:hr.attendance.month,month:0
188 msgid "June"
189 msgstr "Haziran"
190
191 #. module: hr_attendance
192 #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193
193 #, python-format
194 msgid "Attendances by Month"
195 msgstr ""
196
197 #. module: hr_attendance
198 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
199 msgid "Attendances By Week"
200 msgstr "Haftaya göre Devamlılık"
201
202 #. module: hr_attendance
203 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
204 msgid "Print Error Attendance Report"
205 msgstr "Devamlılık Hata Raporunu yazdır"
206
207 #. module: hr_attendance
208 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
209 msgid "Total period:"
210 msgstr "Toplam periyod:"
211
212 #. module: hr_attendance
213 #: field:hr.action.reason,name:0
214 msgid "Reason"
215 msgstr "Neden"
216
217 #. module: hr_attendance
218 #: view:hr.attendance.error:0
219 msgid "Print Attendance Report Error"
220 msgstr "Devamlılık Raporu Hatasını yazdır"
221
222 #. module: hr_attendance
223 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
224 msgid ""
225 "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
226 "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
227 "device using OpenERP's web service features."
228 msgstr ""
229 "Zaman İzleme işlevselliği Giriş/Çıkış eylerimden çalışan devamlılıklarının "
230 "yönetilmesini amaçlar. Bu işlevi, OpenERP nin web hizmetleri özelliğini "
231 "kullanarak bir yoklama cihazına da bağlayabilirsiniz."
232
233 #. module: hr_attendance
234 #: view:hr.attendance:0
235 msgid "Today"
236 msgstr "Bugün"
237
238 #. module: hr_attendance
239 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
240 msgid "Date Signed"
241 msgstr "Giriş Tarihi"
242
243 #. module: hr_attendance
244 #: field:hr.attendance,name:0
245 msgid "Date"
246 msgstr "Tarih"
247
248 #. module: hr_attendance
249 #: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
250 msgid "Track attendances for all employees"
251 msgstr ""
252
253 #. module: hr_attendance
254 #: selection:hr.attendance.month,month:0
255 msgid "July"
256 msgstr "Temmuz"
257
258 #. module: hr_attendance
259 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
260 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
261 msgid "Attendance Error Report"
262 msgstr "Devamlılık Hata Raporu"
263
264 #. module: hr_attendance
265 #: view:hr.attendance:0
266 #: field:hr.attendance,day:0
267 msgid "Day"
268 msgstr "Gün"
269
270 #. module: hr_attendance
271 #: selection:hr.employee,state:0
272 msgid "Present"
273 msgstr "Mevcut"
274
275 #. module: hr_attendance
276 #: selection:hr.employee,state:0
277 msgid "Absent"
278 msgstr "Yok"
279
280 #. module: hr_attendance
281 #: selection:hr.attendance.month,month:0
282 msgid "February"
283 msgstr "Şubat"
284
285 #. module: hr_attendance
286 #: field:hr.attendance,action_desc:0
287 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
288 msgid "Action Reason"
289 msgstr "Eylem Nedeni"
290
291 #. module: hr_attendance
292 #: field:hr.attendance.month,year:0
293 msgid "Year"
294 msgstr "Yıl"
295
296 #. module: hr_attendance
297 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
298 msgid "Min Delay"
299 msgstr "Enaz Gecikme"
300
301 #. module: hr_attendance
302 #: view:hr.attendance:0
303 msgid "Employee attendances"
304 msgstr "Personel Devam Kontrolü"
305
306 #. module: hr_attendance
307 #: view:hr.action.reason:0
308 msgid "Define attendance reason"
309 msgstr "Devamlılık nedeni gir"
310
311 #. module: hr_attendance
312 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
313 msgid "Sign in"
314 msgstr "Giriş"
315
316 #. module: hr_attendance
317 #: view:hr.attendance.error:0
318 msgid "Analysis Information"
319 msgstr "Analiz Bilgisi"
320
321 #. module: hr_attendance
322 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
323 msgid "Attendances By Month"
324 msgstr "Aylara göre Devamlılık"
325
326 #. module: hr_attendance
327 #: selection:hr.attendance.month,month:0
328 msgid "January"
329 msgstr "Ocak"
330
331 #. module: hr_attendance
332 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
333 #, python-format
334 msgid "No Data Available !"
335 msgstr ""
336
337 #. module: hr_attendance
338 #: selection:hr.attendance.month,month:0
339 msgid "April"
340 msgstr "Nisan"
341
342 #. module: hr_attendance
343 #: view:hr.attendance.week:0
344 msgid "Print Attendance Report Weekly"
345 msgstr "Devamlılık Raporun Haftalık Yazdır"
346
347 #. module: hr_attendance
348 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
349 msgid "Attendance Errors"
350 msgstr "Devamlılık Hataları"
351
352 #. module: hr_attendance
353 #: field:hr.attendance,action:0
354 #: selection:hr.attendance,action:0
355 msgid "Action"
356 msgstr "Eylem"
357
358 #. module: hr_attendance
359 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
360 msgid "Time Tracking"
361 msgstr "Zaman İzleme"
362
363 #. module: hr_attendance
364 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
365 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
366 msgid "Attendance Reasons"
367 msgstr "Devamlılık nedenleri"
368
369 #. module: hr_attendance
370 #: selection:hr.attendance.month,month:0
371 msgid "November"
372 msgstr "Kasım"
373
374 #. module: hr_attendance
375 #: view:hr.attendance.error:0
376 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
377 msgstr ""
378 "Bunun altındaki gecikme, hatanın bilerek yapıldığı olarak kabul edilir"
379
380 #. module: hr_attendance
381 #: field:hr.attendance.error,max_delay:0
382 msgid "Max. Delay (Min)"
383 msgstr "Max. Gecikme Süresi"
384
385 #. module: hr_attendance
386 #: field:hr.attendance.error,end_date:0
387 #: field:hr.attendance.week,end_date:0
388 msgid "Ending Date"
389 msgstr "Bitiş Tarihi"
390
391 #. module: hr_attendance
392 #: selection:hr.attendance.month,month:0
393 msgid "September"
394 msgstr "Eylül"
395
396 #. module: hr_attendance
397 #: view:hr.action.reason:0
398 msgid "Attendance reasons"
399 msgstr "Devamlılık nedenleri"
400
401 #. module: hr_attendance
402 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
403 msgid "Print Week Attendance Report"
404 msgstr "Haftalık Devamlılık Raporunu yazdır"
405
406 #. module: hr_attendance
407 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
408 msgid "hr.config.settings"
409 msgstr ""
410
411 #. module: hr_attendance
412 #. openerp-web
413 #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
414 #, python-format
415 msgid "Click to Sign In at %s."
416 msgstr ""
417
418 #. module: hr_attendance
419 #: field:hr.action.reason,action_type:0
420 msgid "Action Type"
421 msgstr "Eylem Türü"
422
423 #. module: hr_attendance
424 #: selection:hr.attendance.month,month:0
425 msgid "May"
426 msgstr "Mayıs"
427
428 #. module: hr_attendance
429 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
430 #, python-format
431 msgid ""
432 "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
433 "Try to contact the HR Manager to correct attendances."
434 msgstr ""
435
436 #. module: hr_attendance
437 #: selection:hr.attendance.month,month:0
438 msgid "December"
439 msgstr "Aralık"
440
441 #. module: hr_attendance
442 #: view:hr.attendance.error:0
443 #: view:hr.attendance.month:0
444 #: view:hr.attendance.week:0
445 msgid "Cancel"
446 msgstr "İptal"
447
448 #. module: hr_attendance
449 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
450 msgid "Operation"
451 msgstr "İşlem"
452
453 #. module: hr_attendance
454 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
455 msgid ""
456 "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
457 msgstr ""
458 "(*) Bir eksi gecikme, çalışan şifrelendiğinden daha fazla çalışmış demektir."
459
460 #. module: hr_attendance
461 #: view:hr.attendance.error:0
462 #: view:hr.attendance.month:0
463 #: view:hr.attendance.week:0
464 msgid "or"
465 msgstr ""
466
467 #. module: hr_attendance
468 #: help:hr.attendance,action_desc:0
469 msgid ""
470 "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
471 msgstr "Fazladan saatler için Giriş/Çıkış nedenlerini belirt"
472
473 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
474 #~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
475
476 #, python-format
477 #~ msgid "Sign in / Sign out"
478 #~ msgstr "Giriş / Çıkış"
479
480 #~ msgid "Employee's name"
481 #~ msgstr "Personelin Adı"
482
483 #~ msgid "Print Timesheet"
484 #~ msgstr "Zaman Tablosu Yazdır"
485
486 #~ msgid "Print Attendance Error Report"
487 #~ msgstr "Devam Kontrol Hata Raporunu Yazdır"
488
489 #~ msgid "Print Timesheet by week"
490 #~ msgstr "Haftalık Giriş-Çıkışı Yazdır"
491
492 #~ msgid "Select a time span"
493 #~ msgstr "Bir zaman aralığı seçiniz..."
494
495 #~ msgid "Action reason"
496 #~ msgstr "İşlem Nedeni"
497
498 #~ msgid "Your last sign in"
499 #~ msgstr "Son Girişiniz"
500
501 #~ msgid "Print Timesheet by month"
502 #~ msgstr "Aylık Giriş-Çıkışları Yazdır"
503
504 #~ msgid "Attendances Of Employees"
505 #~ msgstr "Personel Devam Kontrolü"
506
507 #~ msgid "Print Attendance Report"
508 #~ msgstr "Devam Kontrol Raporunu Yazdır"
509
510 #~ msgid "Select a starting and a end date"
511 #~ msgstr "Bir Başlangıç ve Bitiş Tarihi Seçin"
512
513 #~ msgid "Current state"
514 #~ msgstr "Mevcut durum"
515
516 #~ msgid "Action's type"
517 #~ msgstr "Eylem türü"
518
519 #~ msgid "Your last sign out"
520 #~ msgstr "Son çıkışınız"
521
522 #~ msgid "Select a month"
523 #~ msgstr "Ay seçin"
524
525 #~ msgid ""
526 #~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
527 #~ "signed out."
528 #~ msgstr ""
529 #~ "Son seferde çıkış yapmadınız. Lütfen çıkış yaptığınız tarih ve saati girin."
530
531 #, python-format
532 #~ msgid "The sign-out date must be in the past"
533 #~ msgstr "Çıkış tarihi eski olmalı"
534
535 #~ msgid ""
536 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
537 #~ msgstr "Hata ! Personelin yönetici olduğu bir bölümü seçemezsiniz."
538
539 #~ msgid "Ok"
540 #~ msgstr "Tamam"
541
542 #~ msgid "Ask for Sign In Out"
543 #~ msgstr "Çıkış yapmak için izin iste"
544
545 #, python-format
546 #~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
547 #~ msgstr "Giriş bir çıkıştan hemen sonra yapılmalı !"
548
549 #, python-format
550 #~ msgid "UserError"
551 #~ msgstr "Kullanıcı Hatası"
552
553 #~ msgid "Employee attendance"
554 #~ msgstr "Personel Devamlılığı"
555
556 #, python-format
557 #~ msgid "The Sign-in date must be in the past"
558 #~ msgstr "Giriş tarihi eski olmalı"
559
560 #~ msgid "Employees name"
561 #~ msgstr "Çalışanların adı"
562
563 #~ msgid ""
564 #~ "\n"
565 #~ "    This module aims to manage employee's attendances.\n"
566 #~ "    Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
567 #~ "    actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
568 #~ "       "
569 #~ msgstr ""
570 #~ "\n"
571 #~ "    Bu modül personeli devamlılığının izlenmesini amaçlar.\n"
572 #~ "    Çalışanlar tarafından yapılan eylemleri (Giriş/Çıkış) \n"
573 #~ "    temel alarak Çalışanların devamlılığının hesabını tutar.\n"
574 #~ "       "
575
576 #, python-format
577 #~ msgid "No Data Available"
578 #~ msgstr "Hiçbir Veri Yok"
579
580 #~ msgid "hr.sign.out.ask"
581 #~ msgstr "hr.sign.out.ask"
582
583 #~ msgid "Sign In Sign Out"
584 #~ msgstr "Giriş Çıkış"
585
586 #, python-format
587 #~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
588 #~ msgstr "Bir Çıkış, bir girişten hemen sonra olmalı"
589
590 #~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
591 #~ msgstr "Hata: Giriş (karşılığı Çıkış) çıkışı (karşılığı Giriş) izlemeli"
592
593 #~ msgid "My Attendances"
594 #~ msgstr "Devamlılığım"
595
596 #~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
597 #~ msgstr "Çıkış İşlemi Giriş İşleminiz izlemeli"
598
599 #~ msgid "Employee ID"
600 #~ msgstr "Çalışan No"
601
602 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
603 #~ msgstr "Hata ! Yinelemeli Personel Sıradizini yaratamazsınız."
604
605 #~ msgid "Empoyee ID"
606 #~ msgstr "Çalışan No"
607
608 #, python-format
609 #~ msgid "No records found for your selection!"
610 #~ msgstr "Seçiminiz için hiçbir kayıt bulunamadı!"
611
612 #~ msgid "Employee's Name"
613 #~ msgstr "Çalışanın Adı"
614
615 #~ msgid ""
616 #~ "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
617 #~ "in."
618 #~ msgstr ""
619 #~ "Son seferde giriş yapmadınız. Lütfen giriş yaptığınız tarih ve saati girin."
620
621 #~ msgid "hr.sign.in.out.ask"
622 #~ msgstr "hr.sign.in.out.ask"
623
624 #~ msgid ""
625 #~ "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
626 #~ "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
627 #~ "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
628 #~ "encode their time with this action button."
629 #~ msgstr ""
630 #~ "Eğer çalışanlarınızın işe geldiğinde giriş ve gün sonunda da çıkış "
631 #~ "yapmalarını isterseniz, OpenERP bu aracı kullanmanızı sağlar. Eğer her "
632 #~ "çalışan bir kullanıcıya bağlanmışsa, bu eylem düğmesini kullanarak "
633 #~ "zamanlarını girerler."
634
635 #~ msgid ""
636 #~ "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
637 #~ "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
638 #~ "has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
639 #~ "action button."
640 #~ msgstr ""
641 #~ "Giriş / Çıkış. Bazı firmalarda, çalışanlar işe geldiklerinde giriş yaparlar "
642 #~ "ve günün sonunda tekrar çıkış yaparlar. Eğer her çalışan bir sistem "
643 #~ "kullancısına bağlıysa, bu eylem düğmesini kullanarak zamanlarını girerler."
644
645 #, python-format
646 #~ msgid ""
647 #~ "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
648 #~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
649 #~ msgstr ""
650 #~ "Bir başka olaya ait eski tarihli %s yapmaya çalıştınız !\n"
651 #~ "Bu katılımı düzeltmek için yöneticiyle iletişim kurun."