1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:19+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
19 #. module: hr_attendance
20 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
21 msgid "Print Monthly Attendance Report"
22 msgstr "Распечатать месячный отчёт посещаемости"
24 #. module: hr_attendance
25 #: view:hr.attendance:0
26 msgid "Hr Attendance Search"
27 msgstr "Поиск по посещаемости"
29 #. module: hr_attendance
30 #: field:hr.employee,last_sign:0
34 #. module: hr_attendance
35 #: view:hr.attendance:0
36 #: field:hr.employee,state:0
37 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
39 msgstr "Служебное время"
41 #. module: hr_attendance
43 #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
45 msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
48 #. module: hr_attendance
49 #: constraint:hr.attendance:0
50 msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
53 #. module: hr_attendance
54 #: help:hr.action.reason,name:0
55 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
56 msgstr "Указывает причину регистрации - выхода."
58 #. module: hr_attendance
59 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
61 "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
63 "(*) Положительное значение означает, что сотрудник работал меньше, чем "
66 #. module: hr_attendance
67 #: view:hr.attendance.month:0
68 msgid "Print Attendance Report Monthly"
69 msgstr "Печатать отчёт посещаемости ежемесячно"
71 #. module: hr_attendance
72 #: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
74 msgid "Attendances by Week"
77 #. module: hr_attendance
78 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
82 #. module: hr_attendance
83 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
87 #. module: hr_attendance
88 #: view:hr.attendance:0
90 msgstr "Объединять по..."
92 #. module: hr_attendance
93 #: selection:hr.attendance.month,month:0
97 #. module: hr_attendance
98 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
99 #: selection:hr.attendance,action:0
100 #: view:hr.employee:0
105 #. module: hr_attendance
106 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
108 msgid "No records are found for your selection!"
111 #. module: hr_attendance
112 #: view:hr.attendance.error:0
113 #: view:hr.attendance.month:0
114 #: view:hr.attendance.week:0
118 #. module: hr_attendance
119 #: view:hr.attendance:0
120 #: field:hr.attendance,employee_id:0
121 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
125 #. module: hr_attendance
126 #: field:hr.attendance.month,month:0
130 #. module: hr_attendance
131 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
132 msgid "Date Recorded"
133 msgstr "Записанная дата"
135 #. module: hr_attendance
136 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
137 #: selection:hr.attendance,action:0
138 #: view:hr.employee:0
141 msgstr "Зарегистрироваться"
143 #. module: hr_attendance
144 #: field:hr.attendance.error,init_date:0
145 #: field:hr.attendance.week,init_date:0
146 msgid "Starting Date"
149 #. module: hr_attendance
150 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
151 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
152 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
154 msgstr "Посещаемость"
156 #. module: hr_attendance
157 #: selection:hr.attendance.month,month:0
161 #. module: hr_attendance
162 #: selection:hr.attendance.month,month:0
166 #. module: hr_attendance
167 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
170 msgstr "Предупреждение"
172 #. module: hr_attendance
173 #: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
174 msgid "Allocates attendance group to all users."
177 #. module: hr_attendance
178 #: field:hr.employee,attendance_access:0
182 #. module: hr_attendance
183 #: view:hr.attendance:0
184 msgid "My Attendance"
187 #. module: hr_attendance
188 #: selection:hr.attendance.month,month:0
192 #. module: hr_attendance
193 #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193
195 msgid "Attendances by Month"
198 #. module: hr_attendance
199 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
200 msgid "Attendances By Week"
203 #. module: hr_attendance
204 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
205 msgid "Print Error Attendance Report"
206 msgstr "Распечатать отчёт об ошибках посещаемости"
208 #. module: hr_attendance
209 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
210 msgid "Total period:"
211 msgstr "Всего за период:"
213 #. module: hr_attendance
214 #: field:hr.action.reason,name:0
218 #. module: hr_attendance
219 #: view:hr.attendance.error:0
220 msgid "Print Attendance Report Error"
221 msgstr "Ошибка при печати отчёта о присутствии на рабочем месте"
223 #. module: hr_attendance
224 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
226 "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
227 "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
228 "device using OpenERP's web service features."
230 "Модуль \"Отслеживание времени\" служит для управления служебным временем "
231 "сотрудников по отметкам прихода/ухода. Вы также можете передать эту функцию "
232 "устройству контроля присутствия на рабочем месте с помощью функций Веб-"
235 #. module: hr_attendance
236 #: view:hr.attendance:0
240 #. module: hr_attendance
241 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
243 msgstr "Дата отметки"
245 #. module: hr_attendance
246 #: field:hr.attendance,name:0
250 #. module: hr_attendance
251 #: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
252 msgid "Track attendances for all employees"
255 #. module: hr_attendance
256 #: selection:hr.attendance.month,month:0
260 #. module: hr_attendance
261 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
262 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
263 msgid "Attendance Error Report"
264 msgstr "Отчёт об ошибках посещаемости"
266 #. module: hr_attendance
267 #: view:hr.attendance:0
268 #: field:hr.attendance,day:0
272 #. module: hr_attendance
273 #: selection:hr.employee,state:0
275 msgstr "Присутствует"
277 #. module: hr_attendance
278 #: selection:hr.employee,state:0
282 #. module: hr_attendance
283 #: selection:hr.attendance.month,month:0
287 #. module: hr_attendance
288 #: field:hr.attendance,action_desc:0
289 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
290 msgid "Action Reason"
291 msgstr "Причина действия"
293 #. module: hr_attendance
294 #: field:hr.attendance.month,year:0
298 #. module: hr_attendance
299 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
301 msgstr "Мин. задержка"
303 #. module: hr_attendance
304 #: view:hr.attendance:0
305 msgid "Employee attendances"
306 msgstr "Посещаемость сотрудника"
308 #. module: hr_attendance
309 #: view:hr.action.reason:0
310 msgid "Define attendance reason"
311 msgstr "Указать причину присутствия на рабочем месте"
313 #. module: hr_attendance
314 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
318 #. module: hr_attendance
319 #: view:hr.attendance.error:0
320 msgid "Analysis Information"
321 msgstr "Данные анализа"
323 #. module: hr_attendance
324 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
325 msgid "Attendances By Month"
326 msgstr "Служебное время за месяц"
328 #. module: hr_attendance
329 #: selection:hr.attendance.month,month:0
333 #. module: hr_attendance
334 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
336 msgid "No Data Available !"
339 #. module: hr_attendance
340 #: selection:hr.attendance.month,month:0
344 #. module: hr_attendance
345 #: view:hr.attendance.week:0
346 msgid "Print Attendance Report Weekly"
349 #. module: hr_attendance
350 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
351 msgid "Attendance Errors"
352 msgstr "Ошибки посещаемости"
354 #. module: hr_attendance
355 #: field:hr.attendance,action:0
356 #: selection:hr.attendance,action:0
360 #. module: hr_attendance
361 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
362 msgid "Time Tracking"
363 msgstr "Управление временем"
365 #. module: hr_attendance
366 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
367 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
368 msgid "Attendance Reasons"
369 msgstr "Причины присутствия на рабочем месте"
371 #. module: hr_attendance
372 #: selection:hr.attendance.month,month:0
376 #. module: hr_attendance
377 #: view:hr.attendance.error:0
378 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
379 msgstr "При задержке больше указанной, ошибка считается преднамеренной"
381 #. module: hr_attendance
382 #: field:hr.attendance.error,max_delay:0
383 msgid "Max. Delay (Min)"
384 msgstr "Макс. задержка (мин)"
386 #. module: hr_attendance
387 #: field:hr.attendance.error,end_date:0
388 #: field:hr.attendance.week,end_date:0
390 msgstr "Дата окончания"
392 #. module: hr_attendance
393 #: selection:hr.attendance.month,month:0
397 #. module: hr_attendance
398 #: view:hr.action.reason:0
399 msgid "Attendance reasons"
400 msgstr "Причины присутствия на рабочем месте"
402 #. module: hr_attendance
403 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
404 msgid "Print Week Attendance Report"
405 msgstr "Распечатать недельный отчёт посещаемости"
407 #. module: hr_attendance
408 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
409 msgid "hr.config.settings"
412 #. module: hr_attendance
414 #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
416 msgid "Click to Sign In at %s."
419 #. module: hr_attendance
420 #: field:hr.action.reason,action_type:0
424 #. module: hr_attendance
425 #: selection:hr.attendance.month,month:0
429 #. module: hr_attendance
430 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
433 "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
434 "Try to contact the HR Manager to correct attendances."
437 #. module: hr_attendance
438 #: selection:hr.attendance.month,month:0
442 #. module: hr_attendance
443 #: view:hr.attendance.error:0
444 #: view:hr.attendance.month:0
445 #: view:hr.attendance.week:0
449 #. module: hr_attendance
450 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
454 #. module: hr_attendance
455 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
457 "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
459 "(*) Отрицательное значение обозначает, что сотрудник работал больше, чем "
462 #. module: hr_attendance
463 #: view:hr.attendance.error:0
464 #: view:hr.attendance.month:0
465 #: view:hr.attendance.week:0
469 #. module: hr_attendance
470 #: help:hr.attendance,action_desc:0
472 "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
473 msgstr "Указывает причину регистрации/выхода в случае сверхурочной работы."
476 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
478 #~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
482 #~ msgid "Sign in / Sign out"
483 #~ msgstr "Регистрация / выход"
485 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
486 #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
488 #~ msgid "Employee's name"
489 #~ msgstr "Имя сотрудника"
491 #~ msgid "Action reason"
492 #~ msgstr "Причина действия"
495 #~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
497 #~ msgstr "Вы не отметили выход в прошлый раз. Укажите дату и время выхода."
499 #~ msgid "Your last sign out"
500 #~ msgstr "Ваша последняя регистрация"
502 #~ msgid "Action's type"
503 #~ msgstr "Тип действия"
505 #~ msgid "Current state"
506 #~ msgstr "Текущее состояние"
509 #~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
512 #~ "Вы не зарегистрировались в прошлый раз. Укажите дату и время вашей "
515 #~ msgid "Your last sign in"
516 #~ msgstr "Ваш послежний вход"
518 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
519 #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
521 #~ msgid "Select a month"
522 #~ msgstr "Выбрать месяц"
525 #~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
528 #~ "Вы не отметили уход в прошлый раз. Пожалуйста, введите дату и время, когда "
532 #~ msgid "The sign-out date must be in the past"
533 #~ msgstr "Дата ухода должна находиться в прошлом"
538 #~ msgid "Ask for Sign In Out"
539 #~ msgstr "Запрос отметки прихода ухода"
542 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
544 #~ "Ошибка! Вы не можете выбрать подразделение, для которого сотрудник является "
548 #~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
549 #~ msgstr "Отметка о приходе должна следовать сразу за отметкой об уходе!"
553 #~ msgstr "UserError"
555 #~ msgid "Employee attendance"
556 #~ msgstr "Служебное время сотрудника"
559 #~ msgid "The Sign-in date must be in the past"
560 #~ msgstr "Дата отметки о приходе должна быть в прошлом"
562 #~ msgid "Employees name"
563 #~ msgstr "Имена сотрудников"
566 #~ msgid "No Data Available"
567 #~ msgstr "Данные отсутствуют"
569 #~ msgid "hr.sign.out.ask"
570 #~ msgstr "hr.sign.out.ask"
572 #~ msgid "hr.sign.in.out.ask"
573 #~ msgstr "hr.sign.in.out.ask"
575 #~ msgid "Sign In Sign Out"
576 #~ msgstr "Регистрация - Выход"
578 #~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
580 #~ "Ошибка: регистрация (или выход) должны производиться после выхода (или "
585 #~ " This module aims to manage employee's attendances.\n"
586 #~ " Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
587 #~ " actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
591 #~ " Назначение этого модуля — управление посещаемостью сотрудников.\n"
592 #~ " Ведёт учёт посещаемости сотрудников на основе действий\n"
593 #~ " регистрации-выхода, совершаемых ими.\n"
597 #~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
598 #~ msgstr "Выход должен следовать за регистрацией!"
600 #~ msgid "My Attendances"
601 #~ msgstr "Моя посещаемость"
603 #~ msgid "Attendances Of Employees"
604 #~ msgstr "Посещаемость сотрудников"
607 #~ "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
608 #~ "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
609 #~ "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
610 #~ "encode their time with this action button."
612 #~ "Если требуется, чтобы сотрудники регистрировались по прибытии на работу и "
613 #~ "выходили в конце дня, OpenERP позволяет управлять этим процессом с помощью "
614 #~ "этого инструмента. Если каждый сотрудник сопоставлен с учётной записью в "
615 #~ "системе, можно регистрировать время с помощью этой кнопки действия."
617 #~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
618 #~ msgstr "Запись о выходе должна следовать за записью о регистрации."
620 #~ msgid "Employee ID"
621 #~ msgstr "ID сотрудника"
623 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
624 #~ msgstr "Ошибка! Структура подчинения не может быть рекурсивной."
626 #~ msgid "Empoyee ID"
627 #~ msgstr "ID сотрудника"
630 #~ "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
631 #~ "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
632 #~ "has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
635 #~ "Регистрация - выход. В некоторых организациях, сотрудники должны "
636 #~ "регистрироваться по прибытии на работу и выходить в конце дня. Если каждый "
637 #~ "сотрудник сопоставлен с учётной записью в системе, можно регистрировать "
638 #~ "время с помощью этой кнопки."
640 #~ msgid "Employee's Name"
641 #~ msgstr "Имя сотрудника"
645 #~ "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
646 #~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
648 #~ "Вы пытаетесь %s датой, предшествующей другому событию!\n"
649 #~ "Свяжитесь с администратором для исправления ошибки."
652 #~ "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
655 #~ "В прошлый раз вы не зарегистрировались. Введите дату и время регистрации."
658 #~ msgid "No records found for your selection!"
659 #~ msgstr "В выборке не найдено записей!"