[MERGE] addons 16 survey
[odoo/odoo.git] / addons / hr_attendance / i18n / pt_BR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr_attendance
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:06+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:20+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
18
19 #. module: hr_attendance
20 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
21 msgid "Time Tracking"
22 msgstr "Rastreamento de Tempo"
23
24 #. module: hr_attendance
25 #: view:hr.attendance:0
26 msgid "Group By..."
27 msgstr "Agrupar Por..."
28
29 #. module: hr_attendance
30 #: view:hr.attendance:0
31 msgid "Today"
32 msgstr "Hoje"
33
34 #. module: hr_attendance
35 #: selection:hr.attendance.month,month:0
36 msgid "March"
37 msgstr "Março"
38
39 #. module: hr_attendance
40 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
41 msgid ""
42 "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
43 "signed out."
44 msgstr ""
45 "Da última vez você não deu a saída. Favor digitar a data e hora que você "
46 "saiu."
47
48 #. module: hr_attendance
49 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
50 msgid "Total period:"
51 msgstr "Período total:"
52
53 #. module: hr_attendance
54 #: field:hr.action.reason,name:0
55 msgid "Reason"
56 msgstr "Motivo"
57
58 #. module: hr_attendance
59 #: view:hr.attendance.error:0
60 msgid "Print Attendance Report Error"
61 msgstr "Imprimir Relatório de Erro de Frequência"
62
63 #. module: hr_attendance
64 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
65 #, python-format
66 msgid "The sign-out date must be in the past"
67 msgstr "A data de saída precisa ser anterior"
68
69 #. module: hr_attendance
70 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
71 msgid "Date Signed"
72 msgstr "Data Registrada"
73
74 #. module: hr_attendance
75 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
76 msgid ""
77 "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
78 "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
79 "device using OpenERP's web service features."
80 msgstr ""
81 "A funcionalidade Time Tracking pretende gerenciar atendimentos de "
82 "funcionários de ações de Entrada/Saida. Você também pode vincular este "
83 "recurso a um dispositivo de atendimento usando os webservices do OpenERP."
84
85 #. module: hr_attendance
86 #: view:hr.action.reason:0
87 msgid "Attendance reasons"
88 msgstr "Razões de frequência"
89
90 #. module: hr_attendance
91 #: view:hr.attendance:0
92 #: field:hr.attendance,day:0
93 msgid "Day"
94 msgstr "Dia"
95
96 #. module: hr_attendance
97 #: selection:hr.employee,state:0
98 msgid "Present"
99 msgstr "Presente"
100
101 #. module: hr_attendance
102 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
103 msgid "Ask for Sign In Out"
104 msgstr "Pedido para Registro de Saída"
105
106 #. module: hr_attendance
107 #: field:hr.attendance,action_desc:0
108 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
109 msgid "Action Reason"
110 msgstr "Motivo da ação"
111
112 #. module: hr_attendance
113 #: view:hr.sign.in.out:0
114 msgid "Ok"
115 msgstr "Ok"
116
117 #. module: hr_attendance
118 #: view:hr.action.reason:0
119 msgid "Define attendance reason"
120 msgstr "Definir razões de frequência"
121
122 #. module: hr_attendance
123 #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:184
124 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
125 #, python-format
126 msgid "Attendances By Month"
127 msgstr "Frequências Por Mês"
128
129 #. module: hr_attendance
130 #: field:hr.sign.in.out,name:0
131 #: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
132 msgid "Employees name"
133 msgstr "Nome do Funcionário"
134
135 #. module: hr_attendance
136 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
137 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
138 msgid "Attendance Reasons"
139 msgstr "Motivos de frequência"
140
141 #. module: hr_attendance
142 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
143 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
144 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
145 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
146 #, python-format
147 msgid "UserError"
148 msgstr "Erro de Usuário"
149
150 #. module: hr_attendance
151 #: field:hr.attendance.error,end_date:0
152 #: field:hr.attendance.week,end_date:0
153 msgid "Ending Date"
154 msgstr "Data Final"
155
156 #. module: hr_attendance
157 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
158 #, python-format
159 msgid "Warning"
160 msgstr "Atenção"
161
162 #. module: hr_attendance
163 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
164 #, python-format
165 msgid "The Sign-in date must be in the past"
166 msgstr "A data de entrada precisa ser anterior"
167
168 #. module: hr_attendance
169 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
170 #, python-format
171 msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
172 msgstr "Uma entrada deve ocorrer sempre após uma saída!"
173
174 #. module: hr_attendance
175 #: field:hr.employee,state:0
176 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
177 msgid "Attendance"
178 msgstr "Frequência"
179
180 #. module: hr_attendance
181 #: field:hr.attendance.error,max_delay:0
182 msgid "Max. Delay (Min)"
183 msgstr "Atraso Máx. (Min)"
184
185 #. module: hr_attendance
186 #: view:hr.attendance.error:0
187 #: view:hr.attendance.month:0
188 #: view:hr.attendance.week:0
189 msgid "Print"
190 msgstr "Imprimir"
191
192 #. module: hr_attendance
193 #: view:hr.attendance:0
194 msgid "Hr Attendance Search"
195 msgstr "Pesquisa por Frequência de RH"
196
197 #. module: hr_attendance
198 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
199 msgid "Attendances By Week"
200 msgstr "Atendimentos por Semana"
201
202 #. module: hr_attendance
203 #: constraint:hr.attendance:0
204 msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
205 msgstr ""
206 "Erro: Registro de Entrada (resp Saída) deve seguir Registro de Saída (resp. "
207 "Entrada)"
208
209 #. module: hr_attendance
210 #: selection:hr.attendance.month,month:0
211 msgid "July"
212 msgstr "Julho"
213
214 #. module: hr_attendance
215 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
216 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
217 msgid "Attendance Error Report"
218 msgstr "Relatório de Erros de Frequência"
219
220 #. module: hr_attendance
221 #: field:hr.attendance.error,init_date:0
222 #: field:hr.attendance.week,init_date:0
223 msgid "Starting Date"
224 msgstr "Data de Início"
225
226 #. module: hr_attendance
227 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
228 msgid "Min Delay"
229 msgstr "Atraso Mín."
230
231 #. module: hr_attendance
232 #: selection:hr.attendance,action:0
233 #: view:hr.employee:0
234 msgid "Sign In"
235 msgstr "Entrada"
236
237 #. module: hr_attendance
238 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
239 msgid "Operation"
240 msgstr "Operação"
241
242 #. module: hr_attendance
243 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
244 #, python-format
245 msgid "No Data Available"
246 msgstr "Nenhum Dado Disponível"
247
248 #. module: hr_attendance
249 #: selection:hr.attendance.month,month:0
250 msgid "September"
251 msgstr "Setembro"
252
253 #. module: hr_attendance
254 #: selection:hr.attendance.month,month:0
255 msgid "December"
256 msgstr "Dezembro"
257
258 #. module: hr_attendance
259 #: field:hr.attendance.month,month:0
260 msgid "Month"
261 msgstr "Mês"
262
263 #. module: hr_attendance
264 #: field:hr.action.reason,action_type:0
265 msgid "Action Type"
266 msgstr "Tipo de Ação"
267
268 #. module: hr_attendance
269 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
270 msgid ""
271 "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
272 msgstr ""
273 "(*) Um atraso negativo significa que o empregado trabalhou mais do que o "
274 "determinado."
275
276 #. module: hr_attendance
277 #: view:hr.attendance:0
278 msgid "My Attendance"
279 msgstr "Meu Atendimento"
280
281 #. module: hr_attendance
282 #: help:hr.attendance,action_desc:0
283 msgid ""
284 "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
285 msgstr ""
286 "Especifica o motivo para Registro de Entrada /Saída em caso de horas extras."
287
288 #. module: hr_attendance
289 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
290 msgid "Print Monthly Attendance Report"
291 msgstr "Imprimir Relatório de Frequência Mensal"
292
293 #. module: hr_attendance
294 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
295 msgid "Sign In Sign Out"
296 msgstr "Entrada e Saída"
297
298 #. module: hr_attendance
299 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105
300 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:129
301 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:146
302 #: view:hr.sign.in.out:0
303 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
304 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
305 #, python-format
306 msgid "Sign in / Sign out"
307 msgstr "Entrada / Saída"
308
309 #. module: hr_attendance
310 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
311 msgid "hr.sign.out.ask"
312 msgstr "hr.sign.out.ask"
313
314 #. module: hr_attendance
315 #: view:hr.attendance.week:0
316 msgid "Print Attendance Report Weekly"
317 msgstr "Exibir relatório de frequência Semanal"
318
319 #. module: hr_attendance
320 #: selection:hr.attendance.month,month:0
321 msgid "August"
322 msgstr "Agosto"
323
324 #. module: hr_attendance
325 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
326 #, python-format
327 msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
328 msgstr "Um saída precisa ser depois de uma entrada !"
329
330 #. module: hr_attendance
331 #: selection:hr.attendance.month,month:0
332 msgid "June"
333 msgstr "Junho"
334
335 #. module: hr_attendance
336 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
337 msgid "Print Error Attendance Report"
338 msgstr "Imprimir Relatório de Erros de Frequência"
339
340 #. module: hr_attendance
341 #: field:hr.attendance,name:0
342 msgid "Date"
343 msgstr "Data"
344
345 #. module: hr_attendance
346 #: selection:hr.attendance.month,month:0
347 msgid "November"
348 msgstr "Novembro"
349
350 #. module: hr_attendance
351 #: constraint:hr.employee:0
352 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
353 msgstr "Erro! Você não pode criar uma Hierarquia de Funcionários recursiva."
354
355 #. module: hr_attendance
356 #: selection:hr.attendance.month,month:0
357 msgid "October"
358 msgstr "Outubro"
359
360 #. module: hr_attendance
361 #: selection:hr.attendance.month,month:0
362 msgid "January"
363 msgstr "Janeiro"
364
365 #. module: hr_attendance
366 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
367 #: view:hr.sign.in.out:0
368 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
369 msgid "Sign in"
370 msgstr "Entrada"
371
372 #. module: hr_attendance
373 #: view:hr.attendance.error:0
374 msgid "Analysis Information"
375 msgstr "Informações Analíticas"
376
377 #. module: hr_attendance
378 #: view:hr.sign.in.out:0
379 msgid "Sign-out Entry Must Follow Sign-in."
380 msgstr "Um apontamento de Saída deve ser depois da Entrada."
381
382 #. module: hr_attendance
383 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
384 msgid "Attendance Errors"
385 msgstr "Erros de Frequência"
386
387 #. module: hr_attendance
388 #: field:hr.attendance,action:0
389 #: selection:hr.attendance,action:0
390 msgid "Action"
391 msgstr "Ação"
392
393 #. module: hr_attendance
394 #: view:hr.sign.in.out:0
395 msgid ""
396 "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
397 "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
398 "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
399 "encode their time with this action button."
400 msgstr ""
401 "Se você precisar de sua equipe se registrar quando chegar ao trabalho e "
402 "registrar novamente no final do dia, OpenERP permite gerenciar isso com esta "
403 "ferramenta. Se cada empregado tem sido associada a um usuário do sistema, "
404 "então eles podem codificar o seu tempo com este botão de ação."
405
406 #. module: hr_attendance
407 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
408 msgid "Print Week Attendance Report"
409 msgstr "Imprimir Relatório de Frequência Semanal"
410
411 #. module: hr_attendance
412 #: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
413 #: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
414 msgid "Empoyee ID"
415 msgstr "ID de Funcionário"
416
417 #. module: hr_attendance
418 #: view:hr.attendance.error:0
419 #: view:hr.attendance.month:0
420 #: view:hr.attendance.week:0
421 #: view:hr.sign.in.out:0
422 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
423 msgid "Cancel"
424 msgstr "Cancelar"
425
426 #. module: hr_attendance
427 #: help:hr.action.reason,name:0
428 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
429 msgstr "Especifica a razão para Entrada/Saída."
430
431 #. module: hr_attendance
432 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
433 msgid ""
434 "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
435 msgstr ""
436 "(*) Um atraso positivo significa que o empregado trabalhou menos do que o "
437 "registrado."
438
439 #. module: hr_attendance
440 #: view:hr.attendance.month:0
441 msgid "Print Attendance Report Monthly"
442 msgstr "Imprimir Relatório de Frequência Mensal"
443
444 #. module: hr_attendance
445 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
446 #: view:hr.sign.in.out:0
447 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
448 msgid "Sign out"
449 msgstr "Saída"
450
451 #. module: hr_attendance
452 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
453 msgid "Delay"
454 msgstr "Atraso"
455
456 #. module: hr_attendance
457 #: view:hr.attendance:0
458 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
459 msgid "Employee"
460 msgstr "Funcionário"
461
462 #. module: hr_attendance
463 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
464 #, python-format
465 msgid ""
466 "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
467 "Try to contact the administrator to correct attendances."
468 msgstr ""
469 "Você tentou %s com uma data anterior a outro evento !\n"
470 "Tente entrar em contato com o administrador de atendimentos corretos."
471
472 #. module: hr_attendance
473 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
474 #: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
475 msgid "Your last sign out"
476 msgstr "Sua última saída"
477
478 #. module: hr_attendance
479 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
480 msgid "Date Recorded"
481 msgstr "Data Registrada"
482
483 #. module: hr_attendance
484 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
485 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
486 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
487 msgid "Attendances"
488 msgstr "Frequências"
489
490 #. module: hr_attendance
491 #: selection:hr.attendance.month,month:0
492 msgid "May"
493 msgstr "Maio"
494
495 #. module: hr_attendance
496 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
497 msgid "Your last sign in"
498 msgstr "Sua última entrada"
499
500 #. module: hr_attendance
501 #: selection:hr.attendance,action:0
502 #: view:hr.employee:0
503 msgid "Sign Out"
504 msgstr "Saída"
505
506 #. module: hr_attendance
507 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
508 msgid ""
509 "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
510 "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
511 "has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
512 "action button."
513 msgstr ""
514 "Entrada / Saída. Em algumas empresas o pessoal tem que assinar em quando "
515 "chegam no trabalho e na saída novamente no final do dia. Se cada empregado "
516 "tem sido associada a um usuário do sistema, então eles podem codificar o seu "
517 "tempo com este botão de ação."
518
519 #. module: hr_attendance
520 #: field:hr.attendance,employee_id:0
521 msgid "Employee's Name"
522 msgstr "Nome do Funcionário"
523
524 #. module: hr_attendance
525 #: selection:hr.employee,state:0
526 msgid "Absent"
527 msgstr "Ausente"
528
529 #. module: hr_attendance
530 #: selection:hr.attendance.month,month:0
531 msgid "February"
532 msgstr "Fevereiro"
533
534 #. module: hr_attendance
535 #: view:hr.attendance:0
536 msgid "Employee attendances"
537 msgstr "Frequências de funcionários"
538
539 #. module: hr_attendance
540 #: field:hr.sign.in.out,state:0
541 msgid "Current state"
542 msgstr "Estado atual"
543
544 #. module: hr_attendance
545 #: selection:hr.attendance.month,month:0
546 msgid "April"
547 msgstr "Abril"
548
549 #. module: hr_attendance
550 #: view:hr.attendance.error:0
551 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
552 msgstr "Indique este atraso, o erro é considerado para ser voluntário"
553
554 #. module: hr_attendance
555 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
556 #, python-format
557 msgid "No records found for your selection!"
558 msgstr "Nenhum registro encontrado para sua consulta!"
559
560 #. module: hr_attendance
561 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
562 msgid ""
563 "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
564 "in."
565 msgstr ""
566 "Da última vez você não deu entrada. Favor digitar a data e hora que você "
567 "entrou."
568
569 #. module: hr_attendance
570 #: field:hr.attendance.month,year:0
571 msgid "Year"
572 msgstr "Ano"
573
574 #. module: hr_attendance
575 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
576 msgid "hr.sign.in.out.ask"
577 msgstr "hr.sign.in.out.ask"
578
579 #~ msgid ""
580 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
581 #~ msgstr ""
582 #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
583 #~ "especial!"
584
585 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
586 #~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
587
588 #~ msgid "Action's type"
589 #~ msgstr "Tipo de ação"
590
591 #~ msgid "Employee attendance"
592 #~ msgstr "frequência de funcionário"
593
594 #~ msgid "Attendances Of Employees"
595 #~ msgstr "Frequências de Funcionários"
596
597 #~ msgid ""
598 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
599 #~ msgstr ""
600 #~ "Erro! Você não pode selecionar um departamento do qual o funcionário é o "
601 #~ "gerente."
602
603 #~ msgid ""
604 #~ "\n"
605 #~ "    This module aims to manage employee's attendances.\n"
606 #~ "    Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
607 #~ "    actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
608 #~ "       "
609 #~ msgstr ""
610 #~ "\n"
611 #~ "    Este módulo tem como objetivo o gerenciamento de frequência de "
612 #~ "funcionários.\n"
613 #~ "    Ele mantém o apontamento das frequências com base nas ações "
614 #~ "(Entrada/Saída)\n"
615 #~ "    executadas pelos funcionários.\n"
616 #~ "       "
617
618 #~ msgid "My Attendances"
619 #~ msgstr "Minhas Frequências"
620
621 #~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
622 #~ msgstr "Um apontamento de Saída deve ser depois da Entrada."
623
624 #~ msgid "Employee ID"
625 #~ msgstr "ID de Funcionário"