[MERGE] auth password wizard
[odoo/odoo.git] / addons / hr_attendance / i18n / pl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr_attendance
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:31+0000\n"
11 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
18
19 #. module: hr_attendance
20 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
21 msgid "Print Monthly Attendance Report"
22 msgstr "Drukuj miesięczny raport obecności"
23
24 #. module: hr_attendance
25 #: view:hr.attendance:0
26 msgid "Hr Attendance Search"
27 msgstr "Szukaj obecności"
28
29 #. module: hr_attendance
30 #: field:hr.employee,last_sign:0
31 msgid "Last Sign"
32 msgstr "Ostatnie wejście"
33
34 #. module: hr_attendance
35 #: view:hr.attendance:0
36 #: field:hr.employee,state:0
37 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
38 msgid "Attendance"
39 msgstr "Obecności"
40
41 #. module: hr_attendance
42 #. openerp-web
43 #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
44 #, python-format
45 msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
46 msgstr "Ostatnie wejście: %s,<br />%s.<br />Kliknij, aby wyjść."
47
48 #. module: hr_attendance
49 #: constraint:hr.attendance:0
50 msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
51 msgstr ""
52
53 #. module: hr_attendance
54 #: help:hr.action.reason,name:0
55 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
56 msgstr ""
57
58 #. module: hr_attendance
59 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
60 msgid ""
61 "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
62 msgstr ""
63 "(*) Dodatnie opóźnienie oznacza, że pracownik pracował mniej niż "
64 "zarejestrowano."
65
66 #. module: hr_attendance
67 #: view:hr.attendance.month:0
68 msgid "Print Attendance Report Monthly"
69 msgstr ""
70
71 #. module: hr_attendance
72 #: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
73 #, python-format
74 msgid "Attendances by Week"
75 msgstr "Obecności wg tygodni"
76
77 #. module: hr_attendance
78 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
79 msgid "Sign out"
80 msgstr "Wyjście"
81
82 #. module: hr_attendance
83 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
84 msgid "Delay"
85 msgstr "Opóźnienie"
86
87 #. module: hr_attendance
88 #: view:hr.attendance:0
89 msgid "Group By..."
90 msgstr "Grupuj wg..."
91
92 #. module: hr_attendance
93 #: selection:hr.attendance.month,month:0
94 msgid "October"
95 msgstr "Październik"
96
97 #. module: hr_attendance
98 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
99 #: selection:hr.attendance,action:0
100 #: view:hr.employee:0
101 #, python-format
102 msgid "Sign Out"
103 msgstr "Wyjście"
104
105 #. module: hr_attendance
106 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
107 #, python-format
108 msgid "No records are found for your selection!"
109 msgstr "Nie znaleziono rekordów dla twoich kryteriów"
110
111 #. module: hr_attendance
112 #: view:hr.attendance.error:0
113 #: view:hr.attendance.month:0
114 #: view:hr.attendance.week:0
115 msgid "Print"
116 msgstr "Drukuj"
117
118 #. module: hr_attendance
119 #: view:hr.attendance:0
120 #: field:hr.attendance,employee_id:0
121 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
122 msgid "Employee"
123 msgstr "Pracownik"
124
125 #. module: hr_attendance
126 #: field:hr.attendance.month,month:0
127 msgid "Month"
128 msgstr "Miesiąc"
129
130 #. module: hr_attendance
131 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
132 msgid "Date Recorded"
133 msgstr "Data zapisu"
134
135 #. module: hr_attendance
136 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
137 #: selection:hr.attendance,action:0
138 #: view:hr.employee:0
139 #, python-format
140 msgid "Sign In"
141 msgstr "Wejście"
142
143 #. module: hr_attendance
144 #: field:hr.attendance.error,init_date:0
145 #: field:hr.attendance.week,init_date:0
146 msgid "Starting Date"
147 msgstr "Data rozpoczęcia"
148
149 #. module: hr_attendance
150 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
151 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
152 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
153 msgid "Attendances"
154 msgstr "Obecności"
155
156 #. module: hr_attendance
157 #: selection:hr.attendance.month,month:0
158 msgid "March"
159 msgstr "Marzec"
160
161 #. module: hr_attendance
162 #: selection:hr.attendance.month,month:0
163 msgid "August"
164 msgstr "Sierpień"
165
166 #. module: hr_attendance
167 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
168 #, python-format
169 msgid "Warning"
170 msgstr "Ostrzeżenie"
171
172 #. module: hr_attendance
173 #: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
174 msgid "Allocates attendance group to all users."
175 msgstr ""
176
177 #. module: hr_attendance
178 #: field:hr.employee,attendance_access:0
179 msgid "unknown"
180 msgstr "nieznane"
181
182 #. module: hr_attendance
183 #: view:hr.attendance:0
184 msgid "My Attendance"
185 msgstr "Moje obecności"
186
187 #. module: hr_attendance
188 #: selection:hr.attendance.month,month:0
189 msgid "June"
190 msgstr "Czerwiec"
191
192 #. module: hr_attendance
193 #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193
194 #, python-format
195 msgid "Attendances by Month"
196 msgstr "Obecności w miesiącu"
197
198 #. module: hr_attendance
199 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
200 msgid "Attendances By Week"
201 msgstr "Obecności w tygodniu"
202
203 #. module: hr_attendance
204 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
205 msgid "Print Error Attendance Report"
206 msgstr ""
207
208 #. module: hr_attendance
209 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
210 msgid "Total period:"
211 msgstr "Suma w okresie:"
212
213 #. module: hr_attendance
214 #: field:hr.action.reason,name:0
215 msgid "Reason"
216 msgstr "Powód"
217
218 #. module: hr_attendance
219 #: view:hr.attendance.error:0
220 msgid "Print Attendance Report Error"
221 msgstr ""
222
223 #. module: hr_attendance
224 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
225 msgid ""
226 "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
227 "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
228 "device using OpenERP's web service features."
229 msgstr ""
230
231 #. module: hr_attendance
232 #: view:hr.attendance:0
233 msgid "Today"
234 msgstr "Dziś"
235
236 #. module: hr_attendance
237 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
238 msgid "Date Signed"
239 msgstr "Data wejścia"
240
241 #. module: hr_attendance
242 #: field:hr.attendance,name:0
243 msgid "Date"
244 msgstr "Data"
245
246 #. module: hr_attendance
247 #: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
248 msgid "Track attendances for all employees"
249 msgstr ""
250
251 #. module: hr_attendance
252 #: selection:hr.attendance.month,month:0
253 msgid "July"
254 msgstr "Lipiec"
255
256 #. module: hr_attendance
257 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
258 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
259 msgid "Attendance Error Report"
260 msgstr "Raport błędów obecności"
261
262 #. module: hr_attendance
263 #: view:hr.attendance:0
264 #: field:hr.attendance,day:0
265 msgid "Day"
266 msgstr "Dzień"
267
268 #. module: hr_attendance
269 #: selection:hr.employee,state:0
270 msgid "Present"
271 msgstr "Obecny(a)"
272
273 #. module: hr_attendance
274 #: selection:hr.employee,state:0
275 msgid "Absent"
276 msgstr "Nieobecny(a)"
277
278 #. module: hr_attendance
279 #: selection:hr.attendance.month,month:0
280 msgid "February"
281 msgstr "Luty"
282
283 #. module: hr_attendance
284 #: field:hr.attendance,action_desc:0
285 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
286 msgid "Action Reason"
287 msgstr ""
288
289 #. module: hr_attendance
290 #: field:hr.attendance.month,year:0
291 msgid "Year"
292 msgstr "Rok"
293
294 #. module: hr_attendance
295 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
296 msgid "Min Delay"
297 msgstr "Minimalne opóźnienie"
298
299 #. module: hr_attendance
300 #: view:hr.attendance:0
301 msgid "Employee attendances"
302 msgstr "Obecności pracownika"
303
304 #. module: hr_attendance
305 #: view:hr.action.reason:0
306 msgid "Define attendance reason"
307 msgstr "Definiuj powody obecności"
308
309 #. module: hr_attendance
310 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
311 msgid "Sign in"
312 msgstr "Wejście"
313
314 #. module: hr_attendance
315 #: view:hr.attendance.error:0
316 msgid "Analysis Information"
317 msgstr "Informacja analityczna"
318
319 #. module: hr_attendance
320 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
321 msgid "Attendances By Month"
322 msgstr "Obecności w miesiącu"
323
324 #. module: hr_attendance
325 #: selection:hr.attendance.month,month:0
326 msgid "January"
327 msgstr "Styczeń"
328
329 #. module: hr_attendance
330 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
331 #, python-format
332 msgid "No Data Available !"
333 msgstr "Brak danych !"
334
335 #. module: hr_attendance
336 #: selection:hr.attendance.month,month:0
337 msgid "April"
338 msgstr "Kwiecień"
339
340 #. module: hr_attendance
341 #: view:hr.attendance.week:0
342 msgid "Print Attendance Report Weekly"
343 msgstr "Drukuj tygodniowy raport obecności"
344
345 #. module: hr_attendance
346 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
347 msgid "Attendance Errors"
348 msgstr "Błąd obecności"
349
350 #. module: hr_attendance
351 #: field:hr.attendance,action:0
352 #: selection:hr.attendance,action:0
353 msgid "Action"
354 msgstr "Akcja"
355
356 #. module: hr_attendance
357 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
358 msgid "Time Tracking"
359 msgstr "Rejestracja czasu pracy"
360
361 #. module: hr_attendance
362 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
363 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
364 msgid "Attendance Reasons"
365 msgstr "Powód obecności"
366
367 #. module: hr_attendance
368 #: selection:hr.attendance.month,month:0
369 msgid "November"
370 msgstr "Listopad"
371
372 #. module: hr_attendance
373 #: view:hr.attendance.error:0
374 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
375 msgstr "Opóźnienie poniżej tej wartości jest traktowane jako dozwolone."
376
377 #. module: hr_attendance
378 #: field:hr.attendance.error,max_delay:0
379 msgid "Max. Delay (Min)"
380 msgstr "Maks. opóźnienie (min)"
381
382 #. module: hr_attendance
383 #: field:hr.attendance.error,end_date:0
384 #: field:hr.attendance.week,end_date:0
385 msgid "Ending Date"
386 msgstr "Data końcowa"
387
388 #. module: hr_attendance
389 #: selection:hr.attendance.month,month:0
390 msgid "September"
391 msgstr "Wrzesień"
392
393 #. module: hr_attendance
394 #: view:hr.action.reason:0
395 msgid "Attendance reasons"
396 msgstr "Powody obecności"
397
398 #. module: hr_attendance
399 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
400 msgid "Print Week Attendance Report"
401 msgstr "Drukuj tygodniowy raport obecności"
402
403 #. module: hr_attendance
404 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
405 msgid "hr.config.settings"
406 msgstr ""
407
408 #. module: hr_attendance
409 #. openerp-web
410 #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
411 #, python-format
412 msgid "Click to Sign In at %s."
413 msgstr "Kliknij, aby wejść o %s."
414
415 #. module: hr_attendance
416 #: field:hr.action.reason,action_type:0
417 msgid "Action Type"
418 msgstr "Typ akcji"
419
420 #. module: hr_attendance
421 #: selection:hr.attendance.month,month:0
422 msgid "May"
423 msgstr "Maj"
424
425 #. module: hr_attendance
426 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
427 #, python-format
428 msgid ""
429 "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
430 "Try to contact the HR Manager to correct attendances."
431 msgstr ""
432
433 #. module: hr_attendance
434 #: selection:hr.attendance.month,month:0
435 msgid "December"
436 msgstr "Grudzień"
437
438 #. module: hr_attendance
439 #: view:hr.attendance.error:0
440 #: view:hr.attendance.month:0
441 #: view:hr.attendance.week:0
442 msgid "Cancel"
443 msgstr "Anuluj"
444
445 #. module: hr_attendance
446 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
447 msgid "Operation"
448 msgstr "Operacja"
449
450 #. module: hr_attendance
451 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
452 msgid ""
453 "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
454 msgstr ""
455
456 #. module: hr_attendance
457 #: view:hr.attendance.error:0
458 #: view:hr.attendance.month:0
459 #: view:hr.attendance.week:0
460 msgid "or"
461 msgstr ""
462
463 #. module: hr_attendance
464 #: help:hr.attendance,action_desc:0
465 msgid ""
466 "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
467 msgstr "Okresla powód wejścia/wyjścia w przypadku dodatkowych godzin."
468
469 #~ msgid ""
470 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
471 #~ msgstr ""
472 #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
473 #~ "specjalnych !"
474
475 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
476 #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
477
478 #~ msgid "Employee's name"
479 #~ msgstr "Nazwisko pracownika"
480
481 #~ msgid "Print Timesheet"
482 #~ msgstr "Drukuj kartę czasu pracy"
483
484 #~ msgid "Print Timesheet by week"
485 #~ msgstr "Drukuj kartę czasu pracy wg tygodni"
486
487 #~ msgid "Print Attendance Error Report"
488 #~ msgstr "Drukuj raport błędów obecności"
489
490 #~ msgid "Attendances Of Employees"
491 #~ msgstr "Obecności pracowników"
492
493 #~ msgid "Print Timesheet by month"
494 #~ msgstr "Drukuj kartę czasu pracy wg miesięcy"
495
496 #~ msgid "Action reason"
497 #~ msgstr "Powód akcji"
498
499 #~ msgid "Action's type"
500 #~ msgstr "Typ akcji"
501
502 #~ msgid "Current state"
503 #~ msgstr "Bieżący stan"
504
505 #~ msgid "Print Attendance Report"
506 #~ msgstr "Drukuj raport obecności"
507
508 #~ msgid "Employee attendance"
509 #~ msgstr "Obecności pracownika"
510
511 #~ msgid "Select a month"
512 #~ msgstr "Wybierz miesiąc"
513
514 #~ msgid "Select a starting and a end date"
515 #~ msgstr "Wybierz datę rozpoczęcia i zakończenia"
516
517 #~ msgid "Select a time span"
518 #~ msgstr "Wybierz odstęp czasu"
519
520 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
521 #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
522
523 #~ msgid "This module aims to manage employee's attendances."
524 #~ msgstr "Ten moduł służy do kontroli obecności"
525
526 #, python-format
527 #~ msgid "Sign in / Sign out"
528 #~ msgstr "Wejście / Wyjście"
529
530 #~ msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
531 #~ msgstr "Możesz teraz rejestrować wejścia i wyjścia do kontroli obecności"
532
533 #~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
534 #~ msgstr ""
535 #~ "Błąd: Wejście (lub odpowiednio Wyjście) musi następować po Wyjściu (lub "
536 #~ "odpowiednio Wejściu)"
537
538 #~ msgid "Your last sign in"
539 #~ msgstr "Twoje ostatnie wejście"
540
541 #~ msgid ""
542 #~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
543 #~ "signed out."
544 #~ msgstr ""
545 #~ "Nie zarejestrowałeś wyjścia ostatnim razem. Wprowadź datę i czas ostatniego "
546 #~ "wyjścia."
547
548 #~ msgid "Your last sign out"
549 #~ msgstr "Twoje ostatnie wyjście"
550
551 #~ msgid ""
552 #~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
553 #~ "signed in."
554 #~ msgstr ""
555 #~ "Nie zarejestrowałeś wejścia ostatnim razem. Wprowadź datę i czas wejścia."