[MERGE] auth password wizard
[odoo/odoo.git] / addons / hr_attendance / i18n / nl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr_attendance
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-25 07:23+0000\n"
11 "Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
18
19 #. module: hr_attendance
20 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
21 msgid "Print Monthly Attendance Report"
22 msgstr "Afdrukken maandelijks aanwezigheidsoverzicht"
23
24 #. module: hr_attendance
25 #: view:hr.attendance:0
26 msgid "Hr Attendance Search"
27 msgstr "Pers. aanwezigheid zoeken"
28
29 #. module: hr_attendance
30 #: field:hr.employee,last_sign:0
31 msgid "Last Sign"
32 msgstr "Laatste inlog"
33
34 #. module: hr_attendance
35 #: view:hr.attendance:0
36 #: field:hr.employee,state:0
37 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
38 msgid "Attendance"
39 msgstr "Aanwezigheid"
40
41 #. module: hr_attendance
42 #. openerp-web
43 #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
44 #, python-format
45 msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
46 msgstr "Laatste inlog: %s,<br />%s.<br />Klik om uit te loggen"
47
48 #. module: hr_attendance
49 #: constraint:hr.attendance:0
50 msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
51 msgstr ""
52 "Fout! Login (resp. Log uit) moet volgen na uitloggen (resp. Inloggen)"
53
54 #. module: hr_attendance
55 #: help:hr.action.reason,name:0
56 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
57 msgstr "Geeft de reden voor inklokken/uitklokken."
58
59 #. module: hr_attendance
60 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
61 msgid ""
62 "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
63 msgstr ""
64 "(*) Een positieve vertraging betekent dat de werknemer minder heeft gewerkt "
65 "dan geregistreerd."
66
67 #. module: hr_attendance
68 #: view:hr.attendance.month:0
69 msgid "Print Attendance Report Monthly"
70 msgstr "Maandelijks afdrukken aanwezigheidsoverzicht"
71
72 #. module: hr_attendance
73 #: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
74 #, python-format
75 msgid "Attendances by Week"
76 msgstr "Aanwezigheid per week"
77
78 #. module: hr_attendance
79 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
80 msgid "Sign out"
81 msgstr "Uitklokken"
82
83 #. module: hr_attendance
84 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
85 msgid "Delay"
86 msgstr "Vertraging"
87
88 #. module: hr_attendance
89 #: view:hr.attendance:0
90 msgid "Group By..."
91 msgstr "Groepeer op..."
92
93 #. module: hr_attendance
94 #: selection:hr.attendance.month,month:0
95 msgid "October"
96 msgstr "Oktober"
97
98 #. module: hr_attendance
99 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
100 #: selection:hr.attendance,action:0
101 #: view:hr.employee:0
102 #, python-format
103 msgid "Sign Out"
104 msgstr "Uitklokken"
105
106 #. module: hr_attendance
107 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
108 #, python-format
109 msgid "No records are found for your selection!"
110 msgstr "Geen records gevonden binnen uw selectie!"
111
112 #. module: hr_attendance
113 #: view:hr.attendance.error:0
114 #: view:hr.attendance.month:0
115 #: view:hr.attendance.week:0
116 msgid "Print"
117 msgstr "Afdrukken"
118
119 #. module: hr_attendance
120 #: view:hr.attendance:0
121 #: field:hr.attendance,employee_id:0
122 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
123 msgid "Employee"
124 msgstr "Werknemer"
125
126 #. module: hr_attendance
127 #: field:hr.attendance.month,month:0
128 msgid "Month"
129 msgstr "Maand"
130
131 #. module: hr_attendance
132 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
133 msgid "Date Recorded"
134 msgstr "Registratiedatum"
135
136 #. module: hr_attendance
137 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
138 #: selection:hr.attendance,action:0
139 #: view:hr.employee:0
140 #, python-format
141 msgid "Sign In"
142 msgstr "Inklokken"
143
144 #. module: hr_attendance
145 #: field:hr.attendance.error,init_date:0
146 #: field:hr.attendance.week,init_date:0
147 msgid "Starting Date"
148 msgstr "Startdatum"
149
150 #. module: hr_attendance
151 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
152 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
153 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
154 msgid "Attendances"
155 msgstr "Aanwezigheid"
156
157 #. module: hr_attendance
158 #: selection:hr.attendance.month,month:0
159 msgid "March"
160 msgstr "Maart"
161
162 #. module: hr_attendance
163 #: selection:hr.attendance.month,month:0
164 msgid "August"
165 msgstr "Augustus"
166
167 #. module: hr_attendance
168 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
169 #, python-format
170 msgid "Warning"
171 msgstr "Waarschuwing"
172
173 #. module: hr_attendance
174 #: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
175 msgid "Allocates attendance group to all users."
176 msgstr "Aanwezigheidsgroep toewijzen aan alle gebruikers."
177
178 #. module: hr_attendance
179 #: field:hr.employee,attendance_access:0
180 msgid "unknown"
181 msgstr "onbekend"
182
183 #. module: hr_attendance
184 #: view:hr.attendance:0
185 msgid "My Attendance"
186 msgstr "Mijn aanwezigheid"
187
188 #. module: hr_attendance
189 #: selection:hr.attendance.month,month:0
190 msgid "June"
191 msgstr "Juni"
192
193 #. module: hr_attendance
194 #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193
195 #, python-format
196 msgid "Attendances by Month"
197 msgstr "Aanwezigheid per maand"
198
199 #. module: hr_attendance
200 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
201 msgid "Attendances By Week"
202 msgstr "Aanwezigheid per week"
203
204 #. module: hr_attendance
205 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
206 msgid "Print Error Attendance Report"
207 msgstr "Afdrukken aanwezigheidsfouten overzicht"
208
209 #. module: hr_attendance
210 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
211 msgid "Total period:"
212 msgstr "Totaal periode:"
213
214 #. module: hr_attendance
215 #: field:hr.action.reason,name:0
216 msgid "Reason"
217 msgstr "Reden"
218
219 #. module: hr_attendance
220 #: view:hr.attendance.error:0
221 msgid "Print Attendance Report Error"
222 msgstr "Fout bij afdruk aanwezigheidsoverzicht"
223
224 #. module: hr_attendance
225 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
226 msgid ""
227 "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
228 "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
229 "device using OpenERP's web service features."
230 msgstr ""
231 "De tijdregistratie functionaliteit beoogt werknemer aanwezigheid te beheren "
232 "via aan-/afmeld acties. U kunt deze funktie ook koppelen met een prikklok "
233 "apparaat via OpenERP's webservice mogelijkheden."
234
235 #. module: hr_attendance
236 #: view:hr.attendance:0
237 msgid "Today"
238 msgstr "Vandaag"
239
240 #. module: hr_attendance
241 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
242 msgid "Date Signed"
243 msgstr "Dagtekening"
244
245 #. module: hr_attendance
246 #: field:hr.attendance,name:0
247 msgid "Date"
248 msgstr "Datum"
249
250 #. module: hr_attendance
251 #: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
252 msgid "Track attendances for all employees"
253 msgstr "Volg de aanwezigheid van alle werknemers."
254
255 #. module: hr_attendance
256 #: selection:hr.attendance.month,month:0
257 msgid "July"
258 msgstr "Juli"
259
260 #. module: hr_attendance
261 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
262 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
263 msgid "Attendance Error Report"
264 msgstr "Aanwezigh. foutmeldingen"
265
266 #. module: hr_attendance
267 #: view:hr.attendance:0
268 #: field:hr.attendance,day:0
269 msgid "Day"
270 msgstr "Dag"
271
272 #. module: hr_attendance
273 #: selection:hr.employee,state:0
274 msgid "Present"
275 msgstr "Aanwezig"
276
277 #. module: hr_attendance
278 #: selection:hr.employee,state:0
279 msgid "Absent"
280 msgstr "Afwezig"
281
282 #. module: hr_attendance
283 #: selection:hr.attendance.month,month:0
284 msgid "February"
285 msgstr "Februari"
286
287 #. module: hr_attendance
288 #: field:hr.attendance,action_desc:0
289 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
290 msgid "Action Reason"
291 msgstr "Reden actie"
292
293 #. module: hr_attendance
294 #: field:hr.attendance.month,year:0
295 msgid "Year"
296 msgstr "Jaar"
297
298 #. module: hr_attendance
299 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
300 msgid "Min Delay"
301 msgstr "Minimale vertraging"
302
303 #. module: hr_attendance
304 #: view:hr.attendance:0
305 msgid "Employee attendances"
306 msgstr "Aanwezigheid werknemer"
307
308 #. module: hr_attendance
309 #: view:hr.action.reason:0
310 msgid "Define attendance reason"
311 msgstr "Aanwezigheidsreden definieren"
312
313 #. module: hr_attendance
314 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
315 msgid "Sign in"
316 msgstr "Inklokken"
317
318 #. module: hr_attendance
319 #: view:hr.attendance.error:0
320 msgid "Analysis Information"
321 msgstr "Analyse-informatie"
322
323 #. module: hr_attendance
324 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
325 msgid "Attendances By Month"
326 msgstr "Aanwezigheid per maand"
327
328 #. module: hr_attendance
329 #: selection:hr.attendance.month,month:0
330 msgid "January"
331 msgstr "Januari"
332
333 #. module: hr_attendance
334 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
335 #, python-format
336 msgid "No Data Available !"
337 msgstr "Geen gegevens beschikbaar!"
338
339 #. module: hr_attendance
340 #: selection:hr.attendance.month,month:0
341 msgid "April"
342 msgstr "April"
343
344 #. module: hr_attendance
345 #: view:hr.attendance.week:0
346 msgid "Print Attendance Report Weekly"
347 msgstr "Afdrukken wekelijkse  aanwezigheidsrapportage"
348
349 #. module: hr_attendance
350 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
351 msgid "Attendance Errors"
352 msgstr "Aanwezigheidsfouten"
353
354 #. module: hr_attendance
355 #: field:hr.attendance,action:0
356 #: selection:hr.attendance,action:0
357 msgid "Action"
358 msgstr "Actie"
359
360 #. module: hr_attendance
361 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
362 msgid "Time Tracking"
363 msgstr "Tijdregistratie"
364
365 #. module: hr_attendance
366 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
367 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
368 msgid "Attendance Reasons"
369 msgstr "Aanwezigheidsredenen"
370
371 #. module: hr_attendance
372 #: selection:hr.attendance.month,month:0
373 msgid "November"
374 msgstr "November"
375
376 #. module: hr_attendance
377 #: view:hr.attendance.error:0
378 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
379 msgstr ""
380 "Onder deze vertraging wordt de fout verondersteld vrijwillig te zijn."
381
382 #. module: hr_attendance
383 #: field:hr.attendance.error,max_delay:0
384 msgid "Max. Delay (Min)"
385 msgstr "Maximale vertraging (min)"
386
387 #. module: hr_attendance
388 #: field:hr.attendance.error,end_date:0
389 #: field:hr.attendance.week,end_date:0
390 msgid "Ending Date"
391 msgstr "Einddatum"
392
393 #. module: hr_attendance
394 #: selection:hr.attendance.month,month:0
395 msgid "September"
396 msgstr "September"
397
398 #. module: hr_attendance
399 #: view:hr.action.reason:0
400 msgid "Attendance reasons"
401 msgstr "Aanwezigheidsredenen"
402
403 #. module: hr_attendance
404 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
405 msgid "Print Week Attendance Report"
406 msgstr "Afdrukken weekaanwezigheid overzicht"
407
408 #. module: hr_attendance
409 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
410 msgid "hr.config.settings"
411 msgstr "hr.config.settings"
412
413 #. module: hr_attendance
414 #. openerp-web
415 #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
416 #, python-format
417 msgid "Click to Sign In at %s."
418 msgstr "Klik km in te loggen als %s."
419
420 #. module: hr_attendance
421 #: field:hr.action.reason,action_type:0
422 msgid "Action Type"
423 msgstr "Actiesoort"
424
425 #. module: hr_attendance
426 #: selection:hr.attendance.month,month:0
427 msgid "May"
428 msgstr "Mei"
429
430 #. module: hr_attendance
431 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
432 #, python-format
433 msgid ""
434 "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
435 "Try to contact the HR Manager to correct attendances."
436 msgstr ""
437
438 #. module: hr_attendance
439 #: selection:hr.attendance.month,month:0
440 msgid "December"
441 msgstr "December"
442
443 #. module: hr_attendance
444 #: view:hr.attendance.error:0
445 #: view:hr.attendance.month:0
446 #: view:hr.attendance.week:0
447 msgid "Cancel"
448 msgstr "Annuleren"
449
450 #. module: hr_attendance
451 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
452 msgid "Operation"
453 msgstr "Handeling"
454
455 #. module: hr_attendance
456 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
457 msgid ""
458 "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
459 msgstr ""
460 "(*) A negatieve vertraging betekent dat de werknemer langer werkte dan "
461 "vastgelegd."
462
463 #. module: hr_attendance
464 #: view:hr.attendance.error:0
465 #: view:hr.attendance.month:0
466 #: view:hr.attendance.week:0
467 msgid "or"
468 msgstr "of"
469
470 #. module: hr_attendance
471 #: help:hr.attendance,action_desc:0
472 msgid ""
473 "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
474 msgstr "Geeft de reden voor in-/uitklokken ingeval van overuren."
475
476 #~ msgid ""
477 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
478 #~ msgstr ""
479 #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
480
481 #~ msgid "Action reason"
482 #~ msgstr "Actiereden"
483
484 #~ msgid "Action's type"
485 #~ msgstr "Actiesoort"
486
487 #~ msgid "Employee's name"
488 #~ msgstr "Naam werknemer"
489
490 #~ msgid "Print Timesheet"
491 #~ msgstr "Urenstaat afdrukken"
492
493 #, python-format
494 #~ msgid "Sign in / Sign out"
495 #~ msgstr "Inklokken/Uitklokken"
496
497 #~ msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
498 #~ msgstr "U bent nu klaar om in- of uit te klokken"
499
500 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
501 #~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
502
503 #~ msgid "Select a time span"
504 #~ msgstr "Kies een tijdspanne"
505
506 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
507 #~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
508
509 #~ msgid "Print Timesheet by week"
510 #~ msgstr "Druk urenstaat per week af"
511
512 #~ msgid "Print Attendance Error Report"
513 #~ msgstr "Urenstaat foutenoverzicht afdrukken"
514
515 #~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
516 #~ msgstr ""
517 #~ "Fout: Inklokken (resp uitklokken) moet volgen op uitklokken (resp. inklokken)"
518
519 #~ msgid "Print Timesheet by month"
520 #~ msgstr "Urenstaat per maand afdrukken"
521
522 #~ msgid "Your last sign in"
523 #~ msgstr "Uw laatste inkloktijdstip"
524
525 #~ msgid ""
526 #~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
527 #~ "signed out."
528 #~ msgstr ""
529 #~ "U heeft de laatste keer niet uitgeklokt. Geef alstublieft de datum/tijd dat "
530 #~ "u vertrok."
531
532 #~ msgid "Current state"
533 #~ msgstr "Huidige status"
534
535 #~ msgid "Your last sign out"
536 #~ msgstr "Uw laatste uitklokmoment"
537
538 #~ msgid "Select a starting and a end date"
539 #~ msgstr "Selecteer een start- en een einddatum"
540
541 #~ msgid ""
542 #~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
543 #~ "signed in."
544 #~ msgstr ""
545 #~ "U heeft de laatste keer niet ingeklokt. Voer de tijd en de datum van "
546 #~ "inklokken in"
547
548 #~ msgid "Print Attendance Report"
549 #~ msgstr "Overzicht aanwezigheid afdrukken"
550
551 #~ msgid "This module aims to manage employee's attendances."
552 #~ msgstr "Deze module probeert de aanwezigheid van werknemers te beheren."
553
554 #~ msgid "Select a month"
555 #~ msgstr "Kies een maand"
556
557 #, python-format
558 #~ msgid "UserError"
559 #~ msgstr "Gebruikersfout"
560
561 #~ msgid "Ok"
562 #~ msgstr "Ok"
563
564 #, python-format
565 #~ msgid ""
566 #~ "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
567 #~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
568 #~ msgstr ""
569 #~ "U probeerde te %s met een datum voorafgaand aan een andere gebeurtenis !\n"
570 #~ "Neem contact op met de beheerder om de aanwezigheid te corrigeren."
571
572 #~ msgid "Employee attendance"
573 #~ msgstr "Aanwezigheid medewerker"
574
575 #~ msgid ""
576 #~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
577 #~ "signed out."
578 #~ msgstr ""
579 #~ "U bent de vorige keer niet uitgeklokt. Vul aub de datum en tijd in van "
580 #~ "uitklokken."
581
582 #, python-format
583 #~ msgid "The sign-out date must be in the past"
584 #~ msgstr "De uitklokdatum moet in het verleden liggen"
585
586 #~ msgid "Ask for Sign In Out"
587 #~ msgstr "Vragen om in-/uitklokken"
588
589 #, python-format
590 #~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
591 #~ msgstr "Inklokken moet direct na uitklokken !"
592
593 #, python-format
594 #~ msgid "The Sign-in date must be in the past"
595 #~ msgstr "De inklokdatum moet in het verleden liggen"
596
597 #, python-format
598 #~ msgid "No Data Available"
599 #~ msgstr "Geen beschikbare gegevens"
600
601 #~ msgid "Sign In Sign Out"
602 #~ msgstr "Inklokken Uitklokken"
603
604 #, python-format
605 #~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
606 #~ msgstr "Een uitklok moet direct na een inklok !"
607
608 #~ msgid "hr.sign.out.ask"
609 #~ msgstr "hr.sign.out.ask"
610
611 #~ msgid "Attendances Of Employees"
612 #~ msgstr "Aanwezigheid van medewerkers"
613
614 #~ msgid "My Attendances"
615 #~ msgstr "Mijn aanwezigheid"
616
617 #~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
618 #~ msgstr "Uitklokken-boeking moet volgen op inklokken."
619
620 #, python-format
621 #~ msgid "No records found for your selection!"
622 #~ msgstr "Geen gegevens gevonden voor uw selectie !"
623
624 #~ msgid ""
625 #~ "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
626 #~ "in."
627 #~ msgstr ""
628 #~ "U heeft de laatste keer niet ingeklokt. Vul aub de datum en tijd in van "
629 #~ "inklokken."
630
631 #~ msgid "hr.sign.in.out.ask"
632 #~ msgstr "hr.sign.in.out.ask"
633
634 #~ msgid "Employee ID"
635 #~ msgstr "Medewerker ID"
636
637 #~ msgid ""
638 #~ "\n"
639 #~ "    This module aims to manage employee's attendances.\n"
640 #~ "    Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
641 #~ "    actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
642 #~ "       "
643 #~ msgstr ""
644 #~ "\n"
645 #~ "    Deze module beoogt de aanwezigheid van medewerkers te beheren.\n"
646 #~ "    Legt aanwezigheid van de medewerkers vast op basis van de\n"
647 #~ "    acties (Aan-/Afmelden' die hen uitgevoerd.\n"
648 #~ "       "
649
650 #~ msgid ""
651 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
652 #~ msgstr ""
653 #~ "Fout ! U kunt geen afdeling selecteren waarvan de medewerker de beheerder is."
654
655 #~ msgid "Empoyee ID"
656 #~ msgstr "Werknemer ID"
657
658 #~ msgid ""
659 #~ "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
660 #~ "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
661 #~ "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
662 #~ "encode their time with this action button."
663 #~ msgstr ""
664 #~ "Als uw werknemers moeten aanmelden als ze aankomen op het werk en afmelden "
665 #~ "aan het einde van de werkdag, laat OpenERP u dit beheren met deze tool. Als "
666 #~ "elke werknemer is gekoppeld aan een systeem gebruiker, kunnen ze hun tijd "
667 #~ "invoeren met deze actieknop."
668
669 #~ msgid ""
670 #~ "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
671 #~ "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
672 #~ "has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
673 #~ "action button."
674 #~ msgstr ""
675 #~ "In-/Uitklokken. In sommige bedrijven moet werknemers zich aanmelden als ze "
676 #~ "aankomen op het werk en afmelden aan het einde van de werkdag. Als elke "
677 #~ "medewerker is gekoppeld aan een systeem gebruiker, kunnen ze hun tijd "
678 #~ "invoeren met deze actieknop."
679
680 #~ msgid "Employee's Name"
681 #~ msgstr "Naam werknemer"
682
683 #~ msgid "Employees name"
684 #~ msgstr "Naam werknemer"
685
686 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
687 #~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve werknemershiĆ«rarchie aanmaken."