[MERGE] auth password wizard
[odoo/odoo.git] / addons / hr_attendance / i18n / nb.po
1 # Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-09-10 13:06+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
19
20 #. module: hr_attendance
21 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
22 msgid "Print Monthly Attendance Report"
23 msgstr "Skriv ut månedlig Oppmøte Rapporter."
24
25 #. module: hr_attendance
26 #: view:hr.attendance:0
27 msgid "Hr Attendance Search"
28 msgstr "Hr Oppmøte Søk."
29
30 #. module: hr_attendance
31 #: field:hr.employee,last_sign:0
32 msgid "Last Sign"
33 msgstr ""
34
35 #. module: hr_attendance
36 #: view:hr.attendance:0
37 #: field:hr.employee,state:0
38 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
39 msgid "Attendance"
40 msgstr "Oppmøte"
41
42 #. module: hr_attendance
43 #. openerp-web
44 #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
45 #, python-format
46 msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
47 msgstr ""
48
49 #. module: hr_attendance
50 #: constraint:hr.attendance:0
51 msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
52 msgstr ""
53
54 #. module: hr_attendance
55 #: help:hr.action.reason,name:0
56 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
57 msgstr "Angir årsaken til pålogging / logger av."
58
59 #. module: hr_attendance
60 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
61 msgid ""
62 "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
63 msgstr ""
64 "(*) En positiv forsinkelse innebærer at arbeidstakeren jobbet mindre enn "
65 "registrert."
66
67 #. module: hr_attendance
68 #: view:hr.attendance.month:0
69 msgid "Print Attendance Report Monthly"
70 msgstr "Skriv ut Oppmøte Rapporter Månedlig."
71
72 #. module: hr_attendance
73 #: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
74 #, python-format
75 msgid "Attendances by Week"
76 msgstr ""
77
78 #. module: hr_attendance
79 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
80 msgid "Sign out"
81 msgstr "Logg av"
82
83 #. module: hr_attendance
84 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
85 msgid "Delay"
86 msgstr "Forsinkelse"
87
88 #. module: hr_attendance
89 #: view:hr.attendance:0
90 msgid "Group By..."
91 msgstr "Grupper etter ..."
92
93 #. module: hr_attendance
94 #: selection:hr.attendance.month,month:0
95 msgid "October"
96 msgstr "Oktober"
97
98 #. module: hr_attendance
99 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
100 #: selection:hr.attendance,action:0
101 #: view:hr.employee:0
102 #, python-format
103 msgid "Sign Out"
104 msgstr "Logg Ut"
105
106 #. module: hr_attendance
107 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
108 #, python-format
109 msgid "No records are found for your selection!"
110 msgstr ""
111
112 #. module: hr_attendance
113 #: view:hr.attendance.error:0
114 #: view:hr.attendance.month:0
115 #: view:hr.attendance.week:0
116 msgid "Print"
117 msgstr "Skriv ut"
118
119 #. module: hr_attendance
120 #: view:hr.attendance:0
121 #: field:hr.attendance,employee_id:0
122 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
123 msgid "Employee"
124 msgstr "Ansatt"
125
126 #. module: hr_attendance
127 #: field:hr.attendance.month,month:0
128 msgid "Month"
129 msgstr "Måned"
130
131 #. module: hr_attendance
132 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
133 msgid "Date Recorded"
134 msgstr "Dato Innspilt"
135
136 #. module: hr_attendance
137 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
138 #: selection:hr.attendance,action:0
139 #: view:hr.employee:0
140 #, python-format
141 msgid "Sign In"
142 msgstr "Logg Inn"
143
144 #. module: hr_attendance
145 #: field:hr.attendance.error,init_date:0
146 #: field:hr.attendance.week,init_date:0
147 msgid "Starting Date"
148 msgstr "Startdato"
149
150 #. module: hr_attendance
151 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
152 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
153 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
154 msgid "Attendances"
155 msgstr "Tilskuertall"
156
157 #. module: hr_attendance
158 #: selection:hr.attendance.month,month:0
159 msgid "March"
160 msgstr "Mars"
161
162 #. module: hr_attendance
163 #: selection:hr.attendance.month,month:0
164 msgid "August"
165 msgstr "August"
166
167 #. module: hr_attendance
168 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
169 #, python-format
170 msgid "Warning"
171 msgstr "Advarsel"
172
173 #. module: hr_attendance
174 #: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
175 msgid "Allocates attendance group to all users."
176 msgstr ""
177
178 #. module: hr_attendance
179 #: field:hr.employee,attendance_access:0
180 msgid "unknown"
181 msgstr ""
182
183 #. module: hr_attendance
184 #: view:hr.attendance:0
185 msgid "My Attendance"
186 msgstr "Min Oppmøte"
187
188 #. module: hr_attendance
189 #: selection:hr.attendance.month,month:0
190 msgid "June"
191 msgstr "Juni"
192
193 #. module: hr_attendance
194 #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193
195 #, python-format
196 msgid "Attendances by Month"
197 msgstr ""
198
199 #. module: hr_attendance
200 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
201 msgid "Attendances By Week"
202 msgstr "Tilskuertall etter uke."
203
204 #. module: hr_attendance
205 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
206 msgid "Print Error Attendance Report"
207 msgstr "Print Feil Oppmøte Rapporter."
208
209 #. module: hr_attendance
210 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
211 msgid "Total period:"
212 msgstr "Total periode:"
213
214 #. module: hr_attendance
215 #: field:hr.action.reason,name:0
216 msgid "Reason"
217 msgstr "Grunn"
218
219 #. module: hr_attendance
220 #: view:hr.attendance.error:0
221 msgid "Print Attendance Report Error"
222 msgstr "Skriv ut Oppmøte Rapporter Feil."
223
224 #. module: hr_attendance
225 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
226 msgid ""
227 "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
228 "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
229 "device using OpenERP's web service features."
230 msgstr ""
231 "Tid Sporing funksjonalitet mål er å forvalte de ansattes tilskuertall fra "
232 "Logg inn / Logg ut handlinger. Du kan også koble denne funksjonen til en "
233 "frammøte enheten ved hjelp OpenERP web-service funksjoner."
234
235 #. module: hr_attendance
236 #: view:hr.attendance:0
237 msgid "Today"
238 msgstr "I dag"
239
240 #. module: hr_attendance
241 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
242 msgid "Date Signed"
243 msgstr "Signeringsdato"
244
245 #. module: hr_attendance
246 #: field:hr.attendance,name:0
247 msgid "Date"
248 msgstr "Dato"
249
250 #. module: hr_attendance
251 #: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
252 msgid "Track attendances for all employees"
253 msgstr ""
254
255 #. module: hr_attendance
256 #: selection:hr.attendance.month,month:0
257 msgid "July"
258 msgstr "juli"
259
260 #. module: hr_attendance
261 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
262 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
263 msgid "Attendance Error Report"
264 msgstr "Oppmøte Feilrapport"
265
266 #. module: hr_attendance
267 #: view:hr.attendance:0
268 #: field:hr.attendance,day:0
269 msgid "Day"
270 msgstr "Dag"
271
272 #. module: hr_attendance
273 #: selection:hr.employee,state:0
274 msgid "Present"
275 msgstr "Presentere"
276
277 #. module: hr_attendance
278 #: selection:hr.employee,state:0
279 msgid "Absent"
280 msgstr "Fraværende"
281
282 #. module: hr_attendance
283 #: selection:hr.attendance.month,month:0
284 msgid "February"
285 msgstr "Februar"
286
287 #. module: hr_attendance
288 #: field:hr.attendance,action_desc:0
289 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
290 msgid "Action Reason"
291 msgstr "Handling grunn."
292
293 #. module: hr_attendance
294 #: field:hr.attendance.month,year:0
295 msgid "Year"
296 msgstr "År"
297
298 #. module: hr_attendance
299 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
300 msgid "Min Delay"
301 msgstr "Minimum forsinkelse."
302
303 #. module: hr_attendance
304 #: view:hr.attendance:0
305 msgid "Employee attendances"
306 msgstr "Ansattes tilskuertall"
307
308 #. module: hr_attendance
309 #: view:hr.action.reason:0
310 msgid "Define attendance reason"
311 msgstr "Definer frammøte grunn."
312
313 #. module: hr_attendance
314 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
315 msgid "Sign in"
316 msgstr "Logg inn"
317
318 #. module: hr_attendance
319 #: view:hr.attendance.error:0
320 msgid "Analysis Information"
321 msgstr "Analyse Informasjon."
322
323 #. module: hr_attendance
324 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
325 msgid "Attendances By Month"
326 msgstr "Tilskuertall Pr.mnd"
327
328 #. module: hr_attendance
329 #: selection:hr.attendance.month,month:0
330 msgid "January"
331 msgstr "Januar"
332
333 #. module: hr_attendance
334 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
335 #, python-format
336 msgid "No Data Available !"
337 msgstr ""
338
339 #. module: hr_attendance
340 #: selection:hr.attendance.month,month:0
341 msgid "April"
342 msgstr "April"
343
344 #. module: hr_attendance
345 #: view:hr.attendance.week:0
346 msgid "Print Attendance Report Weekly"
347 msgstr "Skriv ut Oppmøte Rapporter Ukentlig."
348
349 #. module: hr_attendance
350 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
351 msgid "Attendance Errors"
352 msgstr "Oppmøte feil"
353
354 #. module: hr_attendance
355 #: field:hr.attendance,action:0
356 #: selection:hr.attendance,action:0
357 msgid "Action"
358 msgstr "Handling"
359
360 #. module: hr_attendance
361 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
362 msgid "Time Tracking"
363 msgstr "Tid Sporing"
364
365 #. module: hr_attendance
366 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
367 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
368 msgid "Attendance Reasons"
369 msgstr "Oppmøte grunner"
370
371 #. module: hr_attendance
372 #: selection:hr.attendance.month,month:0
373 msgid "November"
374 msgstr "November"
375
376 #. module: hr_attendance
377 #: view:hr.attendance.error:0
378 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
379 msgstr "Under denne forsinkelsen, er feilen anses å være frivillig."
380
381 #. module: hr_attendance
382 #: field:hr.attendance.error,max_delay:0
383 msgid "Max. Delay (Min)"
384 msgstr "Maks. Forsinkelse (Min)"
385
386 #. module: hr_attendance
387 #: field:hr.attendance.error,end_date:0
388 #: field:hr.attendance.week,end_date:0
389 msgid "Ending Date"
390 msgstr "Sluttdato"
391
392 #. module: hr_attendance
393 #: selection:hr.attendance.month,month:0
394 msgid "September"
395 msgstr "September"
396
397 #. module: hr_attendance
398 #: view:hr.action.reason:0
399 msgid "Attendance reasons"
400 msgstr "Oppmøte grunner"
401
402 #. module: hr_attendance
403 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
404 msgid "Print Week Attendance Report"
405 msgstr "Skriv Ut Uke Oppmøte Rapporter."
406
407 #. module: hr_attendance
408 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
409 msgid "hr.config.settings"
410 msgstr ""
411
412 #. module: hr_attendance
413 #. openerp-web
414 #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
415 #, python-format
416 msgid "Click to Sign In at %s."
417 msgstr ""
418
419 #. module: hr_attendance
420 #: field:hr.action.reason,action_type:0
421 msgid "Action Type"
422 msgstr "Handlingstype"
423
424 #. module: hr_attendance
425 #: selection:hr.attendance.month,month:0
426 msgid "May"
427 msgstr "Mai"
428
429 #. module: hr_attendance
430 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
431 #, python-format
432 msgid ""
433 "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
434 "Try to contact the HR Manager to correct attendances."
435 msgstr ""
436
437 #. module: hr_attendance
438 #: selection:hr.attendance.month,month:0
439 msgid "December"
440 msgstr "Desember"
441
442 #. module: hr_attendance
443 #: view:hr.attendance.error:0
444 #: view:hr.attendance.month:0
445 #: view:hr.attendance.week:0
446 msgid "Cancel"
447 msgstr "Avbryt"
448
449 #. module: hr_attendance
450 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
451 msgid "Operation"
452 msgstr "Handling"
453
454 #. module: hr_attendance
455 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
456 msgid ""
457 "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
458 msgstr ""
459 "(*) En negativ forsinkelse innebærer at arbeidstakeren jobbet mer enn kodet."
460
461 #. module: hr_attendance
462 #: view:hr.attendance.error:0
463 #: view:hr.attendance.month:0
464 #: view:hr.attendance.week:0
465 msgid "or"
466 msgstr ""
467
468 #. module: hr_attendance
469 #: help:hr.attendance,action_desc:0
470 msgid ""
471 "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
472 msgstr "Angir årsaken til pålogging / logge ut I tilfelle ekstra timer."
473
474 #~ msgid ""
475 #~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
476 #~ "signed out."
477 #~ msgstr ""
478 #~ "Du logget ikke ut siste gang. Vennligst skriv inn datoen og klokkeslettet du "
479 #~ "logget ut."
480
481 #~ msgid "Ok"
482 #~ msgstr "Ok"
483
484 #~ msgid "Employees name"
485 #~ msgstr "Ansattnavn"
486
487 #, python-format
488 #~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
489 #~ msgstr "En pålogging må være rett etter en logg ut!"
490
491 #, python-format
492 #~ msgid "The Sign-in date must be in the past"
493 #~ msgstr "Logg inn dato må være i fortiden."
494
495 #, python-format
496 #~ msgid "UserError"
497 #~ msgstr "Brukerfeil"
498
499 #, python-format
500 #~ msgid "No Data Available"
501 #~ msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
502
503 #~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
504 #~ msgstr "Feil: Logg på (hhv. Logg ut) må følge Logg ut (hhv. Logg inn)"
505
506 #~ msgid "hr.sign.out.ask"
507 #~ msgstr "hr.signere.ut.spør."
508
509 #, python-format
510 #~ msgid "Sign in / Sign out"
511 #~ msgstr "Logg inn / Logg ut"
512
513 #~ msgid "Sign In Sign Out"
514 #~ msgstr "Logg inn - Logg ut"
515
516 #, python-format
517 #~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
518 #~ msgstr "Et logg-ut må være rett etter en logg - inn!"
519
520 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
521 #~ msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursiv Hierarki av ansatte."
522
523 #~ msgid "Empoyee ID"
524 #~ msgstr "Ansatt ID"
525
526 #~ msgid ""
527 #~ "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
528 #~ "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
529 #~ "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
530 #~ "encode their time with this action button."
531 #~ msgstr ""
532 #~ "Hvis du trenger dine ansatte til å logge på når de kommer på jobb og logge "
533 #~ "ut igjen på slutten av dagen, kan OpenERP tillate deg å administrere dette "
534 #~ "med dette verktøyet. Hvis hver ansatt har vært knyttet til et system bruker, "
535 #~ "så de kan kode sin tid med denne handlingen knappen."
536
537 #~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
538 #~ msgstr "Logg ut Entry må følge pålogging."
539
540 #~ msgid "Your last sign out"
541 #~ msgstr "Din siste Logg ut."
542
543 #, python-format
544 #~ msgid ""
545 #~ "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
546 #~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
547 #~ msgstr ""
548 #~ "Du prøvde å% s med en dato fremre til en annen hendelse!\n"
549 #~ "Prøv å kontakte administrator for å rette tilskuertall."
550
551 #~ msgid "Your last sign in"
552 #~ msgstr "Din siste logg inn."
553
554 #~ msgid ""
555 #~ "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
556 #~ "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
557 #~ "has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
558 #~ "action button."
559 #~ msgstr ""
560 #~ "Logg inn / Logg ut. I noen bedrifter, ansatte må logge inn når de kommer på "
561 #~ "jobb og Logg ut igjen på slutten av dagen. Hvis hver ansatt har vært knyttet "
562 #~ "til et system bruker, så de kan kode sin tid med denne handlingen knappen."
563
564 #~ msgid "Employee's Name"
565 #~ msgstr "Ansatte's navn."
566
567 #~ msgid "Current state"
568 #~ msgstr "Nåværende tilstand."
569
570 #~ msgid ""
571 #~ "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
572 #~ "in."
573 #~ msgstr ""
574 #~ "Du hadde ikke logget ut siste gang. Vennligst skriv inn datoen og "
575 #~ "klokkeslettet du logget."
576
577 #, python-format
578 #~ msgid "The sign-out date must be in the past"
579 #~ msgstr "Logg - ut må være i fortiden."
580
581 #, python-format
582 #~ msgid "No records found for your selection!"
583 #~ msgstr "Ingen rader funnet med angitt utvalg!"
584
585 #~ msgid "Ask for Sign In Out"
586 #~ msgstr "Spør for pålogging ut."
587
588 #~ msgid "hr.sign.in.out.ask"
589 #~ msgstr "hr.Logg.i.ut.spør"