[MERGE] addons 16 survey
[odoo/odoo.git] / addons / hr_attendance / i18n / mk.po
1 # Macedonian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:36+0000\n"
12 "Last-Translator: Nikola Stojanoski <nstojanoski@vion.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:19+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
19
20 #. module: hr_attendance
21 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
22 msgid "Time Tracking"
23 msgstr "Евиденција на Работното Време"
24
25 #. module: hr_attendance
26 #: view:hr.attendance:0
27 msgid "Group By..."
28 msgstr "Групирај По..."
29
30 #. module: hr_attendance
31 #: view:hr.attendance:0
32 msgid "Today"
33 msgstr "Денес"
34
35 #. module: hr_attendance
36 #: selection:hr.attendance.month,month:0
37 msgid "March"
38 msgstr "Март"
39
40 #. module: hr_attendance
41 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
42 msgid ""
43 "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
44 "signed out."
45 msgstr ""
46 "Не се одјавивте правилно последниот пат кога го користевте системот. Ве "
47 "молиме внесете го датумот и времето на последната ваша одјава."
48
49 #. module: hr_attendance
50 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
51 msgid "Total period:"
52 msgstr "Вкупен Период:"
53
54 #. module: hr_attendance
55 #: field:hr.action.reason,name:0
56 msgid "Reason"
57 msgstr "Причина"
58
59 #. module: hr_attendance
60 #: view:hr.attendance.error:0
61 msgid "Print Attendance Report Error"
62 msgstr "Испечатете ги грешките во Извештајот за Присутност"
63
64 #. module: hr_attendance
65 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
66 #, python-format
67 msgid "The sign-out date must be in the past"
68 msgstr "Времето на одјава мора да биде веќе завршен период"
69
70 #. module: hr_attendance
71 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
72 msgid "Date Signed"
73 msgstr "Датум на потпис"
74
75 #. module: hr_attendance
76 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
77 msgid ""
78 "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
79 "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
80 "device using OpenERP's web service features."
81 msgstr ""
82 "Функционалноста за следење на работното време има за цел да раководи со "
83 "присутноста на вработените. Дополнителни можете да ја поврзете оваа "
84 "функционалност со надворешен уред на евиденција."
85
86 #. module: hr_attendance
87 #: view:hr.action.reason:0
88 msgid "Attendance reasons"
89 msgstr "Причини за Присутноста"
90
91 #. module: hr_attendance
92 #: view:hr.attendance:0
93 #: field:hr.attendance,day:0
94 msgid "Day"
95 msgstr "Ден"
96
97 #. module: hr_attendance
98 #: selection:hr.employee,state:0
99 msgid "Present"
100 msgstr "Присутен"
101
102 #. module: hr_attendance
103 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
104 msgid "Ask for Sign In Out"
105 msgstr "Побарајте Влез/Излез"
106
107 #. module: hr_attendance
108 #: field:hr.attendance,action_desc:0
109 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
110 msgid "Action Reason"
111 msgstr "Причина за Акцијата"
112
113 #. module: hr_attendance
114 #: view:hr.sign.in.out:0
115 msgid "Ok"
116 msgstr "Во Ред"
117
118 #. module: hr_attendance
119 #: view:hr.action.reason:0
120 msgid "Define attendance reason"
121 msgstr "Дефинирајте причини за присутност (Службено, Одмор итн.)"
122
123 #. module: hr_attendance
124 #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:184
125 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
126 #, python-format
127 msgid "Attendances By Month"
128 msgstr "Присутност по Месец"
129
130 #. module: hr_attendance
131 #: field:hr.sign.in.out,name:0
132 #: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
133 msgid "Employees name"
134 msgstr "Име на Вработениот"
135
136 #. module: hr_attendance
137 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
138 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
139 msgid "Attendance Reasons"
140 msgstr "Причини за Присутноста"
141
142 #. module: hr_attendance
143 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
144 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
145 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
146 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
147 #, python-format
148 msgid "UserError"
149 msgstr "Корисничка Грешка"
150
151 #. module: hr_attendance
152 #: field:hr.attendance.error,end_date:0
153 #: field:hr.attendance.week,end_date:0
154 msgid "Ending Date"
155 msgstr "Заклучно Со"
156
157 #. module: hr_attendance
158 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
159 #, python-format
160 msgid "Warning"
161 msgstr "Предупредување"
162
163 #. module: hr_attendance
164 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
165 #, python-format
166 msgid "The Sign-in date must be in the past"
167 msgstr "Времето на Најава мора да е веќе поминат термин"
168
169 #. module: hr_attendance
170 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
171 #, python-format
172 msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
173 msgstr "Најавата мора да биде извршена пред да пробате да се Одјавите"
174
175 #. module: hr_attendance
176 #: field:hr.employee,state:0
177 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
178 msgid "Attendance"
179 msgstr "Присутност"
180
181 #. module: hr_attendance
182 #: field:hr.attendance.error,max_delay:0
183 msgid "Max. Delay (Min)"
184 msgstr "Максимум Доцнење (Мин.)"
185
186 #. module: hr_attendance
187 #: view:hr.attendance.error:0
188 #: view:hr.attendance.month:0
189 #: view:hr.attendance.week:0
190 msgid "Print"
191 msgstr "Испечати"
192
193 #. module: hr_attendance
194 #: view:hr.attendance:0
195 msgid "Hr Attendance Search"
196 msgstr "Пребарајте во апликацијата за Присутност"
197
198 #. module: hr_attendance
199 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
200 msgid "Attendances By Week"
201 msgstr "Редовност по Недела"
202
203 #. module: hr_attendance
204 #: constraint:hr.attendance:0
205 msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
206 msgstr ""
207 "Грешка: По Најава мора да следи Одјава, и по Одјава мора да следи Најава"
208
209 #. module: hr_attendance
210 #: selection:hr.attendance.month,month:0
211 msgid "July"
212 msgstr "Јули"
213
214 #. module: hr_attendance
215 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
216 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
217 msgid "Attendance Error Report"
218 msgstr "Извештај за грешки во  присутноста"
219
220 #. module: hr_attendance
221 #: field:hr.attendance.error,init_date:0
222 #: field:hr.attendance.week,init_date:0
223 msgid "Starting Date"
224 msgstr "Почетен датум"
225
226 #. module: hr_attendance
227 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
228 msgid "Min Delay"
229 msgstr "Минимум доцнење"
230
231 #. module: hr_attendance
232 #: selection:hr.attendance,action:0
233 #: view:hr.employee:0
234 msgid "Sign In"
235 msgstr "Најава"
236
237 #. module: hr_attendance
238 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
239 msgid "Operation"
240 msgstr "Операција"
241
242 #. module: hr_attendance
243 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
244 #, python-format
245 msgid "No Data Available"
246 msgstr "Нема достапни податоци"
247
248 #. module: hr_attendance
249 #: selection:hr.attendance.month,month:0
250 msgid "September"
251 msgstr "Септември"
252
253 #. module: hr_attendance
254 #: selection:hr.attendance.month,month:0
255 msgid "December"
256 msgstr "Декември"
257
258 #. module: hr_attendance
259 #: field:hr.attendance.month,month:0
260 msgid "Month"
261 msgstr "Месец"
262
263 #. module: hr_attendance
264 #: field:hr.action.reason,action_type:0
265 msgid "Action Type"
266 msgstr "Тип на Акција"
267
268 #. module: hr_attendance
269 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
270 msgid ""
271 "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
272 msgstr ""
273 "(*) Приказот на негативен параметар значи дека вработениот одработил повеќе "
274 "(во смисла на поминато време на работното место) од задолжителното."
275
276 #. module: hr_attendance
277 #: view:hr.attendance:0
278 msgid "My Attendance"
279 msgstr "Моја Редовност"
280
281 #. module: hr_attendance
282 #: help:hr.attendance,action_desc:0
283 msgid ""
284 "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
285 msgstr ""
286 "Ги специфицира причините за Најава/Одјава во случај на дополнително "
287 "одрбаотени работни часови."
288
289 #. module: hr_attendance
290 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
291 msgid "Print Monthly Attendance Report"
292 msgstr "Испечатете Месечен Извештај за Присутноста"
293
294 #. module: hr_attendance
295 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
296 msgid "Sign In Sign Out"
297 msgstr "Најава Одјава"
298
299 #. module: hr_attendance
300 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105
301 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:129
302 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:146
303 #: view:hr.sign.in.out:0
304 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
305 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
306 #, python-format
307 msgid "Sign in / Sign out"
308 msgstr "Најава / Одјава"
309
310 #. module: hr_attendance
311 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
312 msgid "hr.sign.out.ask"
313 msgstr "hr.sign.out.ask"
314
315 #. module: hr_attendance
316 #: view:hr.attendance.week:0
317 msgid "Print Attendance Report Weekly"
318 msgstr "Испечати го Неделниот извештај за редовност"
319
320 #. module: hr_attendance
321 #: selection:hr.attendance.month,month:0
322 msgid "August"
323 msgstr "Август"
324
325 #. module: hr_attendance
326 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
327 #, python-format
328 msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
329 msgstr "Одјавата мора да биде извршена по Најавата"
330
331 #. module: hr_attendance
332 #: selection:hr.attendance.month,month:0
333 msgid "June"
334 msgstr "Јуни"
335
336 #. module: hr_attendance
337 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
338 msgid "Print Error Attendance Report"
339 msgstr "Испечати го Извештајот за грешки во Присутноста"
340
341 #. module: hr_attendance
342 #: field:hr.attendance,name:0
343 msgid "Date"
344 msgstr "Датум"
345
346 #. module: hr_attendance
347 #: selection:hr.attendance.month,month:0
348 msgid "November"
349 msgstr "Ноември"
350
351 #. module: hr_attendance
352 #: constraint:hr.employee:0
353 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
354 msgstr "Грешка! Не можете да креирате рекурзивна хиерархија на вработените."
355
356 #. module: hr_attendance
357 #: selection:hr.attendance.month,month:0
358 msgid "October"
359 msgstr "Октомври"
360
361 #. module: hr_attendance
362 #: selection:hr.attendance.month,month:0
363 msgid "January"
364 msgstr "Јануари"
365
366 #. module: hr_attendance
367 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
368 #: view:hr.sign.in.out:0
369 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
370 msgid "Sign in"
371 msgstr "Најава"
372
373 #. module: hr_attendance
374 #: view:hr.attendance.error:0
375 msgid "Analysis Information"
376 msgstr "Аналитички Информации"
377
378 #. module: hr_attendance
379 #: view:hr.sign.in.out:0
380 msgid "Sign-out Entry Must Follow Sign-in."
381 msgstr "Одјавата мора да следи по Најавата"
382
383 #. module: hr_attendance
384 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
385 msgid "Attendance Errors"
386 msgstr "Грешки во Присутноста"
387
388 #. module: hr_attendance
389 #: field:hr.attendance,action:0
390 #: selection:hr.attendance,action:0
391 msgid "Action"
392 msgstr "Акција"
393
394 #. module: hr_attendance
395 #: view:hr.sign.in.out:0
396 msgid ""
397 "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
398 "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
399 "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
400 "encode their time with this action button."
401 msgstr ""
402 "Доколку имате потреба, вашите вработени мануелно да се најавуваат и "
403 "одјавуваат по истекот на работното време, OpenERP Апликацијата за Човечки "
404 "Ресурси ви го овозможува истото со оваа алатка. Доколку за секој вработен "
405 "има креирано системски корисник (корисничко име), вработените можат "
406 "Најавата/Одјавата да ја извршат директно преку Бизнис Апликацијата."
407
408 #. module: hr_attendance
409 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
410 msgid "Print Week Attendance Report"
411 msgstr "Испечатете Неделен Извештај за Присутноста"
412
413 #. module: hr_attendance
414 #: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
415 #: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
416 msgid "Empoyee ID"
417 msgstr "Идентификационен Број на Вработениот"
418
419 #. module: hr_attendance
420 #: view:hr.attendance.error:0
421 #: view:hr.attendance.month:0
422 #: view:hr.attendance.week:0
423 #: view:hr.sign.in.out:0
424 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
425 msgid "Cancel"
426 msgstr "Откажи"
427
428 #. module: hr_attendance
429 #: help:hr.action.reason,name:0
430 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
431 msgstr "Специфицирајте ја причината за Најавата/Одјавата."
432
433 #. module: hr_attendance
434 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
435 msgid ""
436 "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
437 msgstr ""
438 "(*) Приказот на позитивен параметар значи дека вработениот одработил помалку "
439 "(во смисла на поминато време на работното место) од задолжителното."
440
441 #. module: hr_attendance
442 #: view:hr.attendance.month:0
443 msgid "Print Attendance Report Monthly"
444 msgstr "Испечатете Извештај за Присутноста по Месец"
445
446 #. module: hr_attendance
447 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
448 #: view:hr.sign.in.out:0
449 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
450 msgid "Sign out"
451 msgstr "Одјава"
452
453 #. module: hr_attendance
454 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
455 msgid "Delay"
456 msgstr "Доцнење"
457
458 #. module: hr_attendance
459 #: view:hr.attendance:0
460 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
461 msgid "Employee"
462 msgstr "Вработен"
463
464 #. module: hr_attendance
465 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
466 #, python-format
467 msgid ""
468 "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
469 "Try to contact the administrator to correct attendances."
470 msgstr ""
471 "Пробавте да %s со претходен датум поврзан со друг настан !\\n\n"
472 "Ве молиме контактирајте го администраторот за точниот преглед на присутноста."
473
474 #. module: hr_attendance
475 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
476 #: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
477 msgid "Your last sign out"
478 msgstr "Вашата последна одјава"
479
480 #. module: hr_attendance
481 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
482 msgid "Date Recorded"
483 msgstr "Забележан Датум"
484
485 #. module: hr_attendance
486 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
487 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
488 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
489 msgid "Attendances"
490 msgstr "Редовност"
491
492 #. module: hr_attendance
493 #: selection:hr.attendance.month,month:0
494 msgid "May"
495 msgstr "Мај"
496
497 #. module: hr_attendance
498 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
499 msgid "Your last sign in"
500 msgstr "Вашата последна најава"
501
502 #. module: hr_attendance
503 #: selection:hr.attendance,action:0
504 #: view:hr.employee:0
505 msgid "Sign Out"
506 msgstr "Одјава"
507
508 #. module: hr_attendance
509 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
510 msgid ""
511 "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
512 "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
513 "has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
514 "action button."
515 msgstr ""
516 "Најва / Одјава. Во одделни фирми, вработените мора да се најават по "
517 "доаѓањето на работното место и да се одјават по заминувањето. Доколку за "
518 "секој вработен има креирано системски корисник (корисничко име), вработените "
519 "можат Најавата/Одјавата да ја извршат директно преку Бизнис Апликацијата."
520
521 #. module: hr_attendance
522 #: field:hr.attendance,employee_id:0
523 msgid "Employee's Name"
524 msgstr "Име на Вработениот"
525
526 #. module: hr_attendance
527 #: selection:hr.employee,state:0
528 msgid "Absent"
529 msgstr "Отсутен"
530
531 #. module: hr_attendance
532 #: selection:hr.attendance.month,month:0
533 msgid "February"
534 msgstr "Февруари"
535
536 #. module: hr_attendance
537 #: view:hr.attendance:0
538 msgid "Employee attendances"
539 msgstr "Присутност на Вработениот"
540
541 #. module: hr_attendance
542 #: field:hr.sign.in.out,state:0
543 msgid "Current state"
544 msgstr "Тековен статус"
545
546 #. module: hr_attendance
547 #: selection:hr.attendance.month,month:0
548 msgid "April"
549 msgstr "Април"
550
551 #. module: hr_attendance
552 #: view:hr.attendance.error:0
553 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
554 msgstr "По овој датум, евидентирантие грешки ќе се сметаат за доброволни"
555
556 #. module: hr_attendance
557 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
558 #, python-format
559 msgid "No records found for your selection!"
560 msgstr "Не се пронајдени записи во однос на вашата селекција!"
561
562 #. module: hr_attendance
563 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
564 msgid ""
565 "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
566 "in."
567 msgstr ""
568 "Не се најавивте последниот пат. Ве молиме внесете го датумот и времето на "
569 "вашата последна најава."
570
571 #. module: hr_attendance
572 #: field:hr.attendance.month,year:0
573 msgid "Year"
574 msgstr "Година"
575
576 #. module: hr_attendance
577 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
578 msgid "hr.sign.in.out.ask"
579 msgstr "hr.sign.in.out.ask"
580
581 #~ msgid ""
582 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
583 #~ msgstr ""
584 #~ "Грешка! Не можете да одберете сектор во кој вработениот во исто време е и "
585 #~ "Менаџер."
586
587 #~ msgid "Employee attendance"
588 #~ msgstr "Присутност по вработен"
589
590 #~ msgid "My Attendances"
591 #~ msgstr "Моја Присутност"
592
593 #~ msgid "Attendances Of Employees"
594 #~ msgstr "Присутност на Вработените"
595
596 #~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
597 #~ msgstr "Одјавата мора да следи по Најавата"
598
599 #~ msgid "Employee ID"
600 #~ msgstr "Идентификационен Број на Вработениот"
601
602 #~ msgid "Action's type"
603 #~ msgstr "Тип на Акција"