[MERGE] addons 16 survey
[odoo/odoo.git] / addons / hr_attendance / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr_attendance
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:38+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:19+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
18
19 #. module: hr_attendance
20 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
21 msgid "Time Tracking"
22 msgstr "Tracciamento temporale"
23
24 #. module: hr_attendance
25 #: view:hr.attendance:0
26 msgid "Group By..."
27 msgstr "Raggruppa per..."
28
29 #. module: hr_attendance
30 #: view:hr.attendance:0
31 msgid "Today"
32 msgstr "Oggi"
33
34 #. module: hr_attendance
35 #: selection:hr.attendance.month,month:0
36 msgid "March"
37 msgstr "Marzo"
38
39 #. module: hr_attendance
40 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
41 msgid ""
42 "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
43 "signed out."
44 msgstr ""
45 "Non è stata registrata l'ultima uscita. Si prega di inserire la data e ora "
46 "di uscita."
47
48 #. module: hr_attendance
49 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
50 msgid "Total period:"
51 msgstr "Periodo Totale"
52
53 #. module: hr_attendance
54 #: field:hr.action.reason,name:0
55 msgid "Reason"
56 msgstr "Motivo"
57
58 #. module: hr_attendance
59 #: view:hr.attendance.error:0
60 msgid "Print Attendance Report Error"
61 msgstr "Stampa report errori su presenze"
62
63 #. module: hr_attendance
64 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
65 #, python-format
66 msgid "The sign-out date must be in the past"
67 msgstr "La data di uscita deve essere nel passato"
68
69 #. module: hr_attendance
70 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
71 msgid "Date Signed"
72 msgstr "Data Firma"
73
74 #. module: hr_attendance
75 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
76 msgid ""
77 "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
78 "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
79 "device using OpenERP's web service features."
80 msgstr ""
81 "La funzionalità di tracciamento temporale ha come obiettivo quello di "
82 "gestire le presenze impiegato dalle sue azioni di Ingresso / Uscita. E' "
83 "inoltre possibile collegare queste caratteristiche a un dispositivo di "
84 "presenza usando le catatteristiche web service di OpenERP"
85
86 #. module: hr_attendance
87 #: view:hr.action.reason:0
88 msgid "Attendance reasons"
89 msgstr "Motivo Presenza"
90
91 #. module: hr_attendance
92 #: view:hr.attendance:0
93 #: field:hr.attendance,day:0
94 msgid "Day"
95 msgstr "Giorno"
96
97 #. module: hr_attendance
98 #: selection:hr.employee,state:0
99 msgid "Present"
100 msgstr "Presente"
101
102 #. module: hr_attendance
103 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
104 msgid "Ask for Sign In Out"
105 msgstr "Richieti per registrazione ingresso uscita"
106
107 #. module: hr_attendance
108 #: field:hr.attendance,action_desc:0
109 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
110 msgid "Action Reason"
111 msgstr "Motivo azione"
112
113 #. module: hr_attendance
114 #: view:hr.sign.in.out:0
115 msgid "Ok"
116 msgstr "Ok"
117
118 #. module: hr_attendance
119 #: view:hr.action.reason:0
120 msgid "Define attendance reason"
121 msgstr "Definisci Motivi Presenza"
122
123 #. module: hr_attendance
124 #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:184
125 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
126 #, python-format
127 msgid "Attendances By Month"
128 msgstr "Presenze per mese"
129
130 #. module: hr_attendance
131 #: field:hr.sign.in.out,name:0
132 #: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
133 msgid "Employees name"
134 msgstr "Nome impiegati"
135
136 #. module: hr_attendance
137 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
138 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
139 msgid "Attendance Reasons"
140 msgstr "Motivazioni Presenza"
141
142 #. module: hr_attendance
143 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
144 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
145 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
146 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
147 #, python-format
148 msgid "UserError"
149 msgstr "Errore utente"
150
151 #. module: hr_attendance
152 #: field:hr.attendance.error,end_date:0
153 #: field:hr.attendance.week,end_date:0
154 msgid "Ending Date"
155 msgstr "Data finale"
156
157 #. module: hr_attendance
158 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
159 #, python-format
160 msgid "Warning"
161 msgstr "Attenzione"
162
163 #. module: hr_attendance
164 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
165 #, python-format
166 msgid "The Sign-in date must be in the past"
167 msgstr "La data di ingresso deve essere nel passato"
168
169 #. module: hr_attendance
170 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
171 #, python-format
172 msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
173 msgstr "Una entrata deve essere registrata appena dopo un'uscita"
174
175 #. module: hr_attendance
176 #: field:hr.employee,state:0
177 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
178 msgid "Attendance"
179 msgstr "Presenze"
180
181 #. module: hr_attendance
182 #: field:hr.attendance.error,max_delay:0
183 msgid "Max. Delay (Min)"
184 msgstr "Ritardo Massimo (min.)"
185
186 #. module: hr_attendance
187 #: view:hr.attendance.error:0
188 #: view:hr.attendance.month:0
189 #: view:hr.attendance.week:0
190 msgid "Print"
191 msgstr "Stampa"
192
193 #. module: hr_attendance
194 #: view:hr.attendance:0
195 msgid "Hr Attendance Search"
196 msgstr "HR cerca presenza"
197
198 #. module: hr_attendance
199 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
200 msgid "Attendances By Week"
201 msgstr ""
202
203 #. module: hr_attendance
204 #: constraint:hr.attendance:0
205 msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
206 msgstr ""
207 "Errore: una operazione di Entrata (Uscita) deve essere seguito da una Uscita "
208 "(Entrata)"
209
210 #. module: hr_attendance
211 #: selection:hr.attendance.month,month:0
212 msgid "July"
213 msgstr "Luglio"
214
215 #. module: hr_attendance
216 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
217 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
218 msgid "Attendance Error Report"
219 msgstr "Report Errori Presenze"
220
221 #. module: hr_attendance
222 #: field:hr.attendance.error,init_date:0
223 #: field:hr.attendance.week,init_date:0
224 msgid "Starting Date"
225 msgstr "Data di inizio"
226
227 #. module: hr_attendance
228 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
229 msgid "Min Delay"
230 msgstr "Minuti di Ritardoa"
231
232 #. module: hr_attendance
233 #: selection:hr.attendance,action:0
234 #: view:hr.employee:0
235 msgid "Sign In"
236 msgstr "Entrata"
237
238 #. module: hr_attendance
239 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
240 msgid "Operation"
241 msgstr "Operazione"
242
243 #. module: hr_attendance
244 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
245 #, python-format
246 msgid "No Data Available"
247 msgstr "Nessun dato disponibile"
248
249 #. module: hr_attendance
250 #: selection:hr.attendance.month,month:0
251 msgid "September"
252 msgstr "Settembre"
253
254 #. module: hr_attendance
255 #: selection:hr.attendance.month,month:0
256 msgid "December"
257 msgstr "Dicembre"
258
259 #. module: hr_attendance
260 #: field:hr.attendance.month,month:0
261 msgid "Month"
262 msgstr "Mese"
263
264 #. module: hr_attendance
265 #: field:hr.action.reason,action_type:0
266 msgid "Action Type"
267 msgstr ""
268
269 #. module: hr_attendance
270 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
271 msgid ""
272 "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
273 msgstr ""
274 "(*) Un ritardo negativo significa che l'impiegato ha lavorato più del dovuto."
275
276 #. module: hr_attendance
277 #: view:hr.attendance:0
278 msgid "My Attendance"
279 msgstr ""
280
281 #. module: hr_attendance
282 #: help:hr.attendance,action_desc:0
283 msgid ""
284 "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
285 msgstr ""
286 "Specificare la motivazione per l'ingresso / usctita, in caso di orario extra."
287
288 #. module: hr_attendance
289 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
290 msgid "Print Monthly Attendance Report"
291 msgstr "Stampa report presenza mensile"
292
293 #. module: hr_attendance
294 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
295 msgid "Sign In Sign Out"
296 msgstr "Ingresso / Uscita"
297
298 #. module: hr_attendance
299 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105
300 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:129
301 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:146
302 #: view:hr.sign.in.out:0
303 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
304 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
305 #, python-format
306 msgid "Sign in / Sign out"
307 msgstr "Entrate/Uscite"
308
309 #. module: hr_attendance
310 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
311 msgid "hr.sign.out.ask"
312 msgstr "hr.sign.out.ask"
313
314 #. module: hr_attendance
315 #: view:hr.attendance.week:0
316 msgid "Print Attendance Report Weekly"
317 msgstr ""
318
319 #. module: hr_attendance
320 #: selection:hr.attendance.month,month:0
321 msgid "August"
322 msgstr "Agosto"
323
324 #. module: hr_attendance
325 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
326 #, python-format
327 msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
328 msgstr "Una uscita deve essere registrata appena dopo un'entrata"
329
330 #. module: hr_attendance
331 #: selection:hr.attendance.month,month:0
332 msgid "June"
333 msgstr "Giugno"
334
335 #. module: hr_attendance
336 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
337 msgid "Print Error Attendance Report"
338 msgstr "Stampa report errori presenza"
339
340 #. module: hr_attendance
341 #: field:hr.attendance,name:0
342 msgid "Date"
343 msgstr "Data"
344
345 #. module: hr_attendance
346 #: selection:hr.attendance.month,month:0
347 msgid "November"
348 msgstr "Novembre"
349
350 #. module: hr_attendance
351 #: constraint:hr.employee:0
352 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
353 msgstr "Errore! Non è possibile creare gerarchie ricorsive di impiegati."
354
355 #. module: hr_attendance
356 #: selection:hr.attendance.month,month:0
357 msgid "October"
358 msgstr "Ottobre"
359
360 #. module: hr_attendance
361 #: selection:hr.attendance.month,month:0
362 msgid "January"
363 msgstr "Gennaio"
364
365 #. module: hr_attendance
366 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
367 #: view:hr.sign.in.out:0
368 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
369 msgid "Sign in"
370 msgstr "Entrata"
371
372 #. module: hr_attendance
373 #: view:hr.attendance.error:0
374 msgid "Analysis Information"
375 msgstr "Analisi dell'informazione"
376
377 #. module: hr_attendance
378 #: view:hr.sign.in.out:0
379 msgid "Sign-out Entry Must Follow Sign-in."
380 msgstr ""
381 "La registrazione dell'uscita deve per forza seguire quella dell'entrata."
382
383 #. module: hr_attendance
384 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
385 msgid "Attendance Errors"
386 msgstr "Errori Presenze"
387
388 #. module: hr_attendance
389 #: field:hr.attendance,action:0
390 #: selection:hr.attendance,action:0
391 msgid "Action"
392 msgstr "Azione"
393
394 #. module: hr_attendance
395 #: view:hr.sign.in.out:0
396 msgid ""
397 "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
398 "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
399 "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
400 "encode their time with this action button."
401 msgstr ""
402 "Se è necessario che il personale registri l'ingresso appena giunga al lavoro "
403 "e l'uscita alla fine della giornata, OpenERP vi  permette di gestire il "
404 "tutto con questo strumento. Se ogni impiegato è collegato all'utente del "
405 "sistema, essi possono codificare il loro tempo con questo bottone azione."
406
407 #. module: hr_attendance
408 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
409 msgid "Print Week Attendance Report"
410 msgstr "Stampa report presenze settimanali"
411
412 #. module: hr_attendance
413 #: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
414 #: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
415 msgid "Empoyee ID"
416 msgstr "ID Impiegato"
417
418 #. module: hr_attendance
419 #: view:hr.attendance.error:0
420 #: view:hr.attendance.month:0
421 #: view:hr.attendance.week:0
422 #: view:hr.sign.in.out:0
423 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
424 msgid "Cancel"
425 msgstr "Annulla"
426
427 #. module: hr_attendance
428 #: help:hr.action.reason,name:0
429 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
430 msgstr "Specifica la motivazione per l'ingresso / uscita."
431
432 #. module: hr_attendance
433 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
434 msgid ""
435 "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
436 msgstr ""
437 "(*) Un ritardo positivo vuol dire che il dipendente ha lavorato meno di "
438 "quanto previsto."
439
440 #. module: hr_attendance
441 #: view:hr.attendance.month:0
442 msgid "Print Attendance Report Monthly"
443 msgstr "Stampa report presenze mensili"
444
445 #. module: hr_attendance
446 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
447 #: view:hr.sign.in.out:0
448 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
449 msgid "Sign out"
450 msgstr "Uscita"
451
452 #. module: hr_attendance
453 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
454 msgid "Delay"
455 msgstr "Ritardo"
456
457 #. module: hr_attendance
458 #: view:hr.attendance:0
459 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
460 msgid "Employee"
461 msgstr "Dipendente"
462
463 #. module: hr_attendance
464 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
465 #, python-format
466 msgid ""
467 "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
468 "Try to contact the administrator to correct attendances."
469 msgstr ""
470 "Avete provato %s con una data anteriore ad un altro evento!\n"
471 "Provare a contattare l'amministratore per correggere le presenze."
472
473 #. module: hr_attendance
474 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
475 #: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
476 msgid "Your last sign out"
477 msgstr "Ultima Uscita"
478
479 #. module: hr_attendance
480 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
481 msgid "Date Recorded"
482 msgstr "Data Registrata"
483
484 #. module: hr_attendance
485 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
486 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
487 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
488 msgid "Attendances"
489 msgstr "Presenze"
490
491 #. module: hr_attendance
492 #: selection:hr.attendance.month,month:0
493 msgid "May"
494 msgstr "Maggio"
495
496 #. module: hr_attendance
497 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
498 msgid "Your last sign in"
499 msgstr "Ultima Entrata"
500
501 #. module: hr_attendance
502 #: selection:hr.attendance,action:0
503 #: view:hr.employee:0
504 msgid "Sign Out"
505 msgstr "Uscita"
506
507 #. module: hr_attendance
508 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
509 msgid ""
510 "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
511 "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
512 "has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
513 "action button."
514 msgstr ""
515 "Ingresso / Uscita. In alcune aziende, il personale deve registrare "
516 "l'ingresso appena arriva al lavoro e l'uscita non appena finisce la "
517 "giornata. Se ogni impiegato è stato collegato all'utente del sistema, è di "
518 "conseguenza possibile codificare il loro orario con questo bottone azione."
519
520 #. module: hr_attendance
521 #: field:hr.attendance,employee_id:0
522 msgid "Employee's Name"
523 msgstr "Nome dell'impiegato"
524
525 #. module: hr_attendance
526 #: selection:hr.employee,state:0
527 msgid "Absent"
528 msgstr "Assente"
529
530 #. module: hr_attendance
531 #: selection:hr.attendance.month,month:0
532 msgid "February"
533 msgstr "Febbraio"
534
535 #. module: hr_attendance
536 #: view:hr.attendance:0
537 msgid "Employee attendances"
538 msgstr "Presenze Dipendenti"
539
540 #. module: hr_attendance
541 #: field:hr.sign.in.out,state:0
542 msgid "Current state"
543 msgstr "Stato Attuale"
544
545 #. module: hr_attendance
546 #: selection:hr.attendance.month,month:0
547 msgid "April"
548 msgstr "Aprile"
549
550 #. module: hr_attendance
551 #: view:hr.attendance.error:0
552 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
553 msgstr "Al di sotto di questo ritardo, l'errore è da considerarsi volontario"
554
555 #. module: hr_attendance
556 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
557 #, python-format
558 msgid "No records found for your selection!"
559 msgstr "Nessun record trovato per l'attuale selezione!"
560
561 #. module: hr_attendance
562 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
563 msgid ""
564 "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
565 "in."
566 msgstr ""
567 "Non è stato registrato l'ultimo ingresso. Si prega di inserire data e ora "
568 "dell'entrata."
569
570 #. module: hr_attendance
571 #: field:hr.attendance.month,year:0
572 msgid "Year"
573 msgstr "Anno"
574
575 #. module: hr_attendance
576 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
577 msgid "hr.sign.in.out.ask"
578 msgstr "hr.sign.in.out.ask"
579
580 #~ msgid "Select a time span"
581 #~ msgstr "Seleziona un periodo di tempo"
582
583 #~ msgid "Print Attendance Report"
584 #~ msgstr "Stampa Report Presenze"
585
586 #~ msgid ""
587 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
588 #~ msgstr ""
589 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
590 #~ "speciali!"
591
592 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
593 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
594
595 #~ msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
596 #~ msgstr ""
597 #~ "Ora sei pronto per registrare ingressi e uscite nel sistema di gestione "
598 #~ "delle presenze"
599
600 #~ msgid "Employee's name"
601 #~ msgstr "Nome Dipendente"
602
603 #~ msgid "Print Attendance Error Report"
604 #~ msgstr "Stampa Rapporto Errori Presenze"
605
606 #~ msgid "Action reason"
607 #~ msgstr "Motivi Azione"
608
609 #~ msgid "Attendances Of Employees"
610 #~ msgstr "Presenze dei dipendenti"
611
612 #~ msgid ""
613 #~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
614 #~ "signed out."
615 #~ msgstr ""
616 #~ "L'ultima volta non hai registrao l'uscita. Inserisci data e ora della tua "
617 #~ "ultima uscita."
618
619 #~ msgid "Action's type"
620 #~ msgstr "Tipo Azione"
621
622 #~ msgid ""
623 #~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
624 #~ "signed in."
625 #~ msgstr ""
626 #~ "L'ultima volta non hai registrato l'entrata. Insrisci data e ora dell'ultimo "
627 #~ "ingresso"
628
629 #~ msgid "Employee attendance"
630 #~ msgstr "Presenza Dipendente"
631
632 #~ msgid "This module aims to manage employee's attendances."
633 #~ msgstr "Questo modulo mira a gestire le presenze dei dipendenti"
634
635 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
636 #~ msgstr "Nome di modello non valido nella definizione dell'azione."
637
638 #~ msgid "Select a month"
639 #~ msgstr "Selezionare un mese"
640
641 #~ msgid "Select a starting and a end date"
642 #~ msgstr "Seleziona una data di inizio e una di fine"
643
644 #~ msgid "Print Timesheet by month"
645 #~ msgstr "Stampa il Cartellino per mese"
646
647 #~ msgid "Print Timesheet"
648 #~ msgstr "Stampa il Cartellino"
649
650 #~ msgid "Print Timesheet by week"
651 #~ msgstr "Stampa il Cartellino per settimana"
652
653 #~ msgid ""
654 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
655 #~ msgstr ""
656 #~ "Errore! Non è possibile selezionare un reparto per il quale l'impiegato è "
657 #~ "manager."
658
659 #~ msgid ""
660 #~ "\n"
661 #~ "    This module aims to manage employee's attendances.\n"
662 #~ "    Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
663 #~ "    actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
664 #~ "       "
665 #~ msgstr ""
666 #~ "\n"
667 #~ "    Questo modulo ha come obiettivo la gestione delle presenze impiegato.\n"
668 #~ "    Tiene conto delle presenze degli impiegati sulla base delle\n"
669 #~ "    azioni (Entrata / Uscita) effettuati dagli stessi.\n"
670 #~ "       "
671
672 #~ msgid "My Attendances"
673 #~ msgstr "Le mie presenze"
674
675 #~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
676 #~ msgstr ""
677 #~ "La registrazione dell'uscita deve per forza seguire quella dell'entrata."
678
679 #~ msgid "Employee ID"
680 #~ msgstr "ID impiegato"